Форум » Холмсо-Культура » Холмс и русская литература » Ответить

Холмс и русская литература

Tiranus: Надеюсь не оффтоп. Предлагаю ссылку на один небольшой и не очень известный рассказ Конан-Дойла, где Холмс пытается разобраться, кто убил Карамазова. http://www.lib.ru/AKONANDOJL/sh_russp.txt

Ответов - 211, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

laapooder: Его переиздали где? Или в Житомироскм сборнике 1993 года читали?

ArKan: Престиж-бук же, в рамочке.

laapooder: А! Это я не брал. Надо будет у Артура попросить.


ArKan: Вы этот рассказ сами читали?

laapooder: Как обычно - нет Зато я читал "Девушку-Шерлок"

Pinguin: laapooder пишет: Надо будет у Артура попросить Вряд ли у него есть. Он поди уж лет 86 книг в руки не берёт.

ArKan: laapooder пишет: Как обычно - нет Зато я читал "Девушку-Шерлок" Рассказ начинается с разговора двух друзей, один из которых жалуется на то, что его сын читает всякую дрянь, типа Шерлока Холмса, Пинкертона, Ника Картера, а вот ему возражает что Майн Рид давно устарел, а эти книжки ему полезны и развивают наблюдательность

laapooder: Pinguin пишет: Вряд ли у него есть. Он поди уж лет 86 книг в руки не берёт. Да ладно! Вон, в прошлом году неплохой рассказ написал. Про ШХ.

Sam: Интересная и весьма объёмная и насыщенная статья Владимира Абаринова Что пропустил Пушкин (К юбилею первого детективного рассказа) http://www.svoboda.org/content/article/27686173.html В чем же состоит система Дюпена? Он называет свой метод индуктивным: "индуктивный метод мышления – умозаключение от факта к его причине". В противоположность Дюпену Шерлок Холмс называет свой метод дедуктивным и объясняет его так: "Отбросьте все невозможное; то, что останется – и будет ответом, каким бы невероятным он ни казался". С точки зрения логики оба применяют термины нестрого: индукция – это умозаключение от частного к общему, дедукция – от общего к частному. Название метода Холмса часто выводят из английского слова deduction – "вычитание".

Михаил Гуревич: И снова Набоков. "Что как-то раз в Алеппо..." Этот рассказ 1943 года - из числа написанных по-английски. Сам автор его на родной язык не переводил. В моей книге - Полное собрание набоковских рассказов - это сделал Геннадий Барабтарло - специалист по Набокову. "Через неделю после моего приезда ко мне зашел вялый сыщик и провел меня по кривой и вонючей улице к вымазанному сажей дому с надписью «Отель», почти что стёртой грязью и временем; там, по его словам, отыскалась моя жена. Предъявленная мне девушка оказалась, разумеется, совершенно мне незнакомой, но мой участливый Шерлок Хольмс в продолжение некоторого времени пытался заставить нас сознаться в том, что мы женаты, между тем как ее молчаливый и мускулистый сожитель стоял тут же и слушал, скрестив на полосатой груди голые руки". Именно так - "Хольмс". Почему? Этот переводчик вообще очень старой орфографии придерживается - типа "разсказ", "безформенное". В одном месте даже твёрдый знак в конце слова поставлен - но это может быть просто опечаткой - они в этой книге, несмотря на серьёзность издания, имеются. Да и с электронной версией разночтения есть. Нашёл в Сети другой перевод - Сергея Ильина. "Через неделю после моего приезда сюда ленивый сыщик зашёл за мной и отвёл по кривой и смрадной улочке к дому в черных подтёках, с которого время и грязь почти уже стерли слово "отель"; здесь, сообщил он, отыскалась моя жена. Девушка, которую он предъявил, оказалась, конечно, совершенно мне неизвестной, однако мой друг Хольмс несколько времени пытался принудить её и меня признаться, что мы женаты, а ее молчаливый и мускулистый постельный партнёр стоял рядом и слушал, скрестив голые руки на полосатой груди". Снова мягкий знак! Нашёл и первоисточник. " A week after my arrival an indolent plain-clothes man called upon me and took me down a crooked and smelly street to a black-stained house with the word "hotel" almost erased by dirt and time; there, he said, my wife had been found. The girl he produced was an absolute stranger, of course, but my friend Holmes kept on trying for some time to make her and me confess we were married, while her taciturn and muscular bedfellow stood by and listened, his bare arms crossed on his striped chest". И почему Алеппо - я так и не понял

Алек-Morse: "Как палеонтолог по одной найденной кости может восстановить весь скелет, так и актёр по одной черте характера может воссоздать целый образ". Из книги Аллы Демидовой "Тени зазеркалья", 1993 г. (с. 21), которую я сейчас читаю. А вы подумали!.. Ну разве Она не была бы восхитительной королевой мисс Шерли Холмс?

44: Все происходило осенью 1927 года. Илья Ильф и Евгений Петров, два одессита, познакомившиеся в Москве и ставшие газетчиками, решили написать книгу. Валентин Катаев брат Петрова предложил ему вместе с Ильфом написать роман о двенадцати стульях, в одном из которых спрятано сокровище. Сюжет, прямо скажем, не оригинальный - его использовал Конан Дойл в "Голубом карбункуле" (где драгоценный камень проглотил один из нескольких проданных под Рождество гусей) и "Шести Наполеонах" (где жемчужина была спрятана в одном из шести бюстов императора). Но эта история обрела особую актуальность в России после революции: люди действительно прятали ценности в самых неожиданных местах. https://www.astrakhan.kp.ru/daily/26777.1/3812499/

Сирано: 44 пишет: Все происходило осенью 1927 года. И не писало об этом разве что совсем ленивый.

Pinguin: А пациент не ленивый. Он может об этом и дважды, и трижды.

ArKan: В 1812 году над землей пролетала комета. Кто знает почему, но после этого на планете стали рождаться разумные звери. И вот в Лондоне конца девятнадцатого века мальчик встречает Лиса. Благородный джентльмен с рыжим хвостом, французского происхождения, отлично владеет кулаками и шпагой, являясь внештатным консультантом Скотленд-Ярда. Кто же он, месье Ренар? Сыщик, зверь, скучающий аристократ? Каков его дедуктивный метод? И самое главное, почему именно он встал на пути всей преступности Лондона? Спросим у его ученика…

Сирано: ArKan пишет: Кто же он, месье Ренар? Стоит ли читать эту странную смесь из АКД и Леблана?

ArKan: Книга вроде ещё не вышла

chumorra: ArKan пишет: Стоит ли читать эту странную смесь из АКД и Леблана? У Белянина много очень веселых, остроумных вещей... Правда последние романы меня слегка разочаровали.

Сирано: В последней книге Акунина Фандорин читает "Его прощальный поклон", на английском, разумеется.

ArKan: Новая книга одного из самых ярких и самобытных авторов современности Александра Бушкова, книги которого издаются миллионными тиражами!История о русском Шерлоке Холмсе - сыщике XIX века Иване Путилине. О реальных преступлениях и аферах самого виртуозного исполнения. О бандитах, наводчицах, воровках и сутенершах, которых было невозможно поймать. О знакомых персонажах русской истории, которые открываются с новой стороны - в сводках криминальных новостей. Книга "Русский Шерлок Холмс, или Тайны уголовного сыска" входит в серию "Былая Русь", которая создавалась несколько лет. Каждая книга серии - это разоблачения, удивительные факты и шокирующие откровения из истории России. Книга издана на гладкой кремовой бумаге и содержит редкие иллюстрации. https://www.ozon.ru/context/detail/id/143761400/



полная версия страницы