Форум » Холмсо-Кино-Театр » Обсуждение Шерлокианского кино » Ответить

Обсуждение Шерлокианского кино

Алекс По: Сейчас по каналу Hallmark идут приключения ШХ. В роли ШХ Мэт Фрюер - Matt Frewer. Ваше мнение?

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

erno: ОК. Ладно, все подробные ссылки я как-нибудь потом расставлю, а пока просто перечислю. Итак, есть у меня в закромах всяки-разны "Собаки Барабаки": - с Бэзилом Ретбоуном (ШХ) и Найджелом Брюсом (ДУ) - 1939 год (DVD, русский дубляж); - с Николаем Волковым (ШХ) и Львом Круглым (ДУ) - 1970 год (avi, русская озвучка, естессно) - с Василием Ливановым (ШХ) и Виталием Соломиным (ДВ) - 1983 (avi, русская озвучка, естессно) - с Йаном Ричардсоном (ШХ) и Дональдом Чарчхиллом (ДУ) 1983 год (DVD, оригинальная озвучка, без субтитров) - с Джереми Бреттом (ШХ) и Эдвардом Хардвиком (ДУ) - 1988 год (DVD и avi, оригинальная озвучка, английские субтитры) - с Мэттом Фрёйером (ШХ) и Кеннетом Уэлшем (ДУ) - 2000 год (avi, русский дубляж) - с Ричардом Роксбургом (ШХ) и Йаном Хартом (ДУ) - 2002 год (avi, оригинальная озвучка, английские субтитры) С чего начнем?

Kartwright: А-а-а!!! ВСЕХ ХОЧУ!!!!! Мне уже обещали одну подборочку, а Ретбоун-Брюса я заказал на Озоне. Но мне стоит быть последовательным. Как только я обчищу NT, я возьмусь и за вас, Эрно! (Хм. Ретбоун-Брюс. Звучит как Смит-Вессон )

erno: Я вам скажу по секрету, что DVD с Ретбоуном и Бреттом мне NT переписывала, а еще у нее и всё остальное перечисленное есть, причем как раз от меня. А у меня - от Sh. Sebastian. Вот такой круговорот шерлокианского кино в Рунете...


Kartwright: Ура! Получил! А вот и первый обзор: http://book-explorer.livejournal.com/12875.html#cutid1

Sh. Sebastian: erno пишет: ...сначала нужно как следует проверить, не продается ли "Собака" с Ричардсоном в каком-нибудь переходе... Ага. Помнится, году в 1996-м была очень удивлена, увидев в переходе на Лубянке кассету с "Собакой Баскервиллей" с Бреттом и Хардвиком. (Оформление и текст у кассеты были просто шедевральны!:)

erno: Sh. Sebastian пишет: Помнится, году в 1996-м была очень удивлена, увидев в переходе на Лубянке кассету с "Собакой Баскервиллей" с Бреттом и Хардвиком. (Оформление и текст у кассеты были просто шедевральны!:) И что же там было за оформление? А с текстом что напортачили?

erno: Господа собиратели! "Собаку" с Фрёйером - кому? "Семипроцентный раствор" - кому?

Sh. Sebastian: erno пишет: И что же там было за оформление? А с текстом что напортачили? Ох... это легче показать, чем рассказать. Но в общем если судить по оформлению - дешевый фильм ужасов. Что же до текста... как тебе такое предложение: "В опасном деле хорошим подспорьем послужит мужественный доктор Уотсон..."?

erno: Sh. Sebastian пишет: Что же до текста... как тебе такое предложение: "В опасном деле хорошим подспорьем послужит мужественный доктор Уотсон..."? По-моему, когда ловили Собаку, приманкой был сэр Генри, а не доктор Уотсон...

erno: А вообще - очень напоминает попавшуюся мне в свое время аннотацию к мульту по "Властелину Колец" : "Существует девятнадцать Колец Власти. Колец было, если на то пошло, двадцать (три у эльфов, семь у гномов, девять у людей - и Одно, собственно Кольцо Власти, которое Саурон, Князь Тьмы, ковал для себя, а потом потерял в битве), но это еще полбеды... Их-то и выкрал Саурон, Князь Тьмы, Трёх эльфийских колец Саурон даже не касался; три гномских кольца к нему вернулись, четыре были уничтожены в драконьем огне; девять колец человеческих сделали носивших их девятерыми призраками-назгулами, верными слугами Саурона; а Одно, как уже было сказано, у Саурона отобрали в битве. Что и у кого он выкрал, я прям даже и не знаю... и на их поиски отправляется гном Фродо Фродо был не гномом, а вовсе даже хоббитом, но это опять-таки полбеды. А вся беда в том, что честна компания, то есть, простите, Отряд Хранителей, шел Единое Кольцо уничтожить. с четырьмя друзьями У аффтара аннотации явно что-то с арифметикой. Сначала Фродо странствовал с тремя друзьями; потом к ним присоединились еще пятеро - и стало их девять. и рыцарем Арагоном..." Рыцаря этого звали Арагорн. А что забыл Луи Арагон в Средиземье, я и представить не могу...

Kartwright: Что это?

Kartwright: В смысле, что такое "Семипроцентный раствор"?

erno: "Семипроцентный раствор" ("The Seven-Per-Cent Solution") - роман-фанфик Николаса Мейера (в русском переводе он назывался "Вам вреден кокаин, мистер Холмс!"), а также фильм, снятый по этому роману (в русском переводе фильм назывался "Венские каникулы Шерлока Холмса", поэтому, чтобы не путаться в трех соснах названиях, я и стал величать фильм и книгу названием исходным). Я в свое время злодейски свел тему о Мориарти к обсуждению этой книги, а потом и этого фильма, скриншотов туда накидал, ссылок из Википедии, спойлеров целую кучу и тому подобного (надо бы тему разобрать, не дело это)... PS А у меня 550-е сообщение, зуть мировая...

alita: Эрно, спасибо за оффтоп про "ВК", порадовал!

erno: Алита пишет: Эрно, спасибо за оффтоп про "ВК", порадовал! Пожалуйста! А уж меня-то он в свое время как порадовал... Видишь, столько лет прошло, а я эту дурацкую аннотацию всё наизусть помню!

Kartwright: ... в процессе просмотра заметил следующее: 1. Место съемки -- неужто натуральный Moor? Тогда мое мнение: холмистые пустоши, местами заболоченные в низинах. 2. Произношение имени Lestrad близко к "Лестрад" (не Лестрейд и не Лейстред -- странная оговорка, присутствующая во всей нашей шерлокиане) 3. Ну почему переодетый Холмс получается таким похожим! Что у Ливанова, что у Ретбоуна, что у Ричардсона!.. 4. Почему Холмса упорно изображают в каскетке - двухкозырке -- ведь у Конан Дойла этого нет!? ... надо будет и об этом фильме отзыв написать...

erno: Kartwright пишет: 4. Почему Холмса упорно изображают в каскетке-двухкозырке -- ведь у Конан Дойла этого нет!? Как я понимаю, таким Холмса нарисовал Сидни Паже, один из первых иллюстраторов Конан Дойля. А упоминалась ли каскетка-двухкозырка в текстах - не знаю, надо искать. Kartwright пишет: 2. Произношение имени Lestrad близко к "Лестрад" (не Лестрейд и не Лейстред -- странная оговорка, присутствующая во всей нашей шерлокиане).Возможно, сценарист хотел показать, что некогда это была французская фамилия - Le Strade. Кстати, тогда получается, что она состояла из двух слов. Что интересно, в субтитрах к гранадовскому сериалу ее так в два слова и пишут. Kartwright пишет: ... надо будет и об этом фильме отзыв написать... Всенепременно!

Kartwright: erno пишет: Возможно, сценарист хотел показать, что некогда это была французская фамилия - Le Strade. По-моему, в этом фильме в титрах было Lestrad (без финального "е"). Вечером проверю.

Kartwright: Kartwright пишет: Как я понимаю, таким Холмса нарисовал Сидни Паже, один из первых иллюстраторов Конан Дойля. А упоминалась ли каскетка-двухкозырка в текстах - не знаю, надо искать. А DonDanillo, оказывается, уже публиковал небольшую монографию по этому вопросу! http://community.livejournal.com/ru_sherlockiana/55391.html?mode=reply ... интересно, можно где-нибудь приобрести двухкозырку-deerstalker? Я, правда, в последнее время от пробкового шлема тащусь...

maut: Kartwright пишет: Произношение имени Lestrad близко к "Лестрад" (не Лестрейд и не Лейстред -- странная оговорка, присутствующая во всей нашей шерлокиане) Кстати, в первых переводах так и писали Лестрад. Вот такие пироги. Kartwright пишет: . интересно, можно где-нибудь приобрести двухкозырку-deerstalker? В магазине музея ШХ не пробовали? http://www.sherlockholmesmuseum.com/ Kartwright пишет: DonDanillo, оказывается, уже публиковал небольшую монографию по этому вопросу! Спасибо за ссылку !!!



полная версия страницы