Форум » Холмсо-Кино-Театр » Обсуждение Шерлокианского кино (продолжение) » Ответить

Обсуждение Шерлокианского кино (продолжение)

Алекс По: Сейчас по каналу Hallmark идут приключения ШХ. В роли ШХ Мэт Фрюер - Matt Frewer. Ваше мнение?

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Alexander Orlov: Откликнулся этот актер Jay Salsberg, который уверенно указал на Госфильмофонд в отношении фильма «Der Hund von Baskerville» (1929) (напомню: первый (и последний?) русский киноВатсон и последний немой киноХолмс). Я задал вопрос : "Кто он, этот Jay Salsberg, уверенно указавший на Госфильмофонд?" Ответ: "Он - это я. Мои записи показывают, что у Госфильмофонда есть копия. Не помню, откуда я взял эту информацию; однако если архив говорит, что у них нет копии, тогда, надо полагать, я был неправ". http://monsterkidclassichorrorforum.yuku.com/topic/55667/Der-Hund-von-Baskerville-1929#.U7Ra9ZR_t8r I am he. My records show that Gosfilmofond has a print. I don't recall where I got that information from; but if the archive says they don't have a print, then I guess I was wrong. Выражение "мои записи показывают" сразу напомнило сэра Алека с его толстой тетрадью, где были записаны даты первого показа Бретта у нас, и с какой-то неуверенностью в этих записях

Alexander Orlov: Дженни Патон, псих-библиотекарь, успокаивает: "Архивы (библиотеки) могут делать ошибки". Archives/Libraries can make mistakes. Ну, мы-то это знаем по поводу другой "Собаки" (1971), найденной сами знаете кем.

Alexander Orlov: Pinguin пишет: Помню, что там было написано "Смертелная". Да и обмолвился бы хоть, что фильмов пять. Остром продолжает исправляться: > "Смертелная" should be replaced with "Смертельная". Corrected - thanks! > please mention in the essay that the number of episodes in Maslennikov's movie is five. Could you explain this one to me 5? (I count 11?) А вот этого он уже не может понять: "Не могли бы Вы мне этот пункт объяснить. 5? (Я насчитываю 11?)"


Alexander Orlov: Холмсопсихи, не читавшие АКД, существовали и до Бенедикта и Ко: "Оказывается. в нашем обществе [Dr. Watson's Neglected Patients of Denver, Colorado] есть члены, никогда не читавшие Канона и знающие Холмса и Ватсона только на основе Рэтбоуна и Брюса". I was shocked earlier this year to find out that our scion contains members who have never read the Canon and know Holmes and Watson only from Rathbone and Bruce.

Pinguin: Alexander Orlov пишет: please mention in the essay that the number of episodes in Maslennikov's movie is five Товарищ запутался, потому что вы его запутали. Episode - это серия, а не фильм. Серий, есесна, 11. Можно послать его в английскую Википедию, там правильно написано: "Soviet television produced a series of five films at the Lenfilm movie studio, split into eleven episodes". http://en.wikipedia.org/wiki/The_Adventures_of_Sherlock_Holmes_and_Dr._Watson

Алек-Morse: Pinguin пишет: "Soviet television produced a series of five films at the Lenfilm movie studio, split into eleven episodes". Вот правильная формулировка. Она же была у Чарльза Преполека на сайте бейкерстритдозен.ком: http://www.bakerstreetdozen.com/russianholmes.html "Filmed entirely in Russia (the then Soviet Union) between 1979 and 1986, it consists of five series broken over eleven episodes". Сравните фильмы нашего Фильма с их сезонами, но подчеркните, что каждый фильм связан внутренним сюжето-тематическим единством. Это их отличие от сериала, выходящего в тот или иной сезон.

Pinguin: Алек-Morse пишет: каждый фильм связан внутренним сюжето-тематическим единством А также своим сценарием, своей сметой, своей съёмочной группой...

Алек-Morse: Pinguin пишет: А также своим сценарием, своей сметой, своей съёмочной группой... Сезон тв-сериала тоже связан своей сметой и съёмочной группой, а вот сюжетно-тематическим единством - нет, как видим по гранадовскому "Холмсу". (За одним исключением.)

Alexander Orlov: Найти бы вот эту книгу: Рашит Янгиров. «Хроника кинематографической жизни русского зарубежья» http://kinote.info/articles/6393-khronika-kinematograficheskoy-zhizni-russkogo-zarubezhya Здесь Георгий Серов (первый русский киноВатсон (1929)) упоминается многажды, и даже 3 иллюстрации есть: http://www.rp-net.ru/pdf/Index/Jangirov_Hronika_Index.pdf Серов Георгий Валентинович (1897–1929), актер театра и кино I: 196, 366, 367, 412, 467, 468, 471, 487, 513, 514, 518, 519, 521, 527, 531, вклейка; II: 8, 14, 38 Еще он упоминается, например, несколько раз у Цветаевой в "Повести о Сонечке". Но это Москва, а не Германия. Еще нашел рассказ о том, как он преподавал французскому режиссеру систему Станиславского, а также упоминание о том, что умер он в Париже, "достигнув славы". Странно только, что умер чуть ли не в тот же месяц, когда вышла на экраны Der Hund von Baskerville (1929).

Alexander Orlov: http://www.artrz.ru/download/1805099921/1804856792/6 Русское еврейство в Зарубежье Сборники статей, публикаций, мемуаров и эссе Том III (VIII) Русские евреи во Франции: Статьи, публикации, мемуары и эссе. Кн. 1. Журнал в книге. Ред.-сост.: М.Пархомовский, Д.Гузевич. Иерусалим, 2001. – 504 с., ил. Сценические искусства – 369 «В Праге ли, в Париже ли мы повсюду выжили…» (О Георгии Серове и Григории Хмаре). В.Сомина (Россия) – 370

Alexander Orlov: sefer.ru›upload/Russian-Jewish_diaspora.doc Лишь немногие из русско-еврейских актеров перешли во французский театр и стали частью иной культуры. Таковы Георгий Серов (1894 – 1929) и Григорий Хмара (1878 – 1970)[1]. Георгий (Юрий) стал учеником Е.Б. Вахтангова. Позже вошел в Пражскую группу МХТа. Критики называли его тонким мастером гротеска и считали вторым после Михаила Чехова. В 1925 г. Серов ставил спектакли и снимался в кино. С успехом выступал во французском театре «Ателье». [1] Сомина В. «В Праге ли, в Париже ли мы повсюду выжили…» (О Георгии Серове и Григории Хмаре) // РЕВЗ. 8: 370–387.

Alexander Orlov: benedikt.grawe[at]gmail.com www.benediktgrawe.com Бенедикт Граве из Венского университета в прошлом году опубликовал 146-страничную дипломную работу [с 34 новыми фотографиями], посвященную фильму 1929 года, и сделал вывод о том, что его в настоящее время следует считать потерянным. Госфильмофондовская копия, о которой долго ходили слухи, оказалась еще одной копией экранизации Рихарда Освальда 1914 года. В то же время Юстина Яблоньска из Польского национального киноархива не смогла подтвердить Граве как в 2009, так и в 2012 годах, что новый тайник с материалами действительно содержит экранизацию 1929 года; напротив, Яблоньска заявила, что полученные материалы находятся в «плохом состоянии» и что первоначальные усилия были направлены на попытки восстановления приблизительно сорока польских произведений, содержавшихся в тайнике. Какого-либо графика для попыток надлежащим образом посмотреть или восстановить другие материалы не существует. Если материалы не находятся даже в состоянии, пригодном для просмотра, тогда идентификация фильма 1929 года должна в лучшем случае рассматриваться лишь в качестве предположительной; отсюда вывод Граве о том, что данный фильм необходимо пока рассматривать как утерянный. Полный текст дипломной работы на немецком языке доступен в формате pdf на http://othes.univie.ac.at/28857/1/2013-06-23_0303961.pdf Источник: http://doctor-kiss.u.yuku.com/ Benedikt Grawe of the University of Vienna last year published his 146-pages-long thesis on the subject of the 1929 movie, and concluded that it should be considered lost at the current time. The long-rumored Gosfilmofond print turned out to be another copy of the 1914 Richard Oswald adaptation. Meanwhile, Justyna Jabłońska of the Polish National Film Archive was unable to confirm to Grawe in either 2009 or 2012 that the new cache of material really contained the 1929 adaptation; rather, Jabłońska stated that the recovered material was in 'poor condition' and that efforts were initially focussed on attempting to restore the approximately forty Polish productions contained within the cache. There was no timetable for attempting to view properly or restore the other material. If the material is not even in a viewable condition, then the identification of the 1929 movie must be considered tentative at best; hence Grawe's conclusion that it should continue to be regarded as lost for now. The full thesis, in German, is accessible online as a .pdf at: http://othes.univie.ac.at/28857/1/2013-06-23_0303961.pdf from; http://doctor-kiss.u.yuku.com/

Alexander Orlov: Насколько понял из этого абзаца, Георгий Серов играет известный тип "болванус британникус", а не "друг и помощник Холмса". Но я всего лишь пытался переводить немецкий на английский и на русский с помощью Яндекса и Гугла. V.2.1.5.2 Dr. Watson (George Seroff) Als Watson ist George Seroff jünger und agiler, wie etwa der Watson-Typus, den später Nigel Bruce prägen sollte. Ein Grund dafür scheint gewesen zu sein, dass sich dadurch jüngere Zuschauer leichter mit der Figur identifizieren könnten. Doch in einem Punkt unterscheiden sich der Watson-Typus von Seroff und Bruce nicht und zwar darin, dass der Darsteller seiner Rolle „Züge auserlesener Dummheit“239 verleiht. Manche finden ihn „amüsant in seiner leichten Parodie“240, wodurch aber wiederum andere ihm seine Auslegung von Sherlock Holmes‘ „Freund und Gehilfen […] nicht glauben [können]“241 239 Scherret, Felix (F.S.): „Zwei Detektivfilme. „Der Hund von Baskerville“ – Capitol“ in: Der Abend, Nr. 404, 29.08.1929 240 Herzberg, Georg: Der Hund von Baskerville. in: Film-Kurier, Nr. 205, 29.8.1929 241 Erow: „Der Hund von Baskerville“ in: Die Film-Illustrierte, Nr. 37, 11.09.1929

Alexander Orlov: Любезнейшая krabele перевела этот абзац: "Я старалась передать текст с его вставленными цитатами, так что извините, если перевод вышел "недостаточно русским". Жорж (Георгий) Серов как Ватсон младше и живее, чем например тип Ватсона, который позже создаст Найджел Брюс. Видимо, этому была одной из причин то, что более юные зрители таким образом легче могли себя идентифицировать с фигурой Ватсона. И все-таки, в одном тип Ватсона Серова от типа Брюса не отличается: а именно в том, что исполнитель придает своей роли "черты изысканной глупости" (239). Некоторые находят его (т.е. тип) "забавным в своей легкой пародии" (240), из-за чего другие же его трактовке (интерпретации) "друга и помощника Шерлока Холмса не могут поверить"(241). 239 Шеррет, Феликс (Ф.Ш.): "Два детектива (имеется в виду 2 фильма-детектива) "Собака Баскервилей". - Капитоль", в: "Вечер", Нр. 404, 29.08.1929. 240 Херцберг, Георг: Собака Баскервилей, в: Кино-Курьер. Нр. 205, 29.08.1929. 241 Еров: "Собака Баскервилей", в: Кино-журнал, Нр. 37, 11.09.1929."

Alexander Orlov: Всё-таки хорошее лицо у этого священника Ежи Барща, сохранившего нам первого русского киноВатсона http://www.katecheza.egaudi.pl/rys%20historyczny.html http://www.katecheza.egaudi.pl/Ks.%20Barszcz.jpg

Atlas: Alexander Orlov пишет: хорошее лицо у этого священника Интересно, что ксендз Борщ родился 5 ноября 1929 года (то есть намного позже папы Пия X, с именем которого связывается «запрет»), и был рукоположен во священники аж в 1955 году 18 декабря.

Alexander Orlov: Странная осень этого 1929 года: 29 сентября - мировой выпуск Der Hund der Baskervile, сентябрь или декабрь - умирает Георгий Серов, только что сыгравший там Ватсона, 5 ноября - рождается этот будущий коллекционер-священник Барщ

Alexander Orlov: Atlas пишет: Пока не нашел этого запрета о хранении фильмов на церковной территории https://www.lds.org/handbook/handbook-2-administering-the-church/selected-church-policies/21.2#212 У мормонов такой запрет есть: The following list provides examples of uses that are not approved: ... 3. Buying, selling, or promoting products, services, publications, or creative works or demonstrating wares. А для католиков надо внимательно изучить http://www.usordinariate.org/index.cfm?load=page&page=156 и особенно http://www.vatican.va/archive/ENG1104/_INDEX.HTM

Alexander Orlov: Польский национальный киноархив пишет: "Мы можем подтвердить, что фильм “Der Hund von Baskerville” находится в коллекции Национального киноархива. Однако копия - неполная и хранится на нитроцеллюлозной основе, что делает ее неготовой и неприспособленной для использования, для показа на экране". We can confirm that the film “Der Hund von Baskerville” is in collection of Filmoteka Narodowa. However, the print is uncompleted, and it is preserved on nitrate base, which means not ready and not suited to exploitation, screening. Best regards, Izabela Wyciszkiewicz Specjalista ds. promocji zagranicznej Abroad Section Filmoteka Narodowa ul. Puławska 61 00-975 Warszawa iwyciszkiewicz@fn.org.pl http://www.fn.org.pl

Alexander Orlov: Не знает ли кто-нибудь Польского холмсообщества или хорошего форума типа Форума?



полная версия страницы