Форум » Холмсо-Культура » Ирэн Адлер - Шерлок, Люпен и Я. Бриллиантовое ожерелье » Ответить

Ирэн Адлер - Шерлок, Люпен и Я. Бриллиантовое ожерелье

ArKan: http://www.fantlab.ru/work469372

Ответов - 23, стр: 1 2 All

Alyena: Вот здесь интервью с переводчицей. Буквально пара фраз об этой серии. http://egotranslating.com/pressroom/opinion/index.php/ya-vse-vremya-pletu-kruzhevo-iz-slov-/

Alyena: Аннотация к "Бриллиантовому ожерелью". Эта история случилась тогда, когда Шерлок Холмс еще не прославился как знаменитый сыщик, Арсен Люпен не прослыл блестящим авантюристом, а Ирэн Адлер не стала Этой Женщиной. Сейчас, в 1870 году, они всего лишь подростки, которые встретились и подружились на каникулах в Сен-Мало. Однако насладиться беспечным отдыхом им не суждено - друзья оказываются втянутыми в серию зловещих преступлений: похищено бриллиантовое ожерелье, на пляже обнаруживают труп, а над крышами города то и дело появляется и тает в воздухе тёмный силуэт… Полиция бредёт в темноте наугад. Для того, чтобы раскрыть дело, нужен кто-то ещё…

Михаил Гуревич: А преступником был юный Мориарти?

Сирано: Ирен уже тогда отдавала предпочтение Шерлоку? Люпена она как-то уж черезчур серьезно называет, по фамилии..

safomin25: Сирано пишет: Ирен уже тогда отдавала предпочтение Шерлоку? Люпена она как-то уж черезчур серьезно называет, по фамилии.. И, интересно, как будет выглядеть в связи с этим уменьшительно-ласкательно-дружеский вариант имени "Шерлок" - "Шерлуша"? "Шерлуня"? "Шерлик"?

Сирано: safomin25 пишет: как будет выглядеть в связи с этим уменьшительно-ласкательно-дружеский вариант Оставим словесные эквилибры на усмотрение переводчиков - уж они изобретут.. Может, по фамилии - "Холмсик"?

Михаил Гуревич: Жакопушка Холмсушка! Сокол ясный!

safomin25: Сирано пишет: Может, по фамилии - "Холмсик"? В студенческие времена близкие друзья при всем ко мне уважении назвали меня "Фоминчик", а одна девушка-украинка даже "Фоминяточко"...

Элейн: safomin25 пишет: И, интересно, как будет выглядеть в связи с этим уменьшительно-ласкательно-дружеский вариант Может Хома...

ArKan: Книжка вышла.

ArKan: Прочитал ли уже кто?

Сирано: Лично мне денег жалко.. Книга на минутное прочтение.

babeq: Прочитал, действительно очень быстро. "книжица занятная и не более" (с)

babeq: Скажу все-таки несколько слов: 1. Автор явно знаком с каноном (причем как с шерлокианским, так и с люпеновским) довольно слабо. Об этом говорит хотя бы возраст персонажей. Возможно, что даже знакомы только с кинематографическим проявлениями, потому что при описании внешности героев перед глазами явственно вставали Джерреми Бретт, Мак Адамс. С Люпеном знаком более слабо, но тоже явно был списан с мальчика из фильма 2004 г. Кстати, вопрос к знатокам Люпена: говорится ли где-то у Леблана, что в молодости он хотел стать журналистом? 2. Я не почувствовал персонажей. То есть это обычные подростки (причем даже не викторианские, а просто подростки). Когда читал того же Лейна то с первой книги были заложены основы того, что в будущем этот герой станет известным нам Холмсом. Здесь этого нет. В любимых мной в школьные годах серии "Детский детектив" таких персонажей было множество. 3. В книге есть явные анахронизмы. Их не много, они не заметны, но они влияют на сюжет. Но именно благодаря тому, что появилось несколько позднее и было раскрыто дело (это я так попытался уйти от спойлерства). Помести автор своих персонажей лет на пятьдесят позднее - и все бы было в порядке. 4. Неудачно выбрана сама форма - дневник. Сугубо описание, а комментарии автора ограничиваются фразами типа "Я сильно испугалась!" Тем более непонятно как ИА описывает некоторые вещи, о которых герои узнают только спустя несколько страниц, да еще сопровождает это фразами "Мы все сильно удивились!" У меня сложилось стойкое впечатление, что перед автором (авторами) поставили задачу написать "что-ни будь про Шерлока Холмса", пока персонаж на пике популярности. Вот они и написали имея только готовые знания и не удосужившись хотя бы перечитать книги. Причем получилась реальность явно альтернативная, т.е. которая не может быть приплетена ни к миру ШХ, ни к миру АЛ. Вердикт: российские издатели вновь (или скорее, как обычно) выбрали для перевода не самую удачную серию про ШХ.

ArKan: Спасибо за подробный отзыв.

Сирано: babeq пишет: вопрос к знатокам Люпена: говорится ли где-то у Леблана, что в молодости он хотел стать журналистом?[/quotу Насколько помню, Люпен совершил свою первую кражу в 6 лет и ни о какой журналистике не задумывался после этого. Может, то, что он (или его подручные) время от времени писали в газетах отчеты о феноменальных успехах мосье Люпена, подвигло авторов сделать такие выводы?

ArKan: http://www.fantlab.ru/edition124540

Alexander Orlov: Можно почитать на http://novostiliteratury.ru/excerpts/iren-adler-sherlok-lyupen-i-ya-brilliantovoe-ozherele/ Можно подписаться на новости литературы

ArKan: http://fantlab.ru/edition167491

laapooder: Жульё. Покупать не буду. Скачаю.

babeq: Вообще, у российских издательств это нормальная практика: по несколько раз рубить бабло на одном и том же продукте. Лично мне с самой первой книги этой серии (как и в серии "Молодой ШХ") казалось, что было бы правильней выпускать эти сборники одним томом. Так было бы удобней и для читателей и издание было бы дешевле. Но нет же... Для себя уже после первой книги решил, что книги этой серии приобрету только в том случае если они выйдут целиком в одном или максимум в двух книгах. И то подумаю...

laapooder: К тому же и романчики-то так себе...

babeq: "романчики"? максимум повести



полная версия страницы