Форум » *Архив* » ИХ мнения о НАШЕМ Холмсе (продолжение) » Ответить

ИХ мнения о НАШЕМ Холмсе (продолжение)

Sascha: http://www.imdb.com/title/tt0079902/ The best Sherlock Holmes movie ever made, 16 October 2004 Author: rainfall When you visit museum of Sherlock Holmes in London, Baker St., first thing that you see on the second floor is a number of pictures of all actors who ever played Holmes in the movies, and in the middle of that compilation you can see the biggest photo - the photo of Vasiliy Livanov. All world cinematographers (including British ones) have admitted that Vasiliy Livanov is the best Sherlock Holmes that ever appeared on screen. And it is true. There were made several movies about the adventures of Sherlock Holmes and Dr.Watson for Russian TV in the late 70-ies and early 80-ies, including such films as The Meeting, The Hound of the Baskervilles, Bloody Script and many more (about 10 total number). Livanov as Sherlock, Vitaliy Solomin as Watson, Rina Zelenaya as Mrs.Hudson, Borislav Brondukov as Inspector Lestrade all make these series directed by Igor Maslennikov an all-time masterpiece. Almost all of actors started their careers in theaters (Livanov, Solomin and Zelenaya continued giving performances even after their success on the big screen) which gave films amazing atmosphere of reality. The images of old London were carefully reconstructed in Baltic cities almost untouched by time which gave movies a lot of similarities with real XIX century London. All movies (it wouldn't be right to call them episodes) are set on very high level, and from the opening unforgettable music score they charm every viewer. It's very hard to distinguish the best film of the series, every of them has something unique. The Hound of the Baskervilles for example has the greatest number of participating celebrities, including Nikita Mikhalkov (internationally known for directing and playing in such movies like An Unfinished Piece for Mechanical Piano, The Barber of Siberia, Oscar-winning Burnt by the Sun etc.), Oleg Yankovskiy (Nostalgia by Tarkovskiy), Evgeniy Steblov and many more. This set of movies is a must-see for everyone whether you've read the book or not. It's rather difficult to find these movies with English subtitles but they exist and trust me, they worth searching for them. 10 out of 10 for all films. http://www.amazon.com/gp/product/B0001WHYOC/002-8324332-0750448?v=glance&n=130 Surpasses any Holmes series made in the West, September 14, 2005 Reviewer: horatia nelson (UK) - See all my reviews This DVD is fantastic. The scripts are brilliantly written and faithful to the books but with added touches of the scriptwriter's own, all of which work wonderfully. The cast are excellent and Livanov makes a wonderful Holmes, playing him with just the right balance of humanity and arrogance. However, it is the casting of Watson which means this series stands out from the many others made. He's young! He's intelligent! He has depth! And, good heavens, Holmes treats him as an equal. The chemistry between Vasily Livanov and the late Vitaly Solomin is amazing and brings the sense of fun and friendship in the books to the small screen, especially as Livanov's Holmes teases Watson quite frequently. The sets and locations make a remarkably convincing Victorian England and it is obvious that the series has been very well researched. Holmes even writes his farewell note to Watson in English. Talk about attention to detail - the great detective would be impressed! The Reichenbach sequence and Holmes's return are very moving and illustrate the care with which this series was made. An absolutely brilliant series, even if you don't speak Russian. Sherlock Holmes from Russia..., July 2, 2004 Reviewer: Peter (Vladivostok, Russia) - See all my reviews Once the Englsh prime minister Margareth Tatcher said, that russian Sherlock Holmes was the best one... She was speaking about classical russian tv miniseries "The adventures of Sherlock Holmes and Dr. Watson" or "Priklyuchenia Sherloka Kholmsa I Doctora Watsona". It contained 5 sets of two or three episodes each. The third set "Hound of Baskervilles" was aknowledged to be the best version of Conan Doyle's stories. That is true! You know why? The atmosphere of Victorian England is just magnificent, i can say the same thing about the atmosphere of a classical detective. These tv versions are almost perfect, especially we can say this about the original score and cast. Once you see Vasiliy Livanov acting and you'll never imagine any other actor playing this part. This disc represents the second set "The King of Blackmail" and it contains three wonderfull episodes telling us a story of professor's Moriarty and Sherlock Holmes duel. If you are a real SH fan you have to see this movie: it would be a real SH pearl in your collection.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

NT: Спасибо! Очень любопытно. Алек-Morse пишет: Но что же на самом деле им движет? Для Ливанова-Холмса это значит, что шутки кончились, что это уже не просто проблема, которую следует решить (в этой части, кстати, Ливанов проявляет себя наиболее ярко и с необычайной энергией). В сердцах он обрушивается на своего брата и на себя, обвиняя в неудаче. а мне показалось, что явно не "в сердцах", это же была игра. Только я так и не вынесла для себя резюме, считает ли он нашего советского Холмса джентльменом или нет?

Pinguin: Алек-Morse пишет: Иногда у меня даже возникала мысль – не я ли написал этот текст? Только собрался вас похвалить, как понял, что меня уже опередили.

Алек-Morse: Pinguin пишет: Только собрался вас похвалить, как понял, что меня уже опередили Спасибо Сам себя не переведешь - ходишь как оплёванный Шутка. Ибо англичанин и текст подлинные. NT пишет: а мне показалось, что явно не "в сердцах", это же была игра. Только я так и не вынесла для себя резюме, считает ли он нашего советского Холмса джентльменом или нет? Согласен насчет игры. Но ведь и автор-рецензент, как показаось мне, писал текст с "ироническим прищуром". Впрочем, свойственым викторианскому джентльмену. Думаю, что считает и еще как. И вообще, это теперь его любимый Холмс... правда, на равне с Джереми Бреттом.


NT: Алек-Morse пишет: И вообще, это теперь его любимый Холмс... правда, на равне с Джереми Бреттом. Даже почувствовала чувство гордости за нашего Холмса. Хорошо, если так. К тому же мне показалось, что он видел много разных Холмсов, и периодически их сравнивает, не только сами характеры, а даже сходные ситуации. Вообще интересно читать рецензии подкованных людей, пусть даже если я и не везде согласна с ними. Алек-Morse, а вы отрицательные отзывы переводите? Или хоть помещаете их на всеобщее обозрение? Или их нет? Уверена, что всё же есть.

Алек-Morse: NT пишет: Алек-Morse, а вы отрицательные отзывы переводите? Или хоть помещаете их на всеобщее обозрение? Или их нет? Уверена, что всё же есть. В и-нете я нашел только один отрицательный англоязычный отзыв (кстати, где-то в этой теме его цитировали). Автор - отчаянная бреттоманка - написала, в частности, что она смотрела серию "ХХ век начинается...", где Ватсон всё время гоняет на желтом мотоцикле... И по её мнению, в фильме вместо английской архитектуры - советская. И главные герои - Холмс и Ватсон - неправдоподобоно молоды: Холмсу - 40, а Ватсону - 30 лет. Вот, здесь эта реплика: http://scarletstreet.yuku.com/topic/1050/t/About-Livanov-TV-series.html?page=1 Автор: Lelia Loban

DonDanillo: Алек-Morse пишет: Автор - отчаянная бреттоманка Я с этой дамой общался. Она не бреттоманка, а русофобка. Это чувствуется. Наш Холмс плох тем, что это Советский/русский Холмс.

Алек-Morse: DonDanillo пишет: Я с этой дамой общался. Она не бреттоманка, а русофобка. Это чувствуется. Наш Холмс плох тем, что это Советский/русский Холмс. А она вообще - англичанка?

NT: Алек-Morse пишет: А она вообще - англичанка? судя по тому, что у нее в профиле, - она американка

Алек-Morse: Продолжаю сагу переводов - очередная и интересная (как мне представляется) рецензия от Николаса Вейла, англичанина, девонширца и, на сегодня, жителя Манчестера (там, где водится много старинных паровозов, по его же словам) - Текст длинный. У себя в ЖЖ я опубликова его в двух постах: 1 часть - http://alek-morse.livejournal.com/18002.html 2 часть - http://alek-morse.livejournal.com/18203.html оригинальный английский текст - http://wytchcroft.livejournal.com/24513.html Промахи и достижения русского Шерлока Холмса Комментарии ко второй серии «Сокровищ Агры». По окончании сериала – окончательные выводы? Автор текста: Николас ВЕЙЛ (Англия, 2008 г.) Завершающая серия фильма «Сокровища Агры» начинается совсем не так, как следовало бы ожидать от современной телепродукции – без погружения в загадку и без многообещающих зацепок. Вместо этого, серия открывается такой картиной: перед нами – умиротворенное лицо Ватсона-Соломина. Ватсон дремлет у камина, ну, а в камине весело пляшет огонь. Словом, мы на Бейкер-стрит. У камина стоит Холмс и, погрузившись в воспоминания, играет на скрипке. Похоже, что музыка убаюкивает Ватсона, будто ребенка. В ленфильмовском сериале весьма заметно подчеркивается этот патернализм, - естественное продолжение философии постановщиков сериала, что Холмс – это олицетворение надежности. То, что Бейкер-стрит обладает аурой безопасности – одна из причин успеха этого сериала (и, разумеется, самих рассказов). Сюжет ненадолго отложен, приключения – это сказка, рассказанная «Холмсом-отцом» под всполохи огня в камине. Такого рода патернализм, с которым нам одновременно и уютно и в объятиях которого душно, был отличительной чертой Викторианского времени… У жителя Запада возникает соблазн увидеть в этом нечто отличительно русское – страна долго управлялась царями и лидерами-мужчинами в СССР. Но, на самом деле, подобного еще и сейчас немало в Великобритании и Европе. К примеру, Гэндальф относится к хоббитам как «отец» к «детям». Также и Оби Ван Кеноби относится к Люку Скайуотеру. Вот – вопрос, интересный с психологической точки зрения: как часто взрослые задумываются над тем, что просматривая фильм или читая книгу, в этот момент они оказываются детьми? В волшебном мире сказок и фольклора такие вещи, конечно, не исчезают, - в этом смысле Холмс приобретает мифологическое измерение и оказывается в пантеоне Богов и Героев вне зависимости от того, какой национальности читатель или телезритель. Холмс оказывается архетипом Проводника, Отшельника и Героя-Защитника. Тем не менее, по ходу самого сюжета Холмс погружается в меланхолическое настроение – пока он играет, его взгляд задерживается на портрете Ирен Адлер, и Холмс начинает вспоминать… Всё дальнейшее уже не соответствует канону (рассказам), и может оттолкнуть случайного зрителя, знакомого с конан-дойловским Холмсом. Но сама сцена сделана с любовью: потрескивание огня в камине, Бейкер-стрит тонет в осенней чеховской палитре, замечательная музыка. Камера медленно движется, перемещая Ватсона в прошлое… Звучит музыка, мы видим фотографию Ирен и выразительное лицо Ливанова. Без сомнения, эта серия принадлежит Ливанову – все и вся крутится вокруг него. Ватсону здесь отведено меньше экранного времени, он меньше действует... Итак, Ливанов… Если зритель последует за сюжетом, на время отойдет от Агрских сокровищ, обратившись к совершенному другому случаю, - он не будет разочарован. Итак, мы знакомимся с королем Богемии. Его костюм несколько отличается от конан-дойловского описания, это не абсолютная имитация рисунка Пейджета, какую мы видим в гранадовской версии. Сам герой более высокомерный и комичный, но менее вызывающий (? – blustering), чем этот же персонаж в гранадовской экранизации. В этом эпизоде мы видим в кресле бледного Ливанова – очень точно попадающего в образ Шерлока Холмса. Он крайне сосредоточен, как бы настороже, немного подозрителен к знати, он быстро окидывает гостя взглядом… Обратите также внимание на то, как использованы кадры с зеркалом – весьма метко, без того, чтобы эксплуатировать их как основной визуальный элемент (а-ля Гранада, где, помимо прочего, использование зеркал можно назвать чрезмерным). После ухода гостя Холмс и Ватсон прекрасно разыгрывают немую сцену, - они комически «замирают» в своих креслах. Как говорится: «без комментариев». Само собой, Холмс быстро берется за дело короля Богемии, и принимается шпионить за Ирен Адлер. Ливанов в гриме – это всегда удивительно смешно, притом, что его костюм (и как вы убедитесь позже, и Джонатана Смолла тоже), можно сказать, в духе фантазий Това Джансена (? - is almost a Tove Jansen fantasy). Холмс смотрит, как Ирен Адлер выходит из дома. Заметьте: западному зрителю некоторые дома могут показаться как бы «совсем неанглийскими», но в то время существовало огромное разнообразие стилей и многие дома были построены по европейской моде или по эксцентричным проектам, особенно в пригородах Лондона и в городках на Севере Англии. Возьмем, к примеру, округлый дом – таких и сейчас немало в Манчестере. Что касается появления Ирен Адлер, то её выход, несомненно, окрашен романтическим ореолом: замедленная съемка, волнующая музыка подсказывают нам, что Холмс буквально очарован – (затем крупный план лица Ливанова), - это, несомненно, самая «романтичная» сцена с Холмсом после фильма «Частная жизнь Шерлока Холмса» Билли Уайльдера… И если бы не Ливанов, эта сцена не получилась бы такой удачной (во всяком случае, для меня)… Кстати, важно отметить, что Ирен Адлер – американка, но сравните её с сэром Генри в ленфильмовской «Собаке», и вы увидите, что все разговоры о «карикатурности американцев» в этом сериале, не правда. И хотя она представлена во всей красе (её волосы явно окрашены, а в стиле одежды угадывается что-то смутно «европейское»), её роль, в общем-то, невелика (? - she is given what is essentially a cameo role). Есть в фильме несколько очень эффектных сцен, снятых в тумане: одна с кэбом, скрывающимся в дымке, другая, значительно позже, возле доков, когда Холмс преследует Смолла. Церковь, возможно, слишком просторная, но выглядит замечательно, - она напоминает мне интерьер церкви из «Знатного холостяка». Её можно сравнить с церквушкой, снятой в эпизоде фильма ББС FingerSmith, а также со средних размеров церковью, показанной в одной из новых серий «Доктора Кто» (Dr Who): обе весьма аскетичны в смысле украшательства, и более типичны для Англии. В этом эпизоде Холмс, конечно, человек чести, готовый пренебречь буквой закона, ради того, чтобы исполнить роль свидетеля бракосочетания, оставаясь при этом неузнанным. Ватсон весьма озадачен поведением Холмса, но Ливанов гениально задействует свой неповторимый голос. Прислушайтесь, как он произносит «Ирен Адлер». Ватсон всматривается в него, а Холмс, в свою очередь, как бы заглядывает ему в душу. Трогательная сцена. Эпизод сыгран почти как трагедия – эмоциональность почти на пределе. Когда Холмс медленно снимает шляпу священника, мы чувствуем, что мыслями он где-то не здесь. Не каждому должно понравиться, что в мир Шерлока Холмса вторгаются нежные чувства, но подобное уже случалось, причем – в ранних фильмах о Холмсе. Наиболее известный случай с Уильямом Джиллетом, он исполнил роль Холмса, который женится. Причем, с благословления Конан Дойля. Фильм Уильяма Джиллета, да и сам Джиллет в роли Холмса были хорошо приняты Конан Дойлом и нашли признание у публики. Итак, дело Ирен Адлер приходит к завершению (правда, не совсем понятно как), и это нас окончательное отсылает к романтической линии Ватсона. Таким образом, оба этих сюжета как бы отражаются друг в друге. Мы видим Ватсона с Мэри Морстен и её компаньонку (замечательно точно подмечено) – в наполненной воздухом золотистой гостиной (контрастирующей с тем мраком, который окружает Холмса). И как бы для придания элемента легкомысленности постановщики фильма сменили породу псу «Тори»… В первой серии «Сокровищ Агры» пёсик развивает такую прыть, что Холмс и Ватсон с трудом поспевают за ним. То, как во время этой погони Соломин умудряется говорить, сохраняя, при этом, полную военную выправку, конечно, смотрится комично, - однако слегка отвлекает. Итак, след привел их к бочке с дёгтем, - и зритель награжден кое-какими приятными видами речного берега, заброшенными строениями, местами покрытыми ржавчиной, и сваленными старыми досками, - и всё это в осенних тонах. Местность, скорее, напоминает устье Темзы. По поводу пса еще могу добавить, что смотрится он, конечно, весьма курьезно, но всё это было излишне. Его мы еще раз увидим во второй серии. Далее следует несколько неуклюжий эпизод с рассказом Ватсона о происшедших событиях, видно, чтобы напомнить их тем зрителям, кто, возможно, запутался. На мой взгляд, это огромный минус в сюжете. Учитывая, сколько времени уже было потрачено на «Скандал в Богемии», у фильма был шанс направить внимание зрителя на главный сюжет, но в результате для этого остается слишком мало времени, - только на само завершение дела, на кульминацию. В сюжет снова возвращается Лестрейд (а не Этелни Джонс – как в книге), и снова главным образом как комическая фигура. Это карикатура также стара, как и образ Ватсона-идиота, - и, в общем, одинаково загадочно их происхождение. Со своими уморительными усами актер, играющий Лейстреда, смотрится довольно симпатично, - что позволяет Ватсону едва уловимо подшучивать над Лестрейдом, чего, например, не было в «Собаке Баскервилей». Затем перед нами возникает Холмс, переодетый и загримированный под моряка, с охрипшим голосом. Жаль, что нам не удалось увидеть его похождения. К тому же, фильм упустил шанс показать нам юного Уиггинса и его команду мальчишек-помощников за работой. Финал стремительно врывается в фильм. Сцены с рекой и гонки на катерах присутствуют во многих экранизациях «Знака четырех», но ни в одной из них так, как сделано здесь – в русском фильме. Мы видим, как на фоне спустившегося на реку сизого тумана напряжение Холмса от долгого ожидания сменяется фрустрацией … и, вот, наконец, сама погоня. Это одна из лучших сцен во всём сериале, мы видим то мчащуюся лодку, то работающие поршни мотора, то трех сыщиков-преследователей: в одном кадре Холмс, Ватсон и Лестрейд выхватывают свои револьверы. Конец скоротечной погони уже на острове: здесь преследователи – несколько полисменов, которые смотрятся весьма аутентично, за исключением, разве что, того момента, что на них белые перчатки. Я почти уверен, что их перчатки должны были быть черными. Дальше всё как по Конан Дойлу. Приятно видеть, что фильм излишне не акцентирует внимание на Тонге (в одном из фильмов он буквально превращен в виртуального гоблина), и что Сергей Шакуров точно передает образ Смолла. В общих чертах он соответствует описанию Дойла: решительное выражение лица, бородка, хотя у него волосы не вьющиеся и не темного цвета. Он напоминает пугало, что, я полагаю, было сделано намеренно, так как Тонга тоже одет в лохмотья, а его шевелюра напоминает солому. Кстати, актер, играющий Джонатана Смолла, очень похож на англичанина Джулиана Гловера. В этом фильме также нет рассказа-воспоминаний Смолла об индийском восстании и тюрьме на острове. Итак, дело окончено. Холмс поймал преступника. Можно сказать, «успешное завершение». Мэри Морстен, возможно, и не получила сокровищ Агры, но уже нет тени, которая нависала над ней. Теперь о своем восприятии этой серии с точки зрения западного зрителя. Можно сказать, что у меня смешанные чувства к фильму «Сокровища Агры». Добавленный сюжет с Ирен Адлер получился неплохо, да и Ливанов создал превосходный портрет человечного Холмса (возможно, самый человечный со времен Кристофера Пламмера), но этот сюжет просто напрашивался на отдельную серию. Кстати, именно так поступил сам Конан Дойл, написавшего отдельный рассказ. В фильме же ряд героев остались в тени, а сама героиня возникает на экране не больше трех раз. С другой стороны, это компенсируется другими элементами из «Знака четырёх» - дедукция и гонки достойны смакования. Честно говоря, я в растерянности: почему одна из сильнейших и самых знаменитых сцен в повести, там, где Холмс испытывает свою дедукцию на карманных часах Ватсона, была воспроизведена в одной из предыдущих серий, хотя ей явное место в этой экранизации. С другой стороны, в фильме крепкая режиссура, верно доводящая сюжет до великолепного финала, хороший без исключений подбор актеров, а игра Ливанова особенно достойна похвалы. Фильм «Сокровища Агры» впечатляет своей интригой и таинственностью, но действие после начала второй серии несколько буксует, и, на мой взгляд, это не слишком оправданно. Нельзя сказать, что к действию теряется интерес, к тому же, если говорить в целом – этот фильм более предпочтителен, чем некоторые другие экранизации этой повести Дойла. Одним словом, худшее, что я могу сказать в отношении «Сокровищ Агры» - это то, что этот фильм не настолько же хорош, как большинство других серий в русских «Приключениях Шерлока Холмса и доктора Ватсона». Еще можно добавить, что фильм выдержан в серьезном ключе. Теперь – кое-какие соображения относительно разных фильмов этого сериала. Во-первых, вопрос – как правильно экранизировать холмсовские приключения Конан Дойла. Думаю, что ответ на него авторы фильма нашли в воссоздании духа рассказов Дойла, смысла приключений… Они точно ухватили смысл – как только я садился смотреть новую серию, я, вероятно, начинал испытывать то же самое, что и первые зрители этого фильма. Возможно, моё замечание покажется… простым и слишком туманным. Но также как рассказы Дойла, Диккенса, Борхеса, Кафки, Чехова или Честертона кажутся простыми и лёгкими, хотя за ними стоит каторжный труд, так и с ленфильмовским Холмсом. Как западный зритель я ожидал тяжелого просмотра, я предполагал, что зрелище смутит меня – что знакомые герои покажутся мне «чужими». Вот в этом я ошибся, совсем как Лестрейд. Сериал моментально покорил меня своим обаянием и энергией – невозможно не заметить, что к каждой серии было приложено максимум усилий. Всё воспринимается как само собой разумеющееся – оттенки цветов, детализированные костюмы, отточенная и сдержанная игра актеров (с некоторыми исключениями). И самое удивительное: дизайн, реквизит, костюмы, - всё уровня большого кино. Об операторской работе: камера не только раскрывает нам суть истории, но и ненавязчиво говорит о характерах героев. Скажем, в сцене, когда Мортимер пытается приободрить и утешить Сэра Генри, перед отъездом того из Баскервиль-холла и Англии (финал фильма), - камера становится у подножия кровати баронета, и мы видим картину как бы глазами немого и сочувствующего свидетеля. Другой операторский прием: обычно неторопливая камера вдруг ускоряет свой ход, чтобы поспеть за решительной миссис Хадсон. Камера плавно проходит внутри очень сложных декораций на Бейкер-стрит. Кстати, даже не глядя на чертежи декораций, можно восхититься уровнем потраченных усилий. В каждом без исключения фильме сериала сцены так хитроумно сняты и смонтированы, часто с применением встречной диагональной композиции (как говорят киношники «восьмёркой»), что у зрителя возникает иллюзия, будто он находится в центре действия. Так, например, достаточно одного поворота взгляда камеры в кабинете Милвертона, и перед вами открывается совершенно другая перспектива. Британский зритель в наше время ожидает увидеть добротно выстроенную квартиру на Бейкер-стрит, а также – болота, улицы Лондона, паровозы, Рейхенбахский водопад и множество других подобных вещей. Всё это есть в ленфильмовской экранизации. Теперь к вопросу о том, как экранизировать? Во-первых, необходимо принять во внимание, что до гранадовской постановки было бессмысленно ожидать достоверности по отношению к Дойлу. Во-вторых, необходимо спросить – в чем смысл экранизации? В структуре рассказа, в сюжете? В героях – ситуациях и обстановке? Или в чем-то большем, в чем-то неуловимом, в духе рассказов и в качестве прозе? Если говорить в этих категориях, то поклонники ленфильмовского сериала с полным основанием могут гордиться им. Ленфильмовский Холмс – это настоящий авантюрист, интеллектуал, которому, правда, не так-то просто разорваться между обязанностями сыщика и обязанностями друга (…). Видно, что в сценарии сохранена огромная часть оригинальных дойловских диалогов; в других фильмах за это актеры часто борются, и, разумеется, добавляют что-то сами от себя (например, в сериале 1960-х с Кашингом в роли Холмса или в поздних сериях Бреттовского сериала). Данный подход к первоисточнику оказался весьма нетривиальным (Such use of the source material is very refreshing). Теперь по поводу самих Холмса и Ватсона. Я уже называл их игру превосходной, но следует сказать снова, что сериал в целом «удобно скроен» под главных исполнителей: Ватсону, в конце концов, позволили быть человеком живого ума, с военной выправкой, с собственным характером, - словом, соответствовать всему тому, что мы узнаем о нем из рассказов, но так редко видим на экране. До ленфильмовского сериала Ватсона почти всегда выставляли как дурачка, как чурбана и как жертву жестоких насмешек. Ватсон, может, и не является Холмсом, но он самобытный человек со своими достоинствами, - Шерлок не пожелал бы делить общий кров и участвовать в приключениях вместе с идиотом. Тем не менее, этот фильм не является рабом дойловской прозы. Эта экранизация довольно «свободна», часто соединяя рассказы в один сюжет. Иногда это срабатывает (в «Знакомстве», например), иногда – нет, как в «Агре». В этом отношении гранадовский сериал – другая наиболее достоверная экранизация, притом, что фильмы последних лет сильно отклонились от Дойла. Теперь о других экранизациях; недавние «Собаки Баскервилей» из США (с Мэттом Фрюером в роли Холмса) и из Великобритании (с Роксбургом) – примеры экранизаций, где знакомые элементы отбросаны ради попытки создать нечто новое и неожиданное, при этом не был принят во внимание тот факт, что свежесть и новизну следует искать в самих рассказах. Что можно сказать об образе Холмса? Вот уже многие годы Холмс остается загадкой из загадок: любое новое его «приключение», будь то книга, пьеса или фильм – демонстрирует новое, прежде невиданное сочетание характерных черт. Для аудитории, знакомой с рассказами, в этом нет ничего необычного, - собственно говоря, сам Ватсон нередко сетует на то, что невероятно сложно дать определение этому парадоксальному человеку. Бесчисленные иллюстраторы даже внешность Холмса все эти годы рисуют, каждый раз что-то меняя и подправляя. Готов поспорить, что только два актера (Джордж С. Скотт и Том Бейкер) по большому счету угодили в дойловское описание. Однако Ливанов – мастер ПРЕВРАЩАТЬСЯ в Холмса почти неуловимо для зрителя – чем больше я смотрю, тем больше я начинаю видеть Ливанова в рисунках Сиднея Пейджета, что, на первый взгляд, как я говорил, кажется невозможным. Надо учитывать то, что я был сформирован ранними сериями гранадовского сериала, в которых добивались точного подобия к конкретным иллюстрациям Пейджета… правда, в более поздних сериях этого уже нет – сериал начали делать в расчете на показ в США. И это вынуждает аудиторию видеть строго определенного «Холмса» - довольно пристрастный подход! Плюс это позволяет превратить «своего» Холмса в повсеместно узнаваемый образ – в любых медиа, начиная от журнала «Стрэнд Мэгэзин» до современных компьютерных игр. Есть, правда, еще такой вопрос: ухватывает ли актер суть образа Холмса? Допустим, что «да, ухватывает», и тогда зрителю остается только оценить фильм в целом. В таком случае, я как зритель могу считать Ретбоуна и Кашинга превосходными Холмсами (Кашинг особенно хорош в «Собаке Баскервилей» реж. Хаммера). И могу восхищаться разницей в исполнении таких актеров, к примеру, как Пламмер и Невилл, или, наоборот, восхищаться их похожестью. Также и с ленфильмоским сериалом и с Ливановым. Сериал можно похвалить за то, как Холмс одет, в частности, за холмсовский халат мышиного цвета – в точности из рассказов, или раскритиковать за некорректную трубку и головной убор, но такие замечания на самом деле мало что говорят аудитории. Холмс-гуманист, способный моментально погружаться в себя, еще и сердечный и эмоциональный, - вот что видит аудитория. Его чувства к Ирен Адлер, и то, как смело он машет на прощание Ватсону перед тем, как схватиться с Мориарти. «Не забывайте о Моране!» Так он напутствует Ватсона. Герой остается героем до конца. В серии «Знакомство» нам показаны его специфические знания, а в серии «Кровавая надпись» - его дедуктивные способности. Хотя иногда, кажется, что именно этого и недостает в фильме. Не исключено, что если серий было бы снято больше, эти пробелы были бы восполнены. В нем недостает тех темных сторон личности, которые были высвечены в гранадовском Холмсе – черная меланхолия, кокаин, эмоциональная холодность. Я бы сказал, что Бретт в своем Холмсе больше сосредоточился на эмоциональности и на перепадах настроения, - больше, чем вкладывал это Дойл. Бретт любит взвинчивать свой голос, у него бывает внезапный резкий смех, он может броситься наземь, чтобы искать улики и т.п. В ленфильмовском сериале такие вещи никогда не подчеркиваются. Русский Холмс ищет, оставаясь внешне спокойным. Кое-кто мог бы высмеять это как «излишнюю вежливость» или «излишние приличия» Холмса, но зрители часто любят его именно за эти качества. Это как рассказы о Холмсе возле пылающего камина… всё равно – читаем ли мы их, слушаем по радио или смотрим фильм. Это «уютность» вроде неослабевающего магнита, вечно притягивающего людей к Шерлоку Холмсу. Возможно, это и не входило в намерения Конан Дойла, но и совсем не чуждо первоисточнику, также как какие-то индивидуальные моменты в образах Бретта, Эверетта и других. Сериал наполнен интересными ролями второго плана (правда, некоторые из них поданы в мелодраматической манере), сравнимых с Ливановым и Соломиным (скажем, Сэр Генри, Мориарти), хотя порой это отвлекает зрителя. А некоторые эпизодические роли, наоборот, не имеют развития. Кое-кто из западных зрителей критиковал музыку. Причина, я полагаю, в эклектическом применении инструментов и стилей, - эта неопределенно «европейская» мода долгое время пародировалась (особенно в Великобритании), например, группами вроде The Bonzo Dog Doo Dah Band и The Scaffold. Но уже после нескольких просмотров фильма становится очевидным уровень мастерства, стоящий за музыкальной дорожкой. Пусть это и не такая поразительная вещь, как в гранадовском сериале, но её уникальная особенность в том, что это саундтрек, который я мог бы слушать дома для удовольствия. Если кому-нибудь интересен мой персональный хит-парад среди серий ленфильмовского «Шерлока Холмса» на данный момент, то – пожалуйста: Ленфильмовская версия «Собаки Баскервилей» - чрезвычайно смотрибельная, в то время как многие другие версии «Собаки» просто слабые. Я большой поклонник гранадовского сериала и Джереми Бретта, но его версия откровенно слабая, и я бы предпочел русскую. Она также лучше (на мой взгляд), чем версии с Ричардсоном, Бейкером или Роксбургом. Русской аудитории это может показаться странным, но необходимо заметить, что, помимо гранадовского сериала, есть еще несколько сериалов или фильмов о Шерлоке Холмсе, которые используют подлинные места съемок или воссоздают их. Гранадовский фильм снимался на севере Англии, где было проще найти паровозы и старые поезда, станции, деревенские дома и вересковые пустоши. Предыдущие фильмы, - «Собака Баскервилей» с Томом Бейкером, сериал с Кашингом (и другие), - редко использовали съемки на местности, а всё больше интерьеры. В воссоздании местности ленфильмовский сериал действительно напоминает гранадовский сериал, причем, намного больше, чем можно было ожидать. Фильм «Сокровища Агры» немного разочаровал во второй серии из-за подправленной канвы и из-за того, что не были включены в фильм нагнетающие ужас сцены, которые мы видим в гранадовском сериале, и которые предпочли в других версиях, как, например, в фильме с Ричардсоном, где Тонга предстает в облике примитивного дикаря. Гонки на паровых катерах, несомненно, лучше, чем в гранадовской версии, в которой сцена на реке развивается мучительно медленно, из-за чего актерам даже приходилось импровизировать реплики вроде: «Фостер! Мы уже догоняем их!» «Король шантажа», возможно, мой самый любимый фильм из ленфильмовского сериала, - довольно тщательная экранизация с включением в сюжет Майкрофта (и элементов из «Случая с переводчиком» и «Чертежей Брюса Партингтона»), - всё это удачно сработало. Я был захвачен врасплох тем, как откровенно много гранадовская экранизация этого же рассказа переняла из ленфильмовской версии. «Знакомство» и «Кровавая надпись» были сняты по редко экранизируемым рассказам Дойла, поэтому мне трудно найти фильмы для сравнения. Признаться, мне особенно нравится то, как показаны дружеские отношения героев, а также сцены с дедукцией. Кроме того, Ливанов получил шанс проявить комическую грань своего таланта в сцене открытия реактива, осаждающего гемоглобин. На мой взгляд, серии «Смертельная схватка» (по рассказу «Последнее дело Холмса») и «Охота на тигра» («Пустой дом») – восхитительные и берут за душу, и ко всему прочему – это хорошие экранизации. Я оценил сценарные находки в «Схватке», а финальную битву с Мориарти можно назвать захватывающей, даже принимая во внимание, что образ Мориарти напомнил мне, скорее, доктора Калигари. В этом плане гранадовский фильм заметно выигрывает тем, что Эрик Портер – абсолютно удивительный актер, который полностью перевоплощается и в Мориарти с рисунков Пейджета и в Мориарти из описания Дойла, к примеру, он двигает головой, будто самая настоящая рептилия. Итак, я подхожу к концу своих рецензий о Холмсе, и мне остается только сказать, что я высоко оценил выпавший мне шанс увидеть и откомментировать такой изумительный фильм. И я надеюсь, что моему примеру последуют и другие. Русский Шерлок Холмс – это просто нечто. И любой, кто решит познакомиться с ним, воистину будет вознагражден. ------------------------ тот же текст, но с картинками в моём ЖЖ :) 1 часть - http://alek-morse.livejournal.com/18002.html 2 часть - http://alek-morse.livejournal.com/18203.html

Боб_Руланд: Прочитал все. Испытал удовольствие. Занес в мемориз. Распечатал. Всей семьей вечером читали. Вслух. Авторам и переводчикам - респект. Хотя во многом реакция иностранных зрителей, на мой взгляд, ожидаемая. Ессно, на всех произвел впечатление Ватсон. Западный доктор какой-то ваще ПТУшнег. Мешковатый, скандалист. Непонятно даже, как мединститут-то окончил. Там же, небось, экзамены сдавать надо. С латынью и анатомией. Наш же подтянут, спортивен; видно, что умеет носить галифе и китель. Портянки тоже, надо полагать, правильно наматывает. Замедленная реакция по части логических умозаключений, - без этого в данной теме - никак. В Каноне Ватсон вообще пациентам стрихнин вместо хинина норовит впарить. Так и по британским судам могут затаскать. То же самое и миссис Хадсон, которая у нас изображена с самым нехилым соображением (я ее, правда, по детским впечатлениям, за Гудсон держу, равно как и Уотсона только Ватсоном воспринимаю). Мнения по части ШХ, конечно, разделились. В западных его тоже играют запоминающиеся актеры. Особливо, Рэтборн. Беззвучный, согласно Канону, смех ШХ в актерской игре воспроизвести невозможно. Ни в кино, ни на сцене. Исполнитель будет смотреться просто стоящим с открытым ртом. Что, ессно, воспримется зрителем как кокаиновая ломка или приступ дибилизма. Не поможет даже обязательное для классного артиста уменье держать паузу. А в радиопостановке дык ваще - придется давать объяснения за облом аппаратной части на радиостудии. По-этому, все ШХ-ы, вопреки авторскому замыслу, вынуждены ржать. Сэр Генри аглицкой публике, видать, понравился. Особливо его появление, когда в волчьей шубе, с седлом и под звуки ихней железной балалайки (забыл, как называется). Истинные британцы сразу же свалились пацтул и задрыгали ногами. Вначале - левой, потом - правой, потом - обеими. Канадцы, видать, на исторической родине считаются малость одичавшими и по сей день бегающими по лесу в компании Чингачгука. Ну, а на американско-канадского зрителя сэр Генри произвел такое же впечатление, какое на наше патриотическое мировосприятие оказало бы появление Штирлица в нечесанной бороде, кумачовой косоворотке, с пол-литрой в одной руке и с самоваром - в другой. *** Но вот что интересно: никто не отметил одного недочета в нашем сериале. Я имею в виду полное отсутствие сколь-нибудь приличного газона в кадре. Воспроизведение аглицкой лужайки на просторах бывого Союза, видать, оказалось неразрешимой задачей.

Алек-Morse: Спасибо за спасибо (от меня, переводчика десятка рецензий, и от рецензнента-англичанина заодно ) Боб_Руланд пишет: Но вот что интересно: никто не отметил одного недочета в нашем сериале. Я имею в виду полное отсутствие сколь-нибудь приличного газона в кадре. Воспроизведение аглицкой лужайки на просторах бывого Союза, видать, оказалось неразрешимой задачей. Да. Согласен. Когда смотришь английские сериалы, сразу бросается в глаза подстриженный газон. С другой стороны, этому газону в нашем фильме и развернуться-то негде - он должен возникать либо в городском парке, либо возле замка или усадьбы. Таких эпизодов в нашем сериале немного. Я бы даже вспомнил парадоксальный момент, когда в нашем фильме подстриженный газон возникает там, где он, вроде бы и не должен: когда Мориарти с подручными едут на самодвижущимся экипаже. По смыслу выходило, что это просто дорога рядом с ж/д веткой, а газон смотрелся как в парке.

krabele: А как же самая первая сцена? Где Ватсон с приятелем Стэмфордом вышагивают?

Алек-Morse: Маленький кусочек зелёной и подстриженной Англии! Опять же - маленький чердачок просто маленький кусочек подстриженной травы в Риге.

Боб_Руланд: В "Собаке Б" Ватсон, по Канону, ночью смотрит на газон. Наш же Баскервиль-холл -- посередь бурьяна. Американская Собака, да и весь ШХ-сериал (который с Рэтборном), кст по части газонов еще хуже нашего.Съемочки-то сплошь студийные, да и на студийный реквизит денег отпустили - чуть на донышке. Неизвестно с чего Стэплтона одарили каким-то герцогским дворцом с коллекцией тропических бабочек. У него же только жена-сестра из тропиков, а бабочки-то: одна из лучших коллекций этой части Англии. 20-й век Фокс фиговенько все воспроизвел. Низачот - адназначна.

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: В завершении следует сделать русскому сериалу, возможно, величайший комплимент – и он заключается в том, что более поздний гранадовский сериал, в частности серия «Мастер-Шантажист» (о Милвертоне), находятся в неоплатном долгу перед работой Ленфильма, часто воспроизведя структуру, сюжетные ходы и часть реплик, впервые показанных в сериале с Ливановым. Вот как раз про эту серию мне Ливанов в 2001 году и сказал: "Вы посмотрите, ка они у нас мизансцены воруют!" Алек-Morse пишет: миссис Хадсон (она действует с приятной самоуверенностью, – явное признание роли пролетариата, своеобразная уступка коммунистической этике того времени) Да не меркнет в веках имя миссис Хадсон - бабушки русской революции!

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: и друга (…). а что пропущено? Алек-Morse пишет: Кое-кто из западных зрителей критиковал музыку... Пусть это и не такая поразительная вещь, как в гранадовском сериале... Ну-ну-ну! Даже наша музыка сто очков вперёд ласт!

Алек-Morse: Михаил Гуревич пишет: а что пропущено? Сейчас не помню, но, скорее всего, часть фразы, которую я не смог адекватно перевести. Но точно - не абзац, и тем более - не глава. Посмотрю по черновику, сверюсь с оригиналом. Михаил Гуревич пишет: Ну-ну-ну! Даже наша музыка сто очков вперёд ласт! Думаю, Николас стал жертвой YouTube-а или другого видеохостинга, с помощью которого он смотрел фильмы. Если помните, в Твистеровской версии из звуковой дорожки попробовали сделать псевдостерео, из-за чего музыка "несколько" потеряла в ясности/силе звучания (поэтому, кстати, реставрированная версия "Мушкетеров" с Боярским очень приобрела в картинке и провалилась в звуке, на мой взгляд). Так вот, думаю, что это вначале помешало английскому зрителю адекватно воспринять музыку. К тому же, он привык к Гранадовскому саундтреку - и переключать свои чувства на "эклетичную" (с иронией и пародиями) не просто. Михаил Гуревич пишет: Вот как раз про эту серию мне Ливанов в 2001 году и сказал: "Вы посмотрите, ка они у нас мизансцены воруют!" Вот-вот. Там даже повторяют некоторые детали, что придумали ленфильмовские создатели (в рассказе было иначе)! Но, при этом, совершенно исключили потрясающий эпизод с визитом Лестрейда на Бейкер-стрит! И даже в этом они "повторили" нашу версию. Помните, в гранадовской серии про Милвертона в финале Холмс кидает в камин маску?

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: Помните, в гранадовской серии про Милвертона в финале Холмс кидает в камин маску? Нет, не помню. Вот попадётся сейчас ночью - пересмотрю и сравню.

Дружок: вот спасибо! потрудились.

Дружок: Dutchman пишет: А вообще-то "ИХ мнения о НАШЕМ Холмсе" должны нас волновать мало... С какой стати!?!



полная версия страницы