Форум » *Литера М* » Дворянские титулы » Ответить

Дворянские титулы

erno: Я догадываюсь, почему король сначала неправильно подписал фотографию! Правда, я не отказался бы от совета кого-нибудь, разбирающегося в английском земельном праве. Дело в том, что слово «сквайр», резонно пропущенное королем, обозначает, как я понимаю, мелкого землевладельца. Мелкого, но все-таки землевладельца, который живет на своей земле – или не живет, но, по крайней мере, получает доход с этой земли. Например, сдает ее в аренду. И вот тут вылезает сразу несколько вопросов. 1. Живы ли родители Шерлока и Майкрофта, Сигер и Виолетта, в 1888 году (дата "Скандала")? 2. Было ли у семьи Холмсов свое имение, приносящее доход? (Похоже, что нет, потому что и Майкрофт, и Шерлок сами зарабатывали себе на жизнь; кстати, пресловутая ферма в Сассексе еще ни о чем не говорит, Шерлок вполне мог сам ее арендовать). 3. Если имение таки было (маленькое и убыточное, почему Шерлоку с Майкрофтом и пришлось зарабатывать себе на жизнь) – было ли оно майоратным? (Если да, то Шерлоку стать сквайром опять-таки не светило, потому что имение получил бы Майкрофт; впрочем, майоратными, как я понимаю, были только земли, которые нельзя отторгать от титула, а титула у семьи Холмсов не было: по крайней мере, в одном из ПОЗДНИХ рассказов говорится, что ШЕРЛОК отказался от предложенного ему дворянства – значит, у Сигера Холмса, его отца, титула не было тем более). Вот и возникает вопрос, за который кто-нибудь, как Толкиен – Средиземье за Кольцо Всевластия, может быть, вытащит из единого информационного поля очередную «Овсянку-2»: что же было в том вырезанном эпизоде, где король неизвестно откуда достал новенькую фотографию Ирен Адлер? Видимо, король еще и быстро-быстро подписал бумагу, в которой он наделил Шерлока землей (в Богемии? Или в Англии? Но откуда у короля лишние английские земли?)...

Ответов - 101, стр: 1 2 3 4 5 6 All

erno: svetozar_chernov пишет: На русский не переводилась. Вообще, у него две книги, посвященные Холмсу: In the footsteps of Sherlock Holmes и The London of Sherlock Holmes. Спасибо. Попробую их в "Иностранке" найти. А заодно и Баринг-Гоулда с его фантастическими хронологиями. svetozar_chernov пишет: А экипажи вообще были обезличены: в "Знаке четырех" к театру Лицеум подъезжают двуколки вместо хэнсомских кэбов. Причем хэнсомские кэбы были скорее одноколками - они имели одну ось, и только в ранних модификациях - два независимых штыря-оси, торчавших из кузова. Кстати, а в чем высокий смысл одноколки? Она легче? Или дело еще и в том, что одноосный экипаж хорошо сбалансирован и потому в нем можно увезти большой груз? Ведь одноколка, как я понимаю, должна быть неустойчивой... PS Светозар, только я не aerno, я просто erno (или Эрно). Но это так, к слову.

svetozar_chernov: erno пишет: Спасибо. Попробую их в "Иностранке" найти. В "Иностранке" они есть. По крайней мере были лет 12 назад erno пишет: только я не aerno, я просто erno (или Эрно) Это старость подступает Прихватил при цитировании лишнюю букву и не заметил.erno пишет: Кстати, а в чем высокий смысл одноколки? Она легче? Или дело еще и в том, что одноосный экипаж хорошо сбалансирован и потому в нем можно увезти большой груз? Ведь одноколка, как я понимаю, должна быть неустойчивой... И одноколка, и двуколка суть двухколесные. Просто в варианте с одной осью кузов экипажа должен находится выше или выдвинут вперед по сравнению с осью. Но уже в начале двадцатого века в русском языке эти понятия явно стали смешиваться и размываться. Вероятнее всего, потому что в России оба вида экипажей были принадлежностью помещичьего быта скорее, чем городского.

erno: А вот интересно, «барон Грюнер»... (здесь оригинал «Знатного клиента» / здесь перевод А. Башкировой, А. Левейко, А. Шарова) ...это такой же нонсенс, как «Петя фон Сидоров»? То есть товарисч должен быть или бароном фон Грюнером, или уж просто Грюнером и никаким не бароном?

Sam: erno пишет: А вот интересно, «барон Грюнер» Ну, а барон Мюнхгаузен? Зависит от стиля/контекста: "барон" вместе с "фон" - будет более официально, а без оного - разговорно.

erno: Sam, Но всё равно спасибо. Совсем не помню, на каком языке писал Распэ. Но подозреваю, что в оригинале почтенный барон был всё-таки фон Мюнхгаузеном. А убрали «фона» в советских переизданиях. Насколько я знаю, немецкое «фон» (голландское «ван») и французское «де» - это не «господин» и не «уважаемый». Это «владелец таких-то земель». Дворянин - тот, кто владеет землёй. С английским «сэром» посложнее: это слово могло употребляться и просто как вежливое обращение. Впрочем, тут очень бы пригодился знаток немецкого или французского.

Алек-Morse: Цитирую по книжке "Тот самый Мюнхгаузен" (М., "искусство", 1990) - "- Остановитесь! - кричал Рампкопф, размахивая листом бумаги. - Наш суд превращен в постдный фарс! Господин судья, прочтите внимательно письмо барона Мюнхгаузена... Судья взял письмо: - "Я, Карл фон Мюнхгаузен..." Документ и обычная речь Так, во всяком случае, у Григория Горина.

maut: erno пишет: Совсем не помню, на каком языке писал Распэ Напечатали его по краайней мере впервые в Англии. Хотя скорее всего писал он на немецком.

Sam: erno пишет: Насколько я знаю, немецкое «фон» (голландское «ван») и французское «де» - это не «господин» и не «уважаемый». Это «владелец таких-то земель». Дворянин - тот, кто владеет землёй. "Фон" - указывает на принадлежность человека к дворянскому роду, даже если он сам лично землями уже не владеет. Вроде бы так. Но - как понимаю - когда факт дворянства указывают прямо через титул (тот же - "барон") - префикс "фон" становится избыточным и сохраняют его лишь для официального или пафосного стиля или при первом употреблении в тексте. (Или же - для сатиры: барон фон дер Пшик ) У меня на эту тему даже есть анекдот, но пока его придержу. Кстати, сейчас по "Культуре" Л.Броневой будет рассказывать о своих съёмках в "Мюнхгаузене" и др. фильмах.

Hudson Bay: Sam пишет: префикс "фон" становится избыточным и сохраняют его лишь для официального или пафосного стиля или при первом употреблении в тексте. это немецкоязычная приставка в принципе иногда выпадает,но по большому счету - неотъемлемая часть фамилии.

Pinguin: Мне доводилось общаться только с одной баронессой - Гечмен фон Вальдек. Причём это всё фамилия, а "фон" посередине.

Сыщик: Алек-Morse пишет: Документ и обычная речь Так, во всяком случае, у Григория Горина. Наверняка так у всей России Sam пишет: У меня на эту тему даже есть анекдот, но пока его придержу. Может не надо?

svetozar_chernov: Географический суффикс "фон" с указанием места происхождения был вовсе не обязателен, особенно в среде баронов, получивших свой титул от сеньора и не относившихся поэтому к "свободным баронам" (такие бароны имели в гербе корону с 5 лучами вместо 7). Так что барон Грюнер без "фон" (в данном случае Грюнер, очевидно, фамильное имя, а не местность или название баронетства) - совершенно нормальное явление. Кстати, включение титула в качестве неотъемлимой части фамилии произошло только в 1919 году связи с прекращением существования Германской империи после Первой мировой войны.

Hudson Bay: svetozar_chernov пишет: Географический суффикс "фон" с указанием места происхождения был вовсе не обязателен, особенно в среде баронов, получивших свой титул от сеньора и не относившихся поэтому к "свободным баронам" (такие бароны имели в гербе корону с 5 лучами вместо 7). Именно! просто, если я не ошибаюсь, титулы территориальны (в большинстве своем) до XIV в. а под "свободными" вы имеете в виду имперских баронов, да?

svetozar_chernov: Я имею в виду баронство, носившее титулы Freiherr и относившееся к старому дворянству (Uradel). Терминологически это неверно, но их можно было бы назвать родовым баронством в противоположность служилым баронам

Дружок: erno пишет: Дело в том, что слово «сквайр» не "сквайр", а "эсквайр"

maut: Дружок пишет: не "сквайр", а "эсквайр" Вы в это совершенно уверены?

Hudson Bay: Дружок пишет: не "сквайр", а "эсквайр" главное,чтобы не "экюйе"

Ninochka: Дружок пишет: не "сквайр", а "эсквайр" по-моему, и так и так можно говорить...

ввааапп: а макс отто ФОН штрлиц какой нибудь землей владел? наверное,да.. где нибудь в подрезкоо московской области.....хотя кто их там знает...

Михаил Гуревич: ввааапп пишет: где нибудь в подрезкоо московской области Вот именно там я всех знаю Штирлицы-Исаевы-Владимировы там не замечены а вот некто Березовский - да



полная версия страницы