Форум » *Архив* » ИХ мнения о НАШЕМ Холмсе » Ответить

ИХ мнения о НАШЕМ Холмсе

Sascha: http://www.imdb.com/title/tt0079902/ The best Sherlock Holmes movie ever made, 16 October 2004 Author: rainfall When you visit museum of Sherlock Holmes in London, Baker St., first thing that you see on the second floor is a number of pictures of all actors who ever played Holmes in the movies, and in the middle of that compilation you can see the biggest photo - the photo of Vasiliy Livanov. All world cinematographers (including British ones) have admitted that Vasiliy Livanov is the best Sherlock Holmes that ever appeared on screen. And it is true. There were made several movies about the adventures of Sherlock Holmes and Dr.Watson for Russian TV in the late 70-ies and early 80-ies, including such films as The Meeting, The Hound of the Baskervilles, Bloody Script and many more (about 10 total number). Livanov as Sherlock, Vitaliy Solomin as Watson, Rina Zelenaya as Mrs.Hudson, Borislav Brondukov as Inspector Lestrade all make these series directed by Igor Maslennikov an all-time masterpiece. Almost all of actors started their careers in theaters (Livanov, Solomin and Zelenaya continued giving performances even after their success on the big screen) which gave films amazing atmosphere of reality. The images of old London were carefully reconstructed in Baltic cities almost untouched by time which gave movies a lot of similarities with real XIX century London. All movies (it wouldn't be right to call them episodes) are set on very high level, and from the opening unforgettable music score they charm every viewer. It's very hard to distinguish the best film of the series, every of them has something unique. The Hound of the Baskervilles for example has the greatest number of participating celebrities, including Nikita Mikhalkov (internationally known for directing and playing in such movies like An Unfinished Piece for Mechanical Piano, The Barber of Siberia, Oscar-winning Burnt by the Sun etc.), Oleg Yankovskiy (Nostalgia by Tarkovskiy), Evgeniy Steblov and many more. This set of movies is a must-see for everyone whether you've read the book or not. It's rather difficult to find these movies with English subtitles but they exist and trust me, they worth searching for them. 10 out of 10 for all films. http://www.amazon.com/gp/product/B0001WHYOC/002-8324332-0750448?v=glance&n=130 Surpasses any Holmes series made in the West, September 14, 2005 Reviewer: horatia nelson (UK) - See all my reviews This DVD is fantastic. The scripts are brilliantly written and faithful to the books but with added touches of the scriptwriter's own, all of which work wonderfully. The cast are excellent and Livanov makes a wonderful Holmes, playing him with just the right balance of humanity and arrogance. However, it is the casting of Watson which means this series stands out from the many others made. He's young! He's intelligent! He has depth! And, good heavens, Holmes treats him as an equal. The chemistry between Vasily Livanov and the late Vitaly Solomin is amazing and brings the sense of fun and friendship in the books to the small screen, especially as Livanov's Holmes teases Watson quite frequently. The sets and locations make a remarkably convincing Victorian England and it is obvious that the series has been very well researched. Holmes even writes his farewell note to Watson in English. Talk about attention to detail - the great detective would be impressed! The Reichenbach sequence and Holmes's return are very moving and illustrate the care with which this series was made. An absolutely brilliant series, even if you don't speak Russian. Sherlock Holmes from Russia..., July 2, 2004 Reviewer: Peter (Vladivostok, Russia) - See all my reviews Once the Englsh prime minister Margareth Tatcher said, that russian Sherlock Holmes was the best one... She was speaking about classical russian tv miniseries "The adventures of Sherlock Holmes and Dr. Watson" or "Priklyuchenia Sherloka Kholmsa I Doctora Watsona". It contained 5 sets of two or three episodes each. The third set "Hound of Baskervilles" was aknowledged to be the best version of Conan Doyle's stories. That is true! You know why? The atmosphere of Victorian England is just magnificent, i can say the same thing about the atmosphere of a classical detective. These tv versions are almost perfect, especially we can say this about the original score and cast. Once you see Vasiliy Livanov acting and you'll never imagine any other actor playing this part. This disc represents the second set "The King of Blackmail" and it contains three wonderfull episodes telling us a story of professor's Moriarty and Sherlock Holmes duel. If you are a real SH fan you have to see this movie: it would be a real SH pearl in your collection.

Ответов - 149, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

1724: Но ведь существует версия "Ш.Х." на немецком языке (для ГДР), или там тоже субтитры? Интересно было-бы услышать отзывы об этом варианте ( если есть).. Да и послушать Холмса , говорящего по-немецки.. Да и китайцы наверняка не смогли пройти мимо и украсть сериал, а затем озвучить на китайском.

Алек-Morse: kalash пишет: И по своему опыту могу сказать, что дубляж, в основном, хреновый... А этот дубляж уже в США делают, или наши стараются? Кстати, интересно, какие вы слышите отзывы от американских друзей? Когда я читаю на IMDB.com отзывы на наши фильмы, я, как правило, радуюсь положительной реакции на советское кино. Но бывают такие странные комментарии даже в положительных рецензиях, что хватаешься за голову. Помню, по поводу "Приключений Буратино" кто-то написал, что фильм замечательный, отличная музыка, дети играют великолепно... но взрослые актеры проигрывают им, неуклюже пытаясь сыграть гротеск (интересно, кто?) и что лучше фильм не смотреть людям с неадекватной рекцией на тонкий пронзительный голос и, главное, смех Буратино :) 1724 пишет: Но ведь существует версия "Ш.Х." на немецком языке (для ГДР) Есои верить одному немецкому форуму (забыл его адрес, но форум, похоже, посвящен киностудии ДЕФА), такая переозвученная версия есть, но современные немцы-шерлокианцы, похоже об этом не знают. Недавно на одном англоязычном я сообщил эту новость немцу. Он горячо благодарил, обещал разобраться. Хотя сообщением раньше искренне сожалел, что русский "Шерлок Холмс" ни разу не был показан по немецкому ТВ.

NT: Забыла написать против чего я в дубляже - это в перепевке песен. Пусть песни не перепевают, а оставляют как есть. До сих пор не забуду, какой у меня был шок во время просмотра мультика "Король лев", когда вместо Элтона Джона услышала другое.

NT: Алек-Morse пишет: голос Ливанова настолько уникален Хотя мне кажется, что не близкий к канону. Если задаться целью, то можно найти цитаты Уотсона, где говорится о "холодном", "звонком", "высоком" голосе Холмса. Возможно, что он не всегда так говорил, а иногда, допустим, в периоды волнения. Но я сомневаюсь, что голосом Ливанова можно сказать звонко и высоко, даже в экстремальных ситуациях. Но лично мне голос Ливанова-Холмса очень нравится, уже не раз об этом писала.

фрекен борк: NT пишет: Но я сомневаюсь, что голосом Ливанова можно сказать звонко и высоко Хм, ну почему же нет... Про "немецкую" версию ШХ - точно, современные немцы ничего о ней не знают, да и вряд ли она выходила на кассете или DVD. Как я понимаю, ее показывали по тв в ГДР, а у меня, кстати, сложилось стойкое ощущение, что у большинства немцев из ГДР вообще плохо с интернетом. А в Западной Германии про этот фильм, по-моему, ничего не знают. Алек-Morse пишет: Но бывают такие странные комментарии даже в положительных рецензиях, что хватаешься за голову. Мне один немец на одном форуме в личку написал, что терпеть не может русского Шерлока Холмса (причем я его не спрашивала, просто он узнал, что я русская и сразу мне написал). Вот его отзыв (он видел первые две серии): "Ужасно всё: чопорная, деревянная игра актеров, плохая музыка, невероятно скучный (вялотекущий) сцернарий, потуги быть смешными (остроумными), а также уродливая трубка Холмса". Меня особенно сразил последний "аргумент"...

erno: Ох, господа хорошие... А вы отдаете себе отчет в том, что перевод и оригинал - это разные произведения? Они написаны на разных языках, а разные языки мир описывают по-разному. И в разных культурах разные вещи, например, очевидны и всем известны. Собственно, пока я не взялся за перо и не начал косо-криво переводить сам, я этого не понимал. Сейчас понимаю. А потому я люблю фильмы либо с хорошим дубляжом (голосом актеры, знаете ли, тоже передают и мысли, и настроение, и чего там еще... а у хороших дублеров голоса не менее выразительные и многоцветные, чем у тех, кого они переозвучивают) - либо с родным звуком и субтитрами (чтобы узнать, а что там было на самом деле).

Алек-Morse: erno пишет: Ох, господа хорошие... А вы отдаете себе отчет в том, что перевод и оригинал - это разные произведения? Они написаны на разных языках, а разные языки мир описывают по-разному. И в разных культурах разные вещи, например, очевидны и всем известны. Кстати, вот, интересно узнать ваше мнение, Эрно, так сказать, насколько далеко/широко распространяется ваш принцип: или выразительный дубляж на уровне оригинала или фильм с субтитрами. Вам какой перевод "Властелина колец" Толкиена нравится больше? Муравьева - а это самобытный перевод с включением в ткань книги славянских реалий и т.п. Или какой-нибудь "академический", "точный", скажем, Каррика и Каменкович?

erno: КистяМур Муравьев и Кистяковский, конечно. Потому что его интересно читать не только ради авторского стиля Толкиена, но и ради сочного и вкусного стиля самого Муравьева (кстати, тот же Муравьев писал предисловие к одному из изданий "Москвы-Петушков", можете найти). Каррик и Каменкович были великолепны, когда они писали серьезные, глубокие и обстоятельные комментарии к текстам Толкиена - культурологические, лингвистические, религиоведческие, философские... Но те же Каррик и Каменкович с треском садились в лужу допускали досадные ошибки, когда пытались оживить разговорную речь (например, орков) тем, что в сложные и совершенно неразговорные синтаксические конструкции запихивали просторечные слова. То бишь читать для души приятнее перевод Муравьева, а вот копаться в текстах целесообразнее с переводом Каррика и Каменкович.

Алек-Morse: Эрно пишет: КистяМур Муравьев и Кистяковский, конечно... Согласен по всем позициям :) Возвращаясь к гипотетическому дубляжу "Шерлока Холмса"... Нынешний хрипловатый тембр Ливанова возник в результате "катастрофы" (в смысле - неестественным путем). Такой голос - редкость. Как должны поступить англичане, вздумай они дублировать фильм, имитировать "мягкую хрипловатость голоса" или не обращать внимание на это качество русского Холмса? Как-то я сравнил оригинальный голос Бельмондо с голосом Караченцева... У Караченцева хрипловатости значительно больше, а обояния, наверное, в одинаковой мере.

erno: Дамы и господа! Рэзговор о Бэзиле Ретбоуне перекинут в новую тему о Бэзиле Ретбоуне. Заходите!

фрекен борк: А вот и я с моим вкладом в викторианское соцсоревнование. Общаюсь на одном форуме с итальянцем, изучающим русский. Между прочим, в детстве он жил в Англии. :) Я посоветовала ему посмотреть наш фильм. Он посмотрел пока только "Знакомство", до "Собаки" что-то все никак не доберется. Отзывы взяты и "скомпонованы" вот отсюда. Разрешение на перевод отзывов и размещение их здесь у автора получено. :) *** Мои общие впечатления о "Знакомстве" (о первой серии). Это очень хороший фильм. Несомненно, один из шедевров русского кинематографа. Актеры превосходны, особенно Ливанов. Ему удалось соединить английский и русский юмор. Так что неудивительно, что он получил много наград за лучший экранный образ Шерлока Холмса. Фильм довольно старый, но не кажется старомодным. Должен сказать, что Ватсон в исполнении Соломина – исключительно британский джентльмен, но ваш Василий Ливанов, кроме того, что играет роль Холмса, которого волнуют человеческие чувства(?), действительно великий актер (эту фразу я не очень поняла и перевела приблизительно; мне кажется, она и по-итальянски не очень понятно построена). Ваш Холмс – действительно "живой", "настоящий" в смысле – более великодушный и человечный, а не пустой, не "выхолощенный". И я думал, что Ливанов тоже театральный актер. В любом случае он – настоящий актер и настоящий Холмс. ––– Итак, мои впечатления о второй серии. В целом мне очень нравится антураж, выбор декораций: особенно квартира Холмса, и потом еще полицейская контора, и маленький обзор Бейкер-Стрит. Обстановка воссоздана очень хорошо, и всё выглядит очень по-британски. Об актерах: оба главных героя действительно большие профессионалы, мастера своего дела ("maestri della scena"). Но мне нравится еще и синьора Хадсон, хотя у нее роль второго плана. Она симпатичная (может быть, потому, что напоминает мне мою английскую тетю, которая готовила мне такие вкусные завтраки...), а еще она очень "британская". Мне понравилось, как она, принимая гостей, подает шерри, и еще когда она дала сухарик собачке Тоби. Кстати, о собачке, она что, правда умерла от яда? Инспектор Лестрейд (но что делает француз в английской полиции?) очень карикатурен – такой чудной комичный тип с французской внешностью, который всё время попадает впросак и делает смешные ошибки. *** (Я его спросила: "Хаха, я никогда не думала, что Лестрейд похож на француза! Может, он и похож, но я уверена, что создатели фильма этого не хотели. Первый раз слышу такое мнение. Может, он тебе немного напомнил Луи де Фюнеса?" Он ответил: Да, наверное, именно этого французского актера.) *** Мне еще нравится, в какой немного насмешливой манере, подшучивая, Холмс приглашает Ватсона "заняться дедукцией". Когда Холмс зовет его к окну и предлагает рассказать что-нибудь о человеке, который идет по улице. “Вон идёт джентльмен. Что Вы можете о нём сказать?” И Холмс описывает этого человека до малейших подробностей и потом говорит знаменитую фразу "Элементарно, мой дорогой Ватсон, это мой брат". А бедный Ватсон: "Вы разыграли меня, Холмс". Другая сцена, которая мне понравилась – это когда Ватсон завтракает с перебинтованной головой. А, еще мальчишки-сотрудники Холмса! Особенно тот мальчик, который просит у Холмса сигару. И потом еще эти две огромные сигары, которые два друга курят у камина после завершения дела. Сюжет этого дела рассказан довольно хорошо, но, честно говоря, история этого честного молодого американца, который мстит за свою девушку, похищенную религиозной сектой (если я правильно помню...), оставила меня немного равнодушным. Может быть, потому, что она была рассказана слишком скомканно. Если бы мне надо было выбрать какую-нибудь символическую картинку, я бы выбрал такую: Холмс, глубокой ночью играющий на скрипке... Холмс, каким его играет Ливанов – не только сыщик, ведущий расследования, но кроме того, и даже больше – человек, которому надо укрыться от действительности и подумать о чем-то другом. В этой сцене он именно такой.

1724: Если так же думают хотя бы ещё несколько итальянцев, они не зря стали чемпионами мира по футболу! Вива Италия! Иду слушать итальянский гимн! ...несколько длинноватый, но уж очень весёлый!

Алек-Morse: Спасибо, фрекен борк, захватывающе интересно еще и потому, что я читал несколько мнений от итальянцев, французов и немцев (они писали на английском), что Холмс и Ливанов выглядят (в манерах) несколько "по-русски" (даже одна аргентинка заметила, что темперамент русских актеров похож на "латинский"). Я заметил такую странную вещь, что у англичан, посмотревших наш фильм, даже мысль не возникает упрекнуть в "не-английскости" главных героев... Может, всё дело в сложившихся стереотипах об англичан у других народах? Вот и некоторые наши соотечественники выражали по этому поводу сомнения. Про Лестрейда-француза - это классно. Видно, смутил суетливый темперамент Борислава Брондукова. Но так даже интереснее :) Недавно прочел еще одно мнение на западном форуме о нашем фильме, точнее, о "ХХ веке". Так что, обещаю вновь откликнуться на викторианское соцсоревнование ;) P.S. фрекен борк, сколько же вы знаете языков? Р.P.S. Хотел уточнить... По вашей ссылке я почему-то не нашел оригинальный текст, наверное, вы через "личное сообщение" общались?

фрекен борк: Алек-Morse пишет: Может, всё дело в сложившихся стереотипах об англичан Хм, возможно... Меня вот мой немецкий друг уверял, что Холмс как истинный британец (и поэтому очень уравновешенный человек) не может быть таким эмоциональным как Ливанов, и в частности - так громко хохотать. Про Лестрейда-француза - это классно. Мне тоже показалась очень интересной эта мысль. Я бы в жизни такого не подумала. фрекен борк, сколько же вы знаете языков? Честное слово, "знаю" всего один - русский. По вашей ссылке я почему-то не нашел оригинальный текст, наверное, вы через "личное сообщение" общались? Нет-нет (иначе зачем бы я давала ссылку?). Просто я дала ссылку на целый топик, а в нем сейчас 26 страниц. Мы в этой теме о чем только не говорили. И в том числе о Шерлоке Холмсе. Отзывы данного товарища разбросаны по разным страницам. Я их просто собрала в одно целое. Вот, например, ссылка на пост, где говорится про впечатления от второй серии (про "синьору" Хадсон, про Лестрейда-француза, про его собачку и т.д.): http://masterrussian.net/mforum/viewtopic.php?p=162783#162783

Алек-Morse: фрекен борк пишет: Алек-Morse пишет: ----------------- цитата: Может, всё дело в сложившихся стереотипах об англичан ---------------- Хм, возможно... Меня вот мой немецкий друг уверял, что Холмс как истинный британец (и поэтому очень уравновешенный человек) не может быть таким эмоциональным как Ливанов, и в частности - так громко хохотать. Вот, например, в японских мультиках все герои с огромными (размером с блюдце) глазами, хотя мы то знаем, что у японцев глаза "раскосые". И даже думаем, будто они так в мультах компенсируют свои комплексы. А, сами жители острова восходящего солнца, наверное, просто так видят себя. Вот, и англичане, похоже, вполне допускают, что Холмс может раскатисто хохотать.

фрекен борк: Алек-Morse пишет: Вот, и англичане, похоже, вполне допускают, что Холмс может раскатисто хохотать. Ну Конан Дойль же допускал.

фрекен борк: Итак, мой знакомый с форума Masterrussian посмотрел еще и "Собаку". (Точнее, посмотрел-то он ее уже давно, но перевела я его отзыв только сейчас. ) Оригинал здесь. *** Вчера вечером я с несколькими английскими друзьями посмотрел "Cобаку Баскервилей". Вот мои впечатления. Фильм мне очень понравился – как игрой актеров, так и тщательно воссозданной обстановкой. Очень красивые виды вересковых пустошей Дартмура, захватывающая атмосфера, антураж, полный мистики (с этими камнями – возможно, перенесенными сюда еще кельтами в далекие времена... – хотя всё это снималось, кажется, в Эстонии). Этот фильм тоже начинается с обычной лекции по дедуктивной логике профессора Холмса скромному ученику Ватсону за завтраком. На этот раз в ней участвует еще и симпатичная миссис Хадсон, которая объясняет, как Холмс (не оборачиваясь) заметил, что Ватсон пытается рассмотреть надпись на трости, она говорит: "Он видит Ваше отражение в кофейнике". В таких сценах Ливанов-Холмс, кажется, очень забавляется, когда ему удается поставить в трудное положение беднягу Ватсона, и он иногда может показаться немного чересчур умничающим (этаким самоуверенным всезнайкой) и чересчур холодным. "Дорогой Ватсон, Вы познали мой дедуктивный метод, но... бла-бла-бла... Элементарно, друг мой. Это коккер-спаниель". И в самом деле, это коккер-спаниель по имени Снупи. Между тем Ватсон, персонаж с более "человеческим" лицом, все время вызывает естественную симпатию своими бодрыми действиями и своими попытками сравняться в искусстве построения выводов с Холмсом. И все-таки между двумя друзьями существует искреннее расположение, привязанность, дружба, которая все время становится все более крепкой, и между ними царит полное согласие, несмотря на то, что это два разных характера (а может, и благодаря этому). Мне очень понравилась встреча Холмса и Ватсона после того, как зрители некоторое время следили за расследованием, которое вел один Ватсон, и успели почти забыть о Хомсе. Сцена, где два друга обнимаются, счастливые продолжать работу вместе, вселяет в зрителей радость и уверенность. Хороша сцена, в которой доктор Мортимер (для итальянцев это имя звучит немного мрачно) берет на себя заботу о сэре Генри, который постепенно становится настоящим англичанином. Доктор цитирует Овидия: "Tempora mutantur, et nos mutamur in illis". И в самом деле, сэр Генри, который раньше ненавидел овсянку, теперь ест её всё с большим аппетитом, поощряя миссис Бэрримор (What a tasty porridge! We do love porridge!..) Интересно преображение этого персонажа. Когда он появляется первый раз, он кажется немного таким "канадским медведем" в своей огромной шубе, из которой выглядывает лицо и большие длинные усищи. Когда он снимает шубу, мы видим этакого ковбоя, который непрерывно говорит, смеется и суетится (он мне напомнил некоторых симпатичных итальянцев из центральной и южной Италии...) Потом, хотя он уже одет как настоящий джентльмен, он продолжает вести себя немного "неотёсанно": кладет ноги на стол, или за ужином, где он впервые видит прелестную Бэрил Степлтон, он сразу пьет вино из своего бокала, не дожидаясь, когда будут обслужены все гости. Разочарование в любви к "мисс" Степлтон и особенно ужасное финальное происшествие полностью его меняют, и тут требуется вмешательство его друга доктора Мортимера, а также миссис Бэрримор с её овсянкой... Этот исполнитель роли сэра Генри действительно хороший актер, он мне понравился так же, как и актер, который играл Степлтона (у него лицо интеллектуала, несмотря на роль, которую он должен играть). Но весь состав актеров – на очень высоком уровне (особенно Лора Лайонс и мистер Френкленд – действительно прекрасные актеры). Фильм заканчивается тем, что два друга беседуют, сидя у камина. На первом плане – графин, наполовину полный шерри, а в глубине кадра – огонь камина. Когда Ватсон задает вопросы, а Холмс отвечает, мы видим двух друзей в профиль, одного – с его сигарой, другого – с его трубкой. И когда Холмс говорит "Кто знает, дорогой Ватсон. Кто знает", у зрителя (то есть, у меня) возникает огромное желание зайти на форум и обсудить этих двух незабываемых персонажей... В общем, ты поняла, что фильм мне действительно понравился. Жаль, что он не был дублирован и не вышел в прокат в Европе: он бы имел огромный успех. *** Я его спросила, что сказали о фильме его английские друзья. *** Маленький отчет. Зрители-англичане: двое мужчин и две женщины. Фильм понравился всем. Женщины очень оценили Ливанова ("у него чарующие лицо и голос", отметили они, притом, что они не знают русского). Одной из них еще понравился актер, который играет Степлтона. Из мужчин один – большой эксперт по Шерлоку Холмсу (он ценитель Бэзила Рэтбоуна и видел английский сериал с Джереми Бреттом и Дэвидом Бэрком). Он сказал, что слышал и про русский фильм с Ливановым. Он попросил меня сделать ему копию фильма, чтобы пересмотреть его в спокойной обстановке. Другой, как и я, знает в той или иной мере рассказы Конан Дойля, но никогда не видел фильмов о Шерлоке Холмсе. Он нашел пару Ливанов-Соломин очень интересной. На самом деле он еще добавил, что Бэрил Степлтон – интересная женщина, вызвав этим укоризненный взгляд одной из синьор.

erno: Фрекен Борк, какие у вас друзья интересные. Спасибо за пост! Признавайтесь, сколько вы языков знаете?

фрекен борк: erno пишет: Признавайтесь, сколько вы языков знаете? Понимаете, тут такая ситуация... я сегодня вроде какой-то язык не знаю, а через пару месяцев - рррр-раз! - и уже знаю. Так что мне затруднительно ответить на этот вопрос. Не могу же я давать непроверенную информацию.

Алек-Morse: фрекен борк пишет: Сцена, где два друга обнимаются, счастливые продолжать работу вместе, вселяет в зрителей радость и уверенность. Эту дружескую встречу с обниманиями юная англичанка, чей обзор я давал по 1-му фильму, назвала "Ох! Миленький Холмс!" (Cuddly Holmes!) фрекен борк пишет: Когда он снимает шубу, мы видим этакого ковбоя, который непрерывно говорит, смеется и суетится (он мне напомнил некоторых симпатичных итальянцев из центральной и южной Италии...) Да наш он - русский! У его папы еще дача в Переделкино Любопытно, что сколько я не общаюсь в и-нете с иностранцами по поводу Генри-Михалкова, еще никто не увидел в нем "русское, слишком русское". Критикуют это исполнение обычно только американцы и канадцы. фрекен борк пишет: Но весь состав актеров – на очень высоком уровне (особенно Лора Лайонс и мистер Френкленд – действительно прекрасные актеры). Недавно одна американка хвалила Френкленда. Вроде бы - роль небольшая, а как запоминается! Из мужчин один – большой эксперт по Шерлоку Холмсу (он ценитель Бэзила Рэтбоуна и видел английский сериал с Джереми Бреттом и Дэвидом Бэрком). Он сказал, что слышал и про русский фильм с Ливановым. Он попросил меня сделать ему копию фильма, чтобы пересмотреть его в спокойной обстановке. Сурьезный джентльмен. Слов на ветер не бросает. Другой, как и я, знает в той или иной мере рассказы Конан Дойля, но никогда не видел фильмов о Шерлоке Холмсе. Он нашел пару Ливанов-Соломин очень интересной. Так, значит, ваш собеседник прежде не видел фильмов про Холмса?



полная версия страницы