Форум » Холмсо-Культура » Странности в текстах (продолжение) » Ответить

Странности в текстах (продолжение)

LaBishop: Предлагаю в этой теме собирать странности и забавности из текстов Конан Дойла. Меня, например, всегда веселил рассказ "Дяволова нога". Холмс нашел ядовитый, как он подозревает, порошок и решил насыпать его на включенную лампу. А чтобы подстраховаться, посадил напротив себя Ватсона. План был такой - если Ватсон увидит, что Холмсу плохо, то он его вытащит и наооборот. План не безупречный с логической точки зрения - что если плохо станет обоим? Как оно почти и получилось... Представьте, если бы Конан Дойл решил избавиться от своего персонажа не эффектным падением с водопада, а вот таким забавным образом - что сказали бы читатели?

Ответов - 43, стр: 1 2 3 All

ArKan: Расследование по Украине - http://alternatio.org/articles/item/4529-%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%B0%D0%BA%D0%B0-%D0%B1%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D0%B9-%D0%B8-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4-%D0%B3%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE

laapooder: Мило, да...

Sam: ArKan пишет: Расследование по Украине Пропагандистская мешанина. никакой Украины в 1866 году не было и в помине, а была Малороссия!Т.Шевченко умер в 1861. И он писал об Украине. А это уже Пушкин: «Ах, если б ведала она О том, что знает вся Украйна» Есть страна/территория, а есть - государство/административная единица и они часто не совпадают по границам и названию, а иногда и вообще никак не соотносятся. Признаюсь честно, я не сразу понял о ком идёт речь, когда прочитал имя героя, и не сразу успокоился от смеха, когда понял, кого переводчик имеет в виду. Ну, а вы бы сразу догадались, что Шерльок Гольмс это тот самый сыщик?


Сирано: ArKan пишет: Расследование Переводы-то Канонические?

Pinguin: Sam, вы что предлагаете-то? Оставить "на Украине"? Щас переберусь в соответствующую тему...

ArKan: В какую тему?

Sam: Pinguin пишет: Sam, вы что предлагаете-то? Оставить "на Украине"? Нет, конечно. Надо чтоб было: «в Гродно, в Малой России». А уж делать там сноску с примечанием или нет - на усмотрение издательства. Как-то так.

heruer: Спасибо за ссылку! Первые несколько абзацев (где приводится оригинал текста) для меня весьма ценны. Там-факт, дальше больше пропаганды и агитации. Между тем, мне доводилось читать, что именно упоминание Гродно сподвигло Владимира Короткевича на написание "Дикой охоты короля Стаха". В каком-то смысле Короткевич "воспроизводил" дело, о котором упоминал Холмс (хотя формально конечно нет - время и место другие).

Эрнст Стэвро Блоуфил: В тексте "Голубого карбункула" упоминается, что этот самый карбункул чуть поменьше горошины. Как-то нелогично. Как карбункул может быть таких крошечных размеров - меньше горошины?

Сирано: Эрнст Стэвро Блоуфил пишет: Как-то нелогично. То есть, нелогичная окраска этого минерала Вас вообще не смущает?

Эрнст Стэвро Блоуфил: Сирано пишет: То есть, нелогичная окраска этого минерала Вас вообще не смущает? А разве окраска карбункула как-то связана с его размерами?

Pinguin: Ещё раз о щенке Ватсона: http://avva.livejournal.com/3022169.html

Михаил Гуревич: Я про щенка на сайте самого ЖЖ увидел - ну и отметился сразу

kalash: Просматриваю "Кровавую надпись", в конце Джефферсон Хоуп говорит, что он десять лет назад познакомился с Люси в штате Юта. Штатом, Юта стала в январе 1896 года. В момент допроса это ещё территория, тем более в момент знакомства Джефа и Люси. Так что Джефф предвидит будущее.

Сирано: kalash пишет: Так что Джефф предвидит будущее. Не только Джефф. Но и сам АКД: "Ни севильская инквизиция, ни германский фемгерихт, ни тайные общества в Италии не могли создать более мощной организации, чем та, что темной тенью стлалась по всему штату Юта" (Этюд в багровых тонах, часть II, гл. 3). В оригинале: "Not the Inquisition of Seville, nor the German Vehmgericht, nor the Secret Societies of Italy, were ever able to put a more formidable machinery in motion than that which cast a cloud over the State of Utah" (цит. по: https://en.wikisource.org/wiki/A_Study_in_Scarlet/Part_2/Chapter_3). При том, что Этюд напечатан в 1887 году.

maut: Литературный агент ошибся. Не в первый раз.

Alexander Arnold: Ещё в "Собаке Баскервиллей" является загадочный город Годно, въ Росciи.

maut: Alexander Arnold пишет: Ещё в "Собаке Баскервиллей" является загадочный город Годно, въ Росiи. Серьёзно? Ну вот, все мало-помалу выясняется, туман редеет, – сказал Холмс, когда мы снова вышли на станционную платформу к приходу лондонского экспресса. – Скоро я смогу пункт за пунктом воссоздать это преступление – пожалуй, самое сенсационное преступление нашего времени. Криминалисты скажут, что нечто подобное уже было, и, конечно, вспомнят убийство в Гродно, на Украине, в 1866 году и Андерсона из Северной Каролины

Alexander Arnold: Серьёзно. В английском тексте есть. И даже хуже: Малороссия! "Students of criminology will remember the analogous incidents in Godno, in Little Russia, in the year '66, and of course there are the Anderson murders in North Carolina, but this case possesses some features which are entirely its own. Even now we have no clear case against this very wily man. But I shall be very much surprised if it is not clear enough before we go to bed this night."

maut: Alexander Arnold Вот тут есть ветка про это. В частности: Atlas пишет: О том, что сэр АКД написал "in Grodno, in Little Russia" свидетельствует оригинальное издание The Strand Magazine, Vol.XXIII, No 135, March 1902 г. страница 248, правый столбец (

Alexander Arnold: Да кто же от всяких опечаток застрахован?

Alexander Arnold: maut пишет: Спасибо, я этой ветки не видел.

Сирано: maut пишет: есть ветка про это Наверное, и этот текст тоже есть: http://publikatsii.ru/stats/4729-sherlok-golms-pes-baskervlv-i-ukrainskiy-gorod-grodno.html Как раз про Гродно, Малороссию и Холмса.

Alexander Arnold: Ещё один момент в "Собаке". Д-р Мортимер изъявляет желание пропальпировать у Холмса "parietal fissure". Похоже, что это действительно fissura parietalis. То есть одна из борозд головного мозга. Ошибка?

Atlas: Alexander Arnold пишет: мозга. Оши Сэр АКД был врач, вряд ли он бы допустил ошибку в написании и написал бы "fissura parietalis", когда хотел написать "parietal fissure". Тут вполне может быть использован профессиональный медицинский жаргон того времени fissure — в одном из переводов может быть переведена как излом, борозда; parietal — теменная. Понятно, что речь не о борозде мозга. Помилуйте, как бы даже такой энтузиаст своего дела как Мортимер мог надеяться при первой же встрече немедленно приступить к трепанации, чтобы пальпировать мозг, да и доктор Уотсон бы, вряд ли дал бы этому состояться, несмотря на сокрушительное поражение в разгадывании загадки трости доктора. Так что речь о теменном шве — между двумя теменными костями, как это традиционно и переводится.

Alexander Arnold: Я у знакомого анатома спрашивал, тот тоже считает, что речь идёт об ошибке. Но я что-то сильно заинтересовался, буду узнавать дальше.

Pinguin: Когда же всё-таки происходили события "Знака четырёх"? 2 глава: - Утром я получила вот это письмо. Прочитайте его. - Спасибо, - сказал Холмс, беря письмо. - И конверт, пожалуйста. На штемпеле - Лондон, Юго-Запад, 7 июля. 3 глава: Был сентябрьский вечер, около семи часов.

Сирано: Pinguin пишет: Когда же всё-таки Очевидно, этого не знал и сам АКД: 2 глава "- "Yes, and no later than to-day. That is why I have come to you. This morning I received this letter, which you will perhaps read for yourself." - "Thank you," said Holmes. "The envelope too, please. Postmark, London, S.W. Date, July 7. Hum!" 3 глава "It was a September evening, and not yet seven o'clock, but the day had been a dreary one".

LaBishop: Сирано пишет: Postmark, London, S.W. Date, July 7. Сирано пишет: It was a September evening Лондонская почта ничем не лучше почты России. Отправлено 7 июля, а дошло осенью. Кажется, получается так.

Pinguin: Ну я думал, вдруг кто внимательно читал и помнит другие приметы времени в тексте.

Сирано: Pinguin пишет: кто внимательно читал и помнит другие приметы времени в тексте. Этелни Джонс приходит к Холмсу и Уотсону в сентябре. В три часа пополудни послышалось резкое звяканье колокольчика, в прихожей раздался чей-то властный голос, и, к моему удивлению, в комнату вошел не кто иной, как мистер Этелни Джонс собственной персоной. Но как не походил он сегодня на того высокомерного и бесцеремонного поборника здравого смысла, который с таким непререкаемым апломбом взялся расследовать норвудскую трагедию! Лицо у него было понурое, весь он как-то обмяк, а в его осанке появилось даже что-то просительное. - Добрый день, сэр, добрый день, - проговорил он. - Мистера Холмса, как я вижу, нет дома? - Нет. И я не знаю, когда он придет. Но, может быть, вы подождете его? Садитесь в это кресло. Вот вам сигары. - Благодарю вас. Я и правда подожду, - сказал он, вытирая лицо красным, в клетку носовым платком. - Виски с содовой хотите? - Э-э, полстакана. Слишком жаркая стоит погода для сентября. Очевидно, на лондонской почте совсем одурели от необычной сентябрьской жары и отштемпелевали письма июлем. Интересно, сколько тогда было на термометре, если в среднем в Лондоне в сентябре +22 по Цельсию?

Palmer: heruer пишет: В каком-то смысле Короткевич "воспроизводил" дело, о котором упоминал Холмс (хотя формально конечно нет - время и место другие). Вышел на цитату по поиску. Посмотрел экранизацию сегодня и начал читать повесть Короткевича. Написано мастерски, очень «вкусно». Дата написания — 1958 г. То есть повесть «Собака Баскервилей» АКД уже давно известна, уже классика детектива. Сюжет Короткевича схож, есть даже копия Стэплтона — Рыгор Дуботовк — который тоже пытается с помощью нагнетания мистического ужаса и страха завладеть замком и всем наследством. Но, несмотря на такое переложение сюжета, Короткевича нельзя назвать эпигоном и обвинить в плагиате. Тот случай, когда за талант можно простить даже заимствование сюжета и идеи. Теперь «Собаку» буду пересматривать вместе с «Дикой охотой короля Стаха».

Непотопляемый Сэм: В "Союзе рыжих" Дойль что-то напутал с датами. В рассказе сообщается, что «Союз рыжих» был открыт 27 апреля 1890 г., а распущен 9 октября того же года, но при этом прошло всего восемь недель. Между 27 апреля и 9 октября не восемь недель, а почти полгода.

Pinguin: Непотопляемый Сэм пишет: В рассказе сообщается, что «Союз рыжих» был открыт 27 апреля 1890 г., а распущен 9 октября того же года, но при этом прошло всего восемь недель И это ещё не всё. Там есть фраза: — «Утренняя хроника». 27 апреля 1890 года. Ровно два месяца назад. 9 числа не говорят про 27-е, что это "ровно два месяца".

Palmer: АКД считал эти книги легким чтивом, быстро устал от популярности Холмса и хотел от него избавиться. При таком настрое какая уж тут тщательная проверка каждой строчки? Даже сейчас в эпоху компьютеров и специальных программ для редактуры — все равно издательства допускают кучу ошибок и опечаток в текстах. Так что будем к АКД снисходительными.

Непотопляемый Сэм: Можно ли считать ошибкой Дойля то, что в рассказе "В Сиреневой Сторожке" упоминается латиноамериканская страна Сан-Педро? Ведь в реальности в Латинской Америке нет никакого Сан-Педро.

Palmer: Зато с таким именем "Святой Пётр" в ЛА полно городов, населенных пунктов и целых департаментов. Один из самых распространённых топонимов. Дмитрий, зачем Вам новый ник? И почему Вы загоняетесь на таком? Есть в этом что-то нездоровое...

Непотопляемый Сэм: Palmer пишет: Зато с таким именем "Святой Пётр" в ЛА полно городов, населенных пунктов и целых департаментов. Один из самых распространённых топонимов. Я не знал, что в Латинской Америке многонаселённых пунктов, носящих название Сан-Педро. Тогда вполне закономерно, что Дойль назвал страну именно так.

Алек-Morse: Непотопляемый Сэм пишет: Я не знал, что в Латинской Америке многонаселённых пунктов, носящих название Сан-Педро "Да мало ли в Бразилии донов Сан-Педров!" (с)

Непотопляемый Сэм: В "Пальце инженера" есть такая странность. Холмс играет там слишком маленькую роль. Почти всё повествование занимает рассказ Хедерли, а расследование Холмса почти не описывается. Дойлю следовало бы написать "Палец инженера" как-то иначе, чтобы роль Холмса была больше. А может быть, наоборот, лучше бы Дойль вообще не включал "Палец инженера" в шерлокиану и написал бы его так, чтобы Холмса там не было. А так получается ни туда, ни сюда.

Pinguin: Непотопляемый Сэм пишет: расследование Холмса почти не описывается Тем не менее, какое-никакое расследование в этом рассказе есть. Хотя, существуют и рассказы, где расследования нет вовсе.

Непотопляемый Сэм: Pinguin пишет: Тем не менее, какое-никакое расследование в этом рассказе есть. Вы считаете, что этого достаточно для включения "Пальца инженера" в шерлокиану?

Pinguin: Непотопляемый Сэм пишет: Вы считаете, что этого достаточно для включения "Пальца инженера" в шерлокиану? Нет, ну что вы. Рассказ о Шерлоке Холмсе уместнее было бы включить в цикл о профессоре Челленджере.



полная версия страницы