Форум » *Архив* » ИХ мнения о НАШЕМ Холмсе (продолжение) » Ответить

ИХ мнения о НАШЕМ Холмсе (продолжение)

Sascha: http://www.imdb.com/title/tt0079902/ The best Sherlock Holmes movie ever made, 16 October 2004 Author: rainfall When you visit museum of Sherlock Holmes in London, Baker St., first thing that you see on the second floor is a number of pictures of all actors who ever played Holmes in the movies, and in the middle of that compilation you can see the biggest photo - the photo of Vasiliy Livanov. All world cinematographers (including British ones) have admitted that Vasiliy Livanov is the best Sherlock Holmes that ever appeared on screen. And it is true. There were made several movies about the adventures of Sherlock Holmes and Dr.Watson for Russian TV in the late 70-ies and early 80-ies, including such films as The Meeting, The Hound of the Baskervilles, Bloody Script and many more (about 10 total number). Livanov as Sherlock, Vitaliy Solomin as Watson, Rina Zelenaya as Mrs.Hudson, Borislav Brondukov as Inspector Lestrade all make these series directed by Igor Maslennikov an all-time masterpiece. Almost all of actors started their careers in theaters (Livanov, Solomin and Zelenaya continued giving performances even after their success on the big screen) which gave films amazing atmosphere of reality. The images of old London were carefully reconstructed in Baltic cities almost untouched by time which gave movies a lot of similarities with real XIX century London. All movies (it wouldn't be right to call them episodes) are set on very high level, and from the opening unforgettable music score they charm every viewer. It's very hard to distinguish the best film of the series, every of them has something unique. The Hound of the Baskervilles for example has the greatest number of participating celebrities, including Nikita Mikhalkov (internationally known for directing and playing in such movies like An Unfinished Piece for Mechanical Piano, The Barber of Siberia, Oscar-winning Burnt by the Sun etc.), Oleg Yankovskiy (Nostalgia by Tarkovskiy), Evgeniy Steblov and many more. This set of movies is a must-see for everyone whether you've read the book or not. It's rather difficult to find these movies with English subtitles but they exist and trust me, they worth searching for them. 10 out of 10 for all films. http://www.amazon.com/gp/product/B0001WHYOC/002-8324332-0750448?v=glance&n=130 Surpasses any Holmes series made in the West, September 14, 2005 Reviewer: horatia nelson (UK) - See all my reviews This DVD is fantastic. The scripts are brilliantly written and faithful to the books but with added touches of the scriptwriter's own, all of which work wonderfully. The cast are excellent and Livanov makes a wonderful Holmes, playing him with just the right balance of humanity and arrogance. However, it is the casting of Watson which means this series stands out from the many others made. He's young! He's intelligent! He has depth! And, good heavens, Holmes treats him as an equal. The chemistry between Vasily Livanov and the late Vitaly Solomin is amazing and brings the sense of fun and friendship in the books to the small screen, especially as Livanov's Holmes teases Watson quite frequently. The sets and locations make a remarkably convincing Victorian England and it is obvious that the series has been very well researched. Holmes even writes his farewell note to Watson in English. Talk about attention to detail - the great detective would be impressed! The Reichenbach sequence and Holmes's return are very moving and illustrate the care with which this series was made. An absolutely brilliant series, even if you don't speak Russian. Sherlock Holmes from Russia..., July 2, 2004 Reviewer: Peter (Vladivostok, Russia) - See all my reviews Once the Englsh prime minister Margareth Tatcher said, that russian Sherlock Holmes was the best one... She was speaking about classical russian tv miniseries "The adventures of Sherlock Holmes and Dr. Watson" or "Priklyuchenia Sherloka Kholmsa I Doctora Watsona". It contained 5 sets of two or three episodes each. The third set "Hound of Baskervilles" was aknowledged to be the best version of Conan Doyle's stories. That is true! You know why? The atmosphere of Victorian England is just magnificent, i can say the same thing about the atmosphere of a classical detective. These tv versions are almost perfect, especially we can say this about the original score and cast. Once you see Vasiliy Livanov acting and you'll never imagine any other actor playing this part. This disc represents the second set "The King of Blackmail" and it contains three wonderfull episodes telling us a story of professor's Moriarty and Sherlock Holmes duel. If you are a real SH fan you have to see this movie: it would be a real SH pearl in your collection.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Sam: Алек-Morse пишет: Кстати, не сам ли режиссер Игорь Масленников в конце фильма крутит ручку кинопроектора, или я обознался? Для горячего финского парня он подозрительно хорошо информирован. Она знает, что ее муж ведет двойную жизнь и является шпионом. Почему же она вдруг сходит с ума на почве ревности? Собственно - это претензия к АКД, а не к Фильму. Да и то - не вижу тут особого "криминала". А, в-целом, дельная рецензия. Особенно - для иностранца. Но он не понимает, что шпионаж до 1й мировой и (видимо, более знакомый автору) шпионаж во 2-ю мировую и позже - это две большие разницы. Кроме того, многие рецензенты напрочь забывают про условность кинематографа. Это, ведь, не реалити-шоу (которое тоже срежиссировано). Ну, и, конечно, спасибо Алеку-Morse за перевод.

Алек-Morse: maut, спасибо А ларчик (в смысле шкатулка для секретных бумаг) просто открывался... Это прямота перевода меня, видно, и смущала. Pinguin пишет: А он точно смотрел этот фильм? Рецензент потом "исправляется". Но, ведь, на самом деле. У зрителя с начала фильма может возникнуть и такая мысля. Sam пишет: Для горячего финского парня он подозрительно хорошо информирован Да, товарищ весьма и весьма наблюдательный. Может, сыграло свою роль то, что в комменте в предыдущей его рецензии я дал ссылку на английский текст статьи Масленникова - моём ЖЖ, там и фотография режиссера была. LaBishop пишет: Приятно видеть критику "20-ого века" по существу, а не просто ностальгию по утраченной атмосфере. Ага, мне тоже понравился сам подход, хотя не могу сказать, что я согласен с автором. Скажем так, я бы согласился с рецензентом в целом, но с конкретными деталями и аргументами сильно бы поспорил. Sam пишет: Собственно - это претензия к АКД, а не к Фильму. Вот-вот

irussia: Алек-Morse, спасибо.

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: ядрёна корень Смелый перевод! А вообще - ещё раз спасибо, коллега!

Алек-Morse: Эпопея по обнаружению в и-нете рецензий на наш фильм о Холмсе и Ватсоне успешно продолжается. На этот раз - рецензентша из США (как-то я уже давал на форуме ссылку на её ЖЖ - она делает занятные такие кулоны с надписями из фильмов про Шерлока Холмса, были у неё кулоны и по мотивам нашего фильма). Рецензия, возможно, и не претендует на оригинальность, но, по-моему, там есть ряд тонких замечаний. Вот мой перевод (как всегда -- кросспост в моём Живом Журнале: http://alek-morse.livejournal.com/33904.html ) Знакомство с Шерлоком Холмсом, или Почему змеи глухи Автор: http://ldhenson.livejournal.com/ (с) рецензия, июнь 2010 г., США Оригинальный английский текст: http://ldhenson.livejournal.com/246850.html Итак, вновь пересмотрен первый фильм («Знакомство») из русского сериала о Шерлоке Холмсе. Как я уже говорила раньше, я не могу не наградить этот сериал самой высокой рекомендацией. Еще до просмотра, я несколько раз натыкалась на упоминания об этой экранизации, хотя и не во всех подробностях, и, не зная ни русского языка, ни русских телефильмов, я понятия не имела, как же мне его увидеть. Но когда дело дошло до так называемых "related video" на Youtube (это когда какой-нибудь фильм выкладывается на по частям, в фрагментах), я обнаружила у них английские субтитры, и мне хватило дерзости и любопытства, чтобы нажать на кнопку просмотра... случайно выбранного фрагмента. Я включилась ровно на середине пятой серии, которая назвалась «Охота на тигра». Я просмотрела эту серию задом наперёд – от середины к концу, затем вернулась к началу, и мне понравилось, так что, в конце концов, я решила посмотреть сериал в правильной последовательности, от самого начала. На данный момент я уже посмотрела всё, кроме двух последних серий (я посмотрела еще «Сокровища Агры», но не очень внимательно – «вприглядку», поэтому пока я бы не стала утверждать, что я по-настоящему видела этот фильм). Слава богу, в наше время существует интернет. Могла ли я увидеть эти фильмы каких-нибудь пять лет назад? Поскольку я не знаю русского языка, я, наверняка, упустила бы массу нюансов, если бы не вовремя подоспевшая помощь. Бывает очень полезным сравнить альтернативные версии субтитров (если такие варианты существуют); вот, кстати, моя любимая версия субтитров - TheBishopSSR on Youtube . Кроме того, alek_morse поделился разного рода информацией, касающейся нюансов языка и культуры, которые проявились в этой экранизации – и мы уже успели подробно и обстоятельно обсудить их, так что некоторые вещи предстали для меня в новом свете. Итак, к делу. О серии «Знакомство», которая включает в себя начало из «Этюда в багровых тонах», но затем переключается на дело, известное нам как «Пёстрая лента» (сюжет «Этюд в багровых тонах» получает основное развитие в следующей серии, что, в общем, логично, так как это длинная история). По сути, первая серия и есть знакомство с главными героями: содержание сфокусировано на том, как завязываются отношения между Холмсом и Ватсоном, прежде чем начнётся настоящее дело. Всё, о чём рассказывается в первых полутора главах «Этюда» - в фильме выросло до размеров половины серии. Учитывая, что смысловым ядром сериала являются Холмс и Ватсон, такое развитие нельзя не приветствовать. К примеру, есть в этой экранизации одна деталь, которая привлекает наше внимание, хотя на экране она от силы несколько мгновений, но от которой я в полном восхищении – это табличка с надписью «Бейкер-стрит». Больше того, все замечаемые нами надписи в фильме – знаки, письма, газеты – написаны на безупречном английском языке… и даже один раз на немецком, так необходимо по сюжету. (Есть и случайные опечатки, но они редки). Кастинг первоклассный. Василий Ливанов вдохнул в характер Холмса необычайное чувство теплоты и непоколебимое спокойствие, - и что крайне важно! – при этом, нисколько не растеряв в холмсовской остроте и энергии. Он по-прежнему деловит, остёр на язык, эксцентричен, но в то же самое время есть в нём что-то такое, что сразу же располагает вас поручить ему ваши проблемы, и не только из-за его великих дедуктивных способностей. Кое-какие черты в его характере, определённо, исчезли, но я бы не стала утверждать, что без них его Холмс стал менее сложным. Таким же замечательным получился и доктор Ватсон в исполнении Виталия Соломина. Такой интерпретации я не ожидала, но он мне очень понравится: он моложе и хотя, пожалуй, меньше потрёпан жизнью, чем в Каноне (в рассказах Конан Дойля) и большинстве экранизаций, но если у вас есть актёр, способный всё это сыграть лучше, то флаг вам в руки (?). Он тоже подаёт характер своего героя со всеми контрастами, и ему удивительным образом удаётся соединять наивность и уязвимость со здравомыслием, а это почти что подвиг. Отношения между этими двумя показаны безошибочно – и это самая большая ценность сериала. Сцен, где Холмс и/или Ватсон отсутствуют, в фильме немного, что соответствует изначальному форме изложения в рассказах, написанных от лица Ватсона, - но и в этих сценах в полной мере раскрывается характер отношений героев. И на другие роли, независимо от их величины, превосходно подобраны актёры: миссис Хадсон, Элен Стоунер, Стэмфорд, Ройлотт… Стэмфорд, присутствующий на экране всего несколько минут, на удивление забавный и добродушный (его короткие реплика «Ну, вот и прекрасно!» замечательно разгоняет повисший в гостиной на Бейкер-стрит дым). Итак, вступление разыграно замечательно. Первый же их совместный эпизод тут же создаёт интересный контраст: мы видим, что Ватсон вытирает руки, в то время, как руки Холмса, что называется, по локоть в эксперименте. Ватсон вежливо-прохладен, в пол-оборота обращаясь к Стэмфорду, и тут меня начинает разбирать смех, когда он заявляет Холмсу, что следует прибраться в гостиной – удивление Холмса здесь просто бесподобно, это (почти) первый и последний раз, когда Ватсон с такой самоуверенностью обращается к нему. Сцена, в которой Ватсон распаковывает чемоданы, наполнена непринуждённой безмятежностью, и это настроение не прерывается до самой середины завтрака следующего дня, когда Ватсон вдруг начинает сталкиваться со странностями из жизни Шерлока Холмса. Этот солнечно-идиллический завтрак замечательно контрастирует с выдавшимся несколько дней спустя обедом, снятым с той же точки: квартира в сумерках, Ватсону одиноко – и он испытывает неудобство решительно во всём. Именно в этих сценах, когда подозрения Ватсона растут (также как и со сценами из «Охоты на тигра»), я впервые начала обращать внимание на то, с каким удовольствием я наблюдаю за игрой Виталия Соломина. Уверена, что почти любой другой актёр прибег бы к более откровенной жестикуляции: к разного рода гримасам неодобрения, выразительным вздохам и полным осуждения наклонам головы в отношении проделок Холмса, - но Соломин остаётся почти невозмутим, почти без выраженных эмоций; и всё же, несмотря на эту внешнюю «невыразительность», нам совершенно понятно, что же он думает о своём странном соседе. Все эти детали пришли мне в голову благодаря боксёрскому поединку, - совершенно точно, что этой сцены я не могла прочесть у Конан Дойла, - тем не менее, этот шутливый матч хорошо укладывается в избранную интерпретацией героев. Так или иначе, Холмс – боксёр, а Ватсон – вышедший в отставку военный, так что всё сходится. И последовавший за этим разговор по душам и возникшая в нём непринуждённая лёгкость красноречивее всяких слов говорит о том, что они теперь чувствуют, что все подозрения в отношении друг друга исчезли, Ватсон теперь понимает, кто такой Холмс, а Холмс понимает, по крайне мере, в этом случае, что можно открыться Ватсону. Когда Элен Стоунер появляется в их гостиной, Холмс (как бы следуя цитате из рассказа «Установление личности») «приветствует гостью с присущей ему непринуждённой учтивостью», - черта, которую Ливанов воплощает в своём Холмсе легко и непринуждённо. Мария Соломина играет очаровательную Элен (и Джулию) Стоунер. Мне нравится, что в сценарии было сделано несколько небольших поправок, дабы объёмнее высветить роль мисс Стоунер, не оставляя её только жертвой дрожащей, как тому следует Канон (первоисточник). Её случайные замечания по поводу бабуина и ночной бабочки, и то, что Холмс обратил внимание, что уже после визита в Лондон у неё появились на руках синяки, дополнительно подчеркивает то, какой огромный риск она взяла на себя, решив обратиться к Шерлоку Холмсу. И то, что она остаётся в комнате с ними на ночь (хотя она никак особо и не помогает). Есть еще несколько добавленных в фильм деталей, о которых стоит упомянуть. Так, например, у Холмса появился шанс продемонстрировать, как ловко он управляется с отмычками, что на Бейкер-стрит, 221б, что в усадьбе Сток-Моран. Другой момент – то, что Ватсон пришёлся очень кстати, предложив Холмсу свою помощь как раз после стычки с Ройлоттом. И еще Ватсону дали «как следует напортачить», изображая из себя сыщика, - он приходит к ошибочным выводам (и очень скоро следуют опровержения) – и в отношении профессии Шерлока Холмса, и о людях в парке, и о причинах нервозности мисс Стоунер. Мне бы не хотелось, чтобы постановщики слишком уж часто прибегали к этому приёму, - это не касается этой серии, я говорю о нескольких других фильмах сериалах, где этот приём эксплуатируется. С другой стороны, Соломин играет эти моменты так очаровательно, что не возникает желания его критиковать. Кстати, о жалобах и претензиях – если какие-то из них и приходят мне на память, то только то, под каким углом Ливанов держит скрипку (что не очень-то видно) и несколько несуразный цокот копыт… вот, можно сказать, и всё. Эта серия заканчивается сценой, которая для следующих серий станет символичной – разговор у огня. К моей вящей радости, они аккуратно обошлись с вопросом о змеиной глухоте (хотя мифы, что «змеи пьют молоко и ползают по шнуру» сохранены – но, так или иначе, эта единственная ошибка). Сама сцена поставлена необычно – статичная экспозиция на фоне неподвижной картинки, почти всё, что мы видим, это спинки кресел и столик для напитков. Действие здесь работает как бы на условном уровне, иначе нельзя: это частная беседа двух человек, и нам разрешено только подглядывать за ней. Учитывая, что в этой серии так много было рассказано о завязывании отношений между Холмсом и Ватсоном, о начале их неразлучной дружбы, другого финала я и представить себе не могу.

LaBishop: Алек-Morse пишет: Эта серия заканчивается сценой, которая для следующих серий станет символичной – разговор у огня. К моей вящей радости, они аккуратно обошлись с вопросом о змеиной глухоте (хотя мифы, что «змеи пьют молоко и ползают по шнуру» сохранены – но, так или иначе, эта единственная ошибка). Сама сцена поставлена необычно – статичная экспозиция на фоне неподвижной картинки, почти всё, что мы видим, это спинки кресел и столик для напитков. Действие здесь работает как бы на условном уровне, иначе нельзя: это частная беседа двух человек, и нам разрешено только подглядывать за ней. Замечательно изложено. Получил удовольствие от прочтения

Алек-Morse: LaBishop пишет: Замечательно изложено. Получил удовольствие от прочтения Полностью и целиком согласен Точно подмечено и красиво сказано. Хотя в целом рецензия, казалось бы, не блещет открытиями, но то тут, то там разбросаны очень точно и тонко найденые формулировки.

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: Кроме того, alek_morse поделился разного рода информацией, касающейся нюансов языка и культуры, которые проявились в этой экранизации – и мы уже успели подробно и обстоятельно обсудить их Не прекращаю восхищаться Вашим титаническим холмсоподвижничеством, коллега!

Алек-Morse: Да, пожалуй, это тянет уже на собрание сочинений (точнее, переводов)

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: Да, пожалуй, это тянет уже на собрание сочинений (точнее, переводов) И даже вытянет

krabele: Алек-Morse пишет: Он тоже подаёт характер своего героя со всеми контрастами, и ему удивительным образом удаётся соединять наивность и уязвимость со здравомыслием, а это почти что подвиг. Вот это моя самая любимая фраза! Спасибо!

Алек-Morse: krabele пишет: Вот это моя самая любимая фраза! На что я отвечу, почти цитатой: Который раз я перевожу очередную англоязычную рецензию на нашего "Холмса". Не скажу, что это подвиг, но что-то героическое в этом есть Рецензентша полчаса назад прислала мне большое письмо замечаний, уточнений, пояснений и предложений по переводу. Она проверила по Гугл-переводу (выполненому с моей версии - обратно с русского на английский).

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: Рецензентша полчаса назад прислала мне большое письмо замечаний, уточнений, пояснений и предложений по переводу. Она проверила по Гугл-переводу (выполненому с моей версии - обратно с русского на английский). Вы её на наш форум отправьте - пусть тоже чатится и постится.

Алек-Morse: Михаил Гуревич пишет: Вы её на наш форум отправьте - пусть тоже чатится и постится. Она уже была и всё тут посмотрела Правда, Гугл отчего-то не сработал, и она не смогла посмотреть реплики в автоматическом переводе.

Erubescent: Алек-Morse Браво! Замечательный перевод, можно подумать, что это статья русскоязычного журналиста!

Алек-Morse: Erubescent пишет: Замечательный перевод, можно подумать, что это статья русскоязычного журналиста! Спасибо, -- вот, приходится каждый раз шлифовать стилистику перевода, чтобы текст читался органично.

maut: Алек-Morse пишет: это частная беседа двух человек, и нам разрешено только подглядывать за ней Вообще отличная рецензия

Рени Алдер: Алек-Morse пишет: Василий Ливанов вдохнул в характер Холмса необычайное чувство теплоты и непоколебимое спокойствие Да, пожалуй, это главное в нашем Холмсе; во всяком случае, я люблю его именно за это. Кокаиническая нервичность меня не прельщала бы. Хорошая рецензия, дама действительно глядит в корень. И Соломина нашего оценила, умница.

Алек-Morse: Рени Алдер пишет: Хорошая рецензия, дама действительно глядит в корень. согласен

Гера: Может я напишу чуть не в тему, но я недавно плавала на яхте с Английской парой из Манчестера. И я не могла удержаться от вопросов о русском ШХ и дВ. Они мне честно признались, что если судить о игре актеров, то наш Холмс лучше, а если по рассказам АКД, то сериал с Джереми Бреттом.И если быть честной то я с ними согласна...



полная версия страницы