Форум » Холмсо-Культура » Холмские аллюзии (продолжение) » Ответить

Холмские аллюзии (продолжение)

Алькварель: Завожу новую тему по простейшей причине-не нашла подходящей темы. Если господам модераторам она ивестна-нижайше прошу меня туда переместить. Собственно,хотелось спросить о вашем отношении к двум отечественным продуктам. 1. Многосерийный мультфильм "Следствие ведут Колобки",где даже внешность героев и некоторые речевые детали указывают на заимственность. Можно ли этот мультсериал считать своеобразным стебным фанфиком или все таки нет? 2. Книги М. Фрая. Одной мне кажется,что мэтресса Мартынчик писала своих персонажей находясь под впечатлением от Дойля? Ещё раз прошу рпощения,если проглядела нужную тему-время уже позднее,соображается плохо.

Ответов - 125, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

ArKan: ...На разных этапах судьба сводила Анну Каренину с Шерлоком Холмсом и Капитаном-Сорви-Головой, «великим слепым» Паниковским и профессором Челленджером, Иваном Телегиным и самим Воландом... http://krupaspb.ru/piterbook/recenzii.html?nn=1738

chumorra: Боюсь, что такое количество аллюзий в книге - уже перебор. Как бы каша невнятная не получилась. Почитаем.

laapooder: ну вот Индиана Джонс тоже со всеми подряд встречался... С АКД, например.


Элейн: "Именно Анна Каренина научила Сталина крошить в трубку «Герцоговину флор», подарила Коко Шанель идею «маленького черного платья», подбила Мату Хари примерить амплуа исполнительницы экзотических танцев и послужила прототипом Анки-пулеметчицы" Здравствуй, Мэри Сью Великолепная!

Alexander Orlov: Вѣстникъ Европы, 1811, т. 56, № 6, с. 104-123 Рубрика: ИЗЯЩНЫЯ ИСКУССТВА, НАУКИ и ЛИТТЕРАТУРА Сокращенное начертанiе Риторики. Автор: К. Исторїя витїйства (с. 110-111:) Въ Англїи политическое и судебное краснорѣчие ободряется правительствомъ; не смотря на то рѣчи парламентскихъ ораторовъ непризнаны образцами, достойными потомства. Сюда не принадлежатъ рѣчи Бурка, Питта и Фокса, о которыхъ мы почти ничего еще незнаемъ. Из церковныхъ проповѣдниковъ лучшими почитаются Тиллотеонъ, Шерлокъ, Джортинъ, Стернъ, Гвайтъ и Блеръ.

Рени Алдер: Alexander Orlov пишет: 1811... Шерлокъ Странное толкование термина "аллюзия". Впрочем, не удивлена.

Alexander Orlov: Эта аллюзия только для современного англоязычного читателя, но оценИте. Что Ватсон делал вдвое чаще Холмса? Анализ Канона показывает, что "восклицал". Но АКД употреблял слово ejaculate. И на этом основаны приводящие в восторг аудиторию эскапады Стивена Фрая:

Alexander Orlov: Интересное соседство в 1960 году: http://www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/1129/titr/ Валентина Лановая Марья Павловна Щетинина Василий Ливанов Крыльцов народоволец Владимир Белокуров Масленников вице-губернатор

Михаил Гуревич: — Не правда ли, чудесная картина?! — воскликнул я с чувством, простительным для человека, только что дышавшего ядовитым лондонским туманом. Но в ответ Холмс мрачно покачал головой. — Знаете, Ватсон, — сказал он, — человек с таким складом ума, как у меня, не может смотреть на все вокруг иначе как с мыслью о деле. Вы видите эти разрозненные дома и замечаете их красоту. Когда я смотрю на них, я думаю лишь о том, насколько они изолированы и как безнаказанно можно совершать в них любые преступления. — Господи! — изумился я. — Да кому придет в голову связывать преступления с этими милыми старыми домами? — Они всегда внушали мне определенный страх. Я убежден, Ватсон, и убеждение это основано на опыте, что самые мрачные и отвратительные трущобы Лондона видели на своем веку намного меньше зла, чем эта милая взору сельская местность. — Вы меня пугаете! — Но этому есть очень простое объяснение. В городе общественное мнение делает то, чего не в состоянии обеспечить полиция. Нет такой улицы, на которой крик истязаемого ребенка или звук побоев не привлек бы к себе внимания и не вызвал бы возмущения. К тому же вся машина правосудия находится так близко, что любая жалоба может привести ее в действие, и от преступления до тюрьмы путь очень короткий. Но посмотрите на эти одинокие дома, каждый из которых окружен полем. Здесь живут бедные, забитые люди, которые почти не знают законов. Представьте только, какая дьявольская жестокость, какая неимоверная порочность может процветать в подобных местах годами и оставаться безнаказанной... Ну, это мы все знаем. А вот другой отрывок. Всю жизнь я испытываю непонятный ужас перед маленькими городами: не пригородами — они особая статья, — а небольшими захолустными местечками Нью-Гемпшира, Джорджии, Канзаса и северной части Нью-Йорка. Сама я родилась в городе Нью-Йорке и, даже будучи маленькой, не чувствовала страха ни перед улицами, ни перед незнакомыми, чужими лицами; когда же мне случалось попадать в такие местечки, о которых идет здесь речь, меня давило сознание того, что буквально под самой поверхностью сокрыта целая жизнь, целый ряд многозначительных намеков и ужасов, а я обо всем этом ничего не знаю. В больших городах все хорошее или плохое в конце концов выходит наружу — я хочу сказать, выливается из людских сердец. Жизнь кипит, идёт вперед, исчезает. В маленьких городах — в тех, где от 5 до 25 тысяч жителей, — былая ненависть, давние, но незабытые споры, страшные скандалы и трагедии, похоже, не в состоянии умереть. а знай себе живут, смешавшись с естественным водоворотом внешней жизни. Фрэнсис Скотт Фицджеральд "Танцы в загородном клубе" Это самое начало рассказа, я его выложил сразу, а потом дочитал - и это, кстати, оказалась детективная история.

Alexander Orlov: http://www.vokrug.tv/article/show/Nepodsudnye_Igor_Petrenko_okazhetsya_zameshan_v_opasnoi_igre_50394/ «Все сложности в процессе съемок были связаны исключительно с лондонской частью истории. Совокупно почти 2,5 серии происходит в Лондоне. Мы прекрасно понимали, что нас вряд ли пустят снимать в Великобританию. Да и по финансовым соображениям это было невыгодно. Поэтому мы пошли на кинематографическую хитрость и снимали Лондон в Риге, как у нас испокон заведено. На мой взгляд, получилось замечательно, невозможно отличить». Появится ли участвующий в главной роли в сериале наш Холмс (2013) в этом испокон рижском Лондоне? И были ли использованы в съемках географические объекты из ШХДВ?

Рени Алдер: Alexander Orlov Что, опять хотелось напечатать - но не знали куда? Эх, тяжела ты, шапка Мономаха копипастера...

Alexander Orlov: снимали Лондон в Риге, как у нас испокон заведено Оказывается, это загадка. Итак, какая в этих словах холмская аллюзия?

Рени Алдер: Ой, и правда какая-то аллюзия есть. Правда, не та, что подразумевалась автором топика (в заглавном сообщении) - но хоть какая-то, в отличие от предыдущего Вашего поста. Это чудесно.

Алек-Morse: Alexander Orlov пишет: Поэтому мы пошли на кинематографическую хитрость и снимали Лондон в Риге, как у нас испокон заведено. На мой взгляд, получилось замечательно, невозможно отличить». Появится ли участвующий в главной роли в сериале наш Холмс (2013) в этом испокон рижском Лондоне? И были ли использованы в съемках географические объекты из ШХДВ? Любопытный поворот

Alexander Orlov: Тем более что, как где-то: http://221b.borda.ru/?1-11-0-00000053-000-10001-0#038 http://221b.borda.ru/?1-7-0-00000069-000-10001-0#100 http://221b.borda.ru/?1-10-0-00000004-000-10001-0#051 было сказано, Березовский - это современный Мориарти. А слово "Шерлок" у меня всегда почему-то вызывает одну и ту же аллюзию.

Alexander Orlov: Связь через поколения. Бабушка Янковского (несостоявшегося Холмса, но состоявшегося Стэплтона) была подругой детства Ленина, а Камбербетч встречался с правнучатой племянницей того же исторического деятеля.

Atlas: Художник Виктор Чижиков.

Alexander Orlov: Потрясающе. И даже с тростью. А ведь книга Милна с иллюстрациями Чижикова вышла в 1986 году. Правда, кадра из "Собаки Баскервилей" 1981 года именно с такой мизансценой не нашел. Но возник вопрос. Что за газета в руках у Мортимера-Стеблова (""Девонширская хроника" от 14 января этого года")? Уже ведь не Morning Star, как в 1969 году? Заголовков статей не разобрать, но видна реклама и слова на латинице Steel, Midland, Crosley. Может, тогдашняя эстонская газета? http://221b.borda.ru/?1-14-0-00000013-000-10001-0#030 maut пишет про "Собаку Баскервилей" (1971): "В фильме очень радует желание передать чисто английскую атмосферу. Дальше желания правда заходит редко. Газеты впрочем английские, Таймс и Девонширская Хроника - нам гордо показывают их передовицы с названиями."

Сирано: Собака, предвещающая смерть, беглый каторжник, Тисовая аллея, наконец... Не АКД, а "Гарри Поттер и узник Азкабана" в переводе РОСМЭН.

Sam: Увидел в Интернете такую картинку, напомнившую мне Х и В.



полная версия страницы