Форум » Холмсо-Культура » Странности в текстах (продолжение) » Ответить

Странности в текстах (продолжение)

LaBishop: Предлагаю в этой теме собирать странности и забавности из текстов Конан Дойла. Меня, например, всегда веселил рассказ "Дяволова нога". Холмс нашел ядовитый, как он подозревает, порошок и решил насыпать его на включенную лампу. А чтобы подстраховаться, посадил напротив себя Ватсона. План был такой - если Ватсон увидит, что Холмсу плохо, то он его вытащит и наооборот. План не безупречный с логической точки зрения - что если плохо станет обоим? Как оно почти и получилось... Представьте, если бы Конан Дойл решил избавиться от своего персонажа не эффектным падением с водопада, а вот таким забавным образом - что сказали бы читатели?

Ответов - 43, стр: 1 2 3 All

Alexander Arnold: Да кто же от всяких опечаток застрахован?

Alexander Arnold: maut пишет: Спасибо, я этой ветки не видел.

Сирано: maut пишет: есть ветка про это Наверное, и этот текст тоже есть: http://publikatsii.ru/stats/4729-sherlok-golms-pes-baskervlv-i-ukrainskiy-gorod-grodno.html Как раз про Гродно, Малороссию и Холмса.


Alexander Arnold: Ещё один момент в "Собаке". Д-р Мортимер изъявляет желание пропальпировать у Холмса "parietal fissure". Похоже, что это действительно fissura parietalis. То есть одна из борозд головного мозга. Ошибка?

Atlas: Alexander Arnold пишет: мозга. Оши Сэр АКД был врач, вряд ли он бы допустил ошибку в написании и написал бы "fissura parietalis", когда хотел написать "parietal fissure". Тут вполне может быть использован профессиональный медицинский жаргон того времени fissure — в одном из переводов может быть переведена как излом, борозда; parietal — теменная. Понятно, что речь не о борозде мозга. Помилуйте, как бы даже такой энтузиаст своего дела как Мортимер мог надеяться при первой же встрече немедленно приступить к трепанации, чтобы пальпировать мозг, да и доктор Уотсон бы, вряд ли дал бы этому состояться, несмотря на сокрушительное поражение в разгадывании загадки трости доктора. Так что речь о теменном шве — между двумя теменными костями, как это традиционно и переводится.

Alexander Arnold: Я у знакомого анатома спрашивал, тот тоже считает, что речь идёт об ошибке. Но я что-то сильно заинтересовался, буду узнавать дальше.

Pinguin: Когда же всё-таки происходили события "Знака четырёх"? 2 глава: - Утром я получила вот это письмо. Прочитайте его. - Спасибо, - сказал Холмс, беря письмо. - И конверт, пожалуйста. На штемпеле - Лондон, Юго-Запад, 7 июля. 3 глава: Был сентябрьский вечер, около семи часов.

Сирано: Pinguin пишет: Когда же всё-таки Очевидно, этого не знал и сам АКД: 2 глава "- "Yes, and no later than to-day. That is why I have come to you. This morning I received this letter, which you will perhaps read for yourself." - "Thank you," said Holmes. "The envelope too, please. Postmark, London, S.W. Date, July 7. Hum!" 3 глава "It was a September evening, and not yet seven o'clock, but the day had been a dreary one".

LaBishop: Сирано пишет: Postmark, London, S.W. Date, July 7. Сирано пишет: It was a September evening Лондонская почта ничем не лучше почты России. Отправлено 7 июля, а дошло осенью. Кажется, получается так.

Pinguin: Ну я думал, вдруг кто внимательно читал и помнит другие приметы времени в тексте.

Сирано: Pinguin пишет: кто внимательно читал и помнит другие приметы времени в тексте. Этелни Джонс приходит к Холмсу и Уотсону в сентябре. В три часа пополудни послышалось резкое звяканье колокольчика, в прихожей раздался чей-то властный голос, и, к моему удивлению, в комнату вошел не кто иной, как мистер Этелни Джонс собственной персоной. Но как не походил он сегодня на того высокомерного и бесцеремонного поборника здравого смысла, который с таким непререкаемым апломбом взялся расследовать норвудскую трагедию! Лицо у него было понурое, весь он как-то обмяк, а в его осанке появилось даже что-то просительное. - Добрый день, сэр, добрый день, - проговорил он. - Мистера Холмса, как я вижу, нет дома? - Нет. И я не знаю, когда он придет. Но, может быть, вы подождете его? Садитесь в это кресло. Вот вам сигары. - Благодарю вас. Я и правда подожду, - сказал он, вытирая лицо красным, в клетку носовым платком. - Виски с содовой хотите? - Э-э, полстакана. Слишком жаркая стоит погода для сентября. Очевидно, на лондонской почте совсем одурели от необычной сентябрьской жары и отштемпелевали письма июлем. Интересно, сколько тогда было на термометре, если в среднем в Лондоне в сентябре +22 по Цельсию?

Palmer: heruer пишет: В каком-то смысле Короткевич "воспроизводил" дело, о котором упоминал Холмс (хотя формально конечно нет - время и место другие). Вышел на цитату по поиску. Посмотрел экранизацию сегодня и начал читать повесть Короткевича. Написано мастерски, очень «вкусно». Дата написания — 1958 г. То есть повесть «Собака Баскервилей» АКД уже давно известна, уже классика детектива. Сюжет Короткевича схож, есть даже копия Стэплтона — Рыгор Дуботовк — который тоже пытается с помощью нагнетания мистического ужаса и страха завладеть замком и всем наследством. Но, несмотря на такое переложение сюжета, Короткевича нельзя назвать эпигоном и обвинить в плагиате. Тот случай, когда за талант можно простить даже заимствование сюжета и идеи. Теперь «Собаку» буду пересматривать вместе с «Дикой охотой короля Стаха».

Непотопляемый Сэм: В "Союзе рыжих" Дойль что-то напутал с датами. В рассказе сообщается, что «Союз рыжих» был открыт 27 апреля 1890 г., а распущен 9 октября того же года, но при этом прошло всего восемь недель. Между 27 апреля и 9 октября не восемь недель, а почти полгода.

Pinguin: Непотопляемый Сэм пишет: В рассказе сообщается, что «Союз рыжих» был открыт 27 апреля 1890 г., а распущен 9 октября того же года, но при этом прошло всего восемь недель И это ещё не всё. Там есть фраза: — «Утренняя хроника». 27 апреля 1890 года. Ровно два месяца назад. 9 числа не говорят про 27-е, что это "ровно два месяца".

Palmer: АКД считал эти книги легким чтивом, быстро устал от популярности Холмса и хотел от него избавиться. При таком настрое какая уж тут тщательная проверка каждой строчки? Даже сейчас в эпоху компьютеров и специальных программ для редактуры — все равно издательства допускают кучу ошибок и опечаток в текстах. Так что будем к АКД снисходительными.

Непотопляемый Сэм: Можно ли считать ошибкой Дойля то, что в рассказе "В Сиреневой Сторожке" упоминается латиноамериканская страна Сан-Педро? Ведь в реальности в Латинской Америке нет никакого Сан-Педро.

Palmer: Зато с таким именем "Святой Пётр" в ЛА полно городов, населенных пунктов и целых департаментов. Один из самых распространённых топонимов. Дмитрий, зачем Вам новый ник? И почему Вы загоняетесь на таком? Есть в этом что-то нездоровое...

Непотопляемый Сэм: Palmer пишет: Зато с таким именем "Святой Пётр" в ЛА полно городов, населенных пунктов и целых департаментов. Один из самых распространённых топонимов. Я не знал, что в Латинской Америке многонаселённых пунктов, носящих название Сан-Педро. Тогда вполне закономерно, что Дойль назвал страну именно так.

Алек-Morse: Непотопляемый Сэм пишет: Я не знал, что в Латинской Америке многонаселённых пунктов, носящих название Сан-Педро "Да мало ли в Бразилии донов Сан-Педров!" (с)

Непотопляемый Сэм: В "Пальце инженера" есть такая странность. Холмс играет там слишком маленькую роль. Почти всё повествование занимает рассказ Хедерли, а расследование Холмса почти не описывается. Дойлю следовало бы написать "Палец инженера" как-то иначе, чтобы роль Холмса была больше. А может быть, наоборот, лучше бы Дойль вообще не включал "Палец инженера" в шерлокиану и написал бы его так, чтобы Холмса там не было. А так получается ни туда, ни сюда.



полная версия страницы