Форум » Холмсо-Культура » Нататкі пра Шэрлака Холмса » Ответить

Нататкі пра Шэрлака Холмса

chumorra: "Записки о Шерлоке Холмсе" на белорусском: http://oz.by/books/more10514208.html?id=10514208&cat=books&utm_source=email&utm_medium=email&utm_campaign=weekly&utm_content=240516&refsource=subscribe_week_240516 Срэбны Месяц Кардонная скрынка Жоўты твар Біржавы клерк “Глорыя Скот” Рытуал Масгрэйваў Райгецкія сквайры Скурчаны чалавек Пастаянны пацыент Грэк-перакладчык Марская дамова Апошняя справа Холмса

Ответов - 8

maut: chumorra пишет: Срэбны Месяц Светит месяц светит срэбны.... chumorra пишет: Апошняя справа Холмса chumorra пишет: Жоўты твар А вот это обидно. Кто твар?

Сирано: chumorra пишет: Рытуал Масгрэйваў Правду мой приятель-белорусс говорил. Самый, говорил, простой белорусский язык - как слышится, так и пишется.

chumorra: maut пишет: цитата: Жоўты твар А вот это обидно. Кто твар? Да, неполиткорректненько как-то ...

Рени Алдер: Я опознала всё, кроме Кардонная скрынка Или я просто этого не читала? Так вроде ж всё...

laapooder: Картонная коробка

chumorra: Оказывается год назад и "Приключения..." в том же издании выходили. А я и не знал . ЗМЕСТ Кацярына Маціеўская. Працяг непазбежны Скандал у Багеміі. Пераклала Ганна Янкута Саюз рудых. Пераклала Алена Казлова Высвятленне асобы. Пераклала Кацярына Маціеўская Таямніца Боскамскай даліны. Пераклала Ганна Янкута Пяць апельсінавых зярнятак. Пераклала Ганна Янкута Чалавек з выкручанай губой. Пераклала Алена Казлова Стракатая стужка. Пераклала Ганна Янкута Палец інжынера. Пераклалі Аляксей Арцёмаў і Ганна Янкута Высакародны кавалер. Пераклала Алена Пятровіч Берылавая дыядэма. Пераклала Ганна Янкута Лясныя Букі. Пераклала Ганна Янкута Каментар Прачытаць апавяданне «Стракатая стужка» можна тут: http://prajdzisvet.org/texts/prose/strakataja-stuzhka.html Непонятно только, почему медные или, на худой конец, красные буки вдруг стали лесными .

Сирано: chumorra пишет: Непонятно только Вероятно, потому, что рыжие уже были.

Рени Алдер: chumorra пишет: Стракатая стужка Супер!! Занимает почётное место среди моих любимых иноязычных выражений. На первом месте там "супер-звезда" по-польски - супер-гвЯзда (ну, во всяком случае, так мне знакомый поляк сказал; сама я по словарям не проверяла, ибо - а вдруг неправда? )))) а слово-то краси-и-и-ивое Спасиб за ссылку надо будет почитать при случае: интересно, сколько будет непонятных слов? :) Погуглила "Картонную коробку" - да, я её совершенно забыла, хотя когда-то давно читала. Видимо, не понравилась.



полная версия страницы