Форум » Холмсо-Культура » Новые пастиши о Шерлоке Холмсе на иностранных языках » Ответить

Новые пастиши о Шерлоке Холмсе на иностранных языках

ArKan: [quote]Someone has murdered the ghost of Sherlock Holmes. As a fictional character remembered by the people of London, Holmes' ghost walked the city, and now someone has put a ceremonial dagger through his chest. What could be the motive? The small team of Metropolitan Police detectives who have The Sight find themselves pursuing a criminal genius who soon lures them into a Sherlockian maze of too many clues and too much evidence. Ross finds herself drawn to an actor who may or may not be a deity, and goes on a quest to win back her happiness. Lofhouse seeks the answers, finally, about why she brought the team together. Quill battles for his sanity. Costain battles for his soul. And Sefton just wants to bring his team back together, even if that takes him to the edge of death.[/quote]

Ответов - 28, стр: 1 2 All

Рени Алдер: А Холмс там зомби? Или манчкин?

ArKan: Зомби был Мориарти

ArKan: Philip José Farmer’s The Adventure of the Peerless Peer WAS ONLY THE BEGINNING! In 2016, Meteor House published its first limited edition chapbook, Win Scott Eckert’s Being an Account of the Delay at Green River, Wyoming, of Phileas Fogg, World Traveler, or, The Masked Man Meets an English Gentleman. Now, Meteor House is proud to introduce its second chapbook, The Adventure of the Fallen Stone: Being the First Part of the Account of The Dynamics of a Meteor, chronicling Sherlock Holmes’ ongoing efforts to combat the hellish hun, as recounted by the Great Detective’s Boswell, Dr. John H. Watson, and edited for publication by Win Scott Eckert! April 1917. Sherlock Holmes has returned to Mother England following his 1916 African adventure. In retreat at his country cottage, tending to his bees, Holmes’ peaceful solitude (or perhaps deadly boredom) is shattered by a murder at a local inn… Thrust back into the shadowy fray of Great War espionage, the detective’s brother Mycroft sets Holmes and Watson on the perilous trail of a cunning German mastermind. Join Holmes, Watson, sleuths Harry Dickson and J. Saxon Blake—intriguingly, both master detectives with digs on Baker Street, who greatly resemble Holmes in demeanor, speech, and aspect—and the alluring Isis Vanderhoek as they race across England in pursuit of a master villain and a stolen flower with remarkable medicinal properties. WHAT is the mysterious lotus vitae? HOW is it related to a meteor that fell in Yorkshire in 1795? WILL Holmes and company success in preventing the nefarious Von Bork’s latest scheme? Meteor House is proud to present our second limited edition chapbook, a 24 page, 8,650 word adventure signed by Win Scott Eckert. As with most of our books, the print run will be determined by the number of books preordered. Only a small number will be printed beyond the preorders, so to ensure you don’t miss out, be sure to preorder no later than March 10th! Why the short preorder period? Win will sign these chapbooks at an event on March 25th at Fleur Fine Books in Port Neches TX. We can’t guarantee there will be any copies left by the time we get to FarmerCon XII (at PulpFest) in July.


chumorra: ArKan пишет: "Приключения пэра без пэрства" будет издана в малотиражке. Найдена в сети под названием "Безземельный пэр" Приятного чтения! https://cloud.mail.ru/public/BrVT/AgQnKuFP5 Перевод мне показался немного тяжеловесным, мягко говоря.

ArKan: Спасибо,

chumorra: chumorra пишет: мягко говоря. Прочел вдумчиво. Да, это про перевод я слишком мягко сказал(( Местами вообще на гугл-транслейт сбивается. Что за манера не вычитывать тексты перед публикацией... Самому что ли перевести? Английский текст, в принципе, доступен... Кстати, вот отличная картинка для обложки, если кто сброшюровать захочет:

babeq: Так она в прошлом году в бамажном варианте в двух разных вариантах перевода выходила (правда какими то малыми тиражами): https://fantlab.ru/edition323983 https://fantlab.ru/edition303693

chumorra: Так там тиражи по 30 экземпляров, и цена - как у самолета)) Я, к примеру, купить не успел. По первой вашей ссылке тот самый "машинный" перевод.



полная версия страницы