Форум » Холмсо-Кино-Театр » Шерлок (новый сериал BBC) (продолжение) » Ответить

Шерлок (новый сериал BBC) (продолжение)

Northern Maverick: Обнаружил в сети. [quote]Новый " Шерлок" создает новые контексты, а не пытается воссоздать старые Конан Дойля.В этом есть свои минусы, но и свои преимущества. Да, наверное, это постмодернизм, в том плане, что берутся старые смыслы и наполняютс новым содержанием. Но это то и интересно. В этом смысле телесериал превращается в инструмент познания действительности, современности. Как и в "Хаусе" речь идет об исследовании современной социальности, что есть норма, что патология, как люди себя ощущают среди этих норм. В этом плане занимателен "Шерлок Холмс" Масленникова с Ливановым и Соломиным. Контекст Конан Дойля не был восстановлен и близко: где Лондон - столица мира? Где люди - носители бремени белого человека? В этом смысле иронический стишок: вспоминает Ватсон о былом. Как, хрипя, ломал он об колено моджахедов в семдесят втором. показывает ту грань личности Ватсона, которую советские авторы категорически проигнорировали. Сделать из Ватсона интеллигента наподобие героя "Иронии судьбы"? В этом смысле конечно наш "Шерлок Холмс" - мир мечты советского интеллигента. Он несет на себе только часть смыслов Конан Дойля и неизбежно меняет их. И этого практически не избежать, посему создатели нового сериала и не заморачивались за буквальную достоверность. Аналогии, переходящие в издевку, как фирменный стиль. Никотиновые пластыри вместо трубки, ибо в Лондоне сложно курить, "дело на три пластыря". И маргинальность, неизбежная маргинальность Шерлока в новом мире. [/quote]

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

laapooder: А я вот тут поразвлекался. Взял качественные спутниковые рипы обоих сезонов с русской локализацией. Дополнил двумя фильмами о съёмках с переводом, пилотной серией, выпусками Времени новостей, ТВ-спотами от ББС, 1-го канала, 5-го канала, японцев и музыкальными клипами и собрал таки симпатичный трёхдисковый релизик, не имеющий аналогов. Вот если б у нас так диски официальные выпускали... А то ведь есть у меня блю-рей российский 1-го сезона. Но без российской локализации. Бред какой-то...

Pinguin: Будете чахнуть над златом? Допы мне ни к чему, но если подскажете лучшие русские версии - буду благодарен. А то их выложено весьма много, а мне всё никак не сравнить, какая лучше.

laapooder: Угу. Ибо с выкладкой у меня трудно. Ну живьём ещё записать можно Я брал вот эту версию: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3166990 http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3927853 Мне понравился размер и локализация.


Pinguin: Спасибо.

Pinguin: А HD с русскими титрами вообще не существует?

laapooder: Разве что по спутнику какому покажуть в ХД. ПОтому как, повторюсь, лицензионный блю-рей у меня есть. И он не локализован. А зачем? Лень же...

Pinguin: Однако, локализация - непростое дело. Неужто они все титры рисовали в низком разрешении? Правда, они там много напутали, но не в этом суть.

laapooder: Да кто ж их знает-то! Проще на заморачиваться на ХД это... Помню, когда купил ноут с блюреем, тут же прикупил к нему диск за тыщщу рублей. Дракулу копполовского. Подключил к ТВ (1280*720), сел на диван в трёх метрах и приготовился наслаждаться... И - ни-че-го! Нет, т.е. ежели к экрану подойти, то разница видна, но на расстоянии - увы. Ну и за 4 года у меня появилось ещё аж два блюрейных диска. Хотя, конечно, "Шерлока Холмса" в ХД я скачал

Pinguin: Я кино большей частью смотрю на мониторе, и HD заметно отличается в лучшую сторону, так что я теперь в сторону DVD даже не смотрю, если есть альтернатива.

laapooder: На мониторе - таки да. Но я на нём смотрел не больше десятка фильмов

likober: Третий сезон сериала «Шерлок» BBC выйдет в октябре 2013-го. Продолжена традиция прошлого сезона, когда заранее были озвучены три ключевых слова, отражающих суть предстоящих серий: «Женщина», «Собака», «Падение». Марк Гэтисс написал в своем твиттере: «Недавно я пообещал, что скажу три главных слова третьего сезона. Вот они: «Трубка», «Домашние туфли», «Кровать»» (Pipe. Slippers. Bed). Трубка — надо полагать — духовое ружье. Отсюда

Irene: likober, про трубку, тапочки и кровать - это была шутка. Настоящие слова: крыса, свадьба, поклон (rat, wedding, bow). В комментах по вашей ссылке об этом тоже говорится.

maut: А, ну вот уже ясно. Крыса - само собой Боскомская долина, поклон - его прощальный. Свадьба... одинокая велосипедистка может? Или Знатный холостяк.

Денис: maut пишет: Свадьба... одинокая велосипедистка может? Или Знатный холостяк. Может, и Скандал... Там ж тоже свадьба. "Ах, эта свадьба-свадьба-свадьба пела и плясала.... "

maut: Денис пишет: Может, и Скандал... Там ж тоже свадьба. ЭЭЭ.. скандал же уже был

Денис: maut пишет: ЭЭЭ.. скандал же уже был И-извиняюсь. Но тема Скандала не раскрыта.

Морская звезда: Свадьба - может, Знак четырёх? Не помню где, но читала, что Джона женить хотят...

1NAtaXA5: Я тоже читала, так что вполне может быть

Irene: Морская звезда пишет: Свадьба - может, Знак четырёх? Не помню где, но читала, что Джона женить хотят... Многие думают именно про "Знак четырёх".

laapooder: maut пишет: Крыса - само собой Боскомская долина А вдруг - нет? Вдруг та самая, гигантская с Суматры?



полная версия страницы