Форум » Персональные темы » Мягкий знак и его отсутствие » Ответить

Мягкий знак и его отсутствие

Михаил Гуревич: Тут на одной из тем О.Генри всё время называется О'Генри - хотя ирландцем он не был. Но есть ещё более насущный для форумчан вопрос - Конан Дойль или Конан Дойл? Ставлю на голосование.

Ответов - 23, стр: 1 2 All

Мисс: Ох, эта тема уже много раз поднималась. Надо просто поискать по форуму - все найдете, Михаил Гуревич.

Михаил Гуревич: Мисс пишет: Надо просто поискать и чего решили? один писатель или два?

фрекен борк: Михаил Гуревич пишет: Тут на одной из тем О.Генри всё время называется О'Генри - хотя ирландцем он не был. Ну так и звали его на самом деле не О.Генри (и не О'Генри).


фрекен борк: Михаил Гуревич пишет: Но есть ещё более насущный для форумчан вопрос - Конан Дойль или Конан Дойл? Честно говоря, не вижу в этом вопросе ничего насущного, пусть каждый произносит, как ему удобно или привычно. Лично мне привычно произносить Дойль.

maut: С т.з. англицкого языка Дойл. Для русского традиционный перевод Дойль. И видимо это тоже не случайно, т.к. фамилия имеет старо французские корни от д'Ойлей. Короче правильно и так и так имхо. pS я всегда говорю Дойл

фрекен борк: С тех пор, как я узнала, что красивое романтичное имя Артур по-английски звучит Афё - меня такие "насущные вопросы" больше не волнуют. Так же, собственно, как и английский язык.

maut: фрекен борк пишет: расивое романтичное имя Артур в том то и дело, что по-русски он Артур

фрекен борк: maut пишет: в том то и дело, что по-русски он Артур Ну-ну, как же. А Шекспир по-русски - Шекспир?

maut: фрекен борк пишет: А Шекспир по-русски - Шекспир? Нет. А что в русском всегда ударение на один слог? К тому же он и по-английски Шейкспиа Не вижу связи между Артуром и Шекспиром.....

фрекен борк: maut пишет: А что в русском всегда ударение на один слог? А Вы не знали? Кроме сложносоставных слов - да, всегда на один. Я миллион раз слышала, в том числе по телевизору, что это имя произносили как Артур Конан Дойль. Не думаю, что все эти люди безграмотные или... не русские. И интересно, почему это английский король Артур - Артур, а английский писатель XIX века- Артур? Где написано, что Дойль - именно Артур? Реникса! Не вижу связи между Артуром и Шекспиром..... А связь такая, что не всегда в русском звучит так же, как в английском. Мы, например, говорим УимбылдОн. Нам, русским, так удобнее.

Hudson Bay: фрекен борк пишет: Нам, русским, так удобнее. например короля Джеймса I мы называем Иаковом или Яковом. меня тут силой пытались заставить назвать Карла Первого Чарльзом

maut: фрекен борк пишет: УимбылдОн. Я не говорю УимбылдОн Я говорю УимблдОн. кстати, по англ. он тоже ВимблдОУн.

фрекен борк: maut пишет: Я не говорю УимбылдОн Это сути не меняет. Вы зато говорите "Шекспир". А если даже лично Вы говорите "Шейкспиа", это тоже не меняет положения вещей. Кстати, Вы не ответили на вопрос Где написано/сказано, что Дойль - "по-русски" именно Артур?. кстати, по англ. он тоже ВимблдОУн С каких это пор англичане букву w читают как в?

maut: фрекен борк пишет: С каких это пор англичане букву w читают как в?Не читают конечно. Это так, шютка.... фрекен борк пишет: Где написано/сказано, что Дойль - "по-русски" именно Артур?. Не именно Дойль. Просто Артур. Английское - Артур, французское - Артур. Вот и вся разница. И давайте прекртатим эту бесполезную дискуссию. Ни вам ни мне она ничего не принесет. Каждый останется при своем. А шейкспиа я не говорю. пока....

фрекен борк: maut пишет: Не именно Дойль. Просто Артур. Английское - Артур А английский король Артур как же тогда? Английское - Артур, французское - Артур Французский вариант этого имени - Артюр. Например, Артюр Рембо. По-русски Артура Конан Дойля называют-таки Артуром (и нет никакого правила, говорящего, что надо ставить ударение так же, как в английском). Кстати, тот же Шекспир у нас по большей части Вильям, а не Уильям. И это не мое личное мнение, это факт. Так что действительно можно не дискутировать.

maut: фрекен борк пишет: Кстати, тот же Шекспир по большей части Вильям, а не Уильям. И это не мой личное мнение, это факт. Так что действительно можно не дискутировать. И все же, сейчас правильным считается Уильям. И это факт(см. словарь имен).

фрекен борк: maut пишет: И все же, сейчас правильным считается Уильям. И это факт(см. словарь имен Дайте ссылку или скан, посмотрю (надеюсь, там и про ударение есть?). Однако если в словаре сказано, что правильно Уильям, это еще НЕ значит, что тот же Вильям - неправильно.

maut: фрекен борк пишет: . Однако если в словаре сказано, что правильно Уильям, это еще НЕ значит, что тот же Вильям - неправильно. Совершенно верно. Сканера у меня нет, а ссылку дам позже.

фрекен борк: Ну-ну...

Михаил Гуревич: Ух, какая дискуссия! посеял я смуту

Михаил Гуревич: фрекен борк пишет: Ну так и звали его на самом деле не О.Генри (и не О'Генри). не поспоришь!

фрекен борк: maut пишет: Я говорю УимблдОн. кстати, по англ. он тоже ВимблдОУн. Наверное, не стоит этого делать, но я все-таки спрошу. Знаете, Вы меня запутали. Честно говоря, я всю жизнь считала, что английское слово Wimbledon произносится (по-английски) Уимблдэн. Никогда бы не подумала, что в закрытом слоге может взяться откуда-то это "ОУ". Сегодня заглянула в Лингво: Wimbledon (обратите внимание на транскрипцию). Скажете, что это тоже "шютка"? Если да, то странная.

maut: фрекен борк пишет: Наверное, не стоит этого делать, но я все-таки спрошу. Знаете, Вы меня запутали. Честно говоря, я всю жизнь считала, что английское слово Wimbledon произносится (по-английски) Уимблдэн. Никогда бы не подумала, что в закрытом слоге может взяться откуда-то это "ОУ". Сегодня заглянула в Лингво: Wimbledon (обратите внимание на транскрипцию). Скажете, что это тоже "шютка"? Если да, то странная. Конечно шютка . А если серьезно, то признаю, ошибся.



полная версия страницы