Форум » Холмсо-Культура » Интересные издания Конан Дойла » Ответить

Интересные издания Конан Дойла

mmmm: Предлагаю открыть новую тему: Интересные издания Конан Дойла, как имеющиеся у Вас, так и информация когда-то услышанная Вами о подобных книгах. Книги с необычными интерпретациями и переводами, книги с автографами и особенными иллюстрациями, первые и прижизненные издания а также публикац ии особенно дорогие Вам.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Лоттик Баскервилей: Михаил Гуревич пишет: Всеобщий любимец Я снова счастлива!!!

maut: Михаил Гуревич пишет: и через книготорговый сайт. Кстати о сайтах. На alib.ru можено выловить Издание Сойкина 1909 год -в 7 томах А тут тоже самое на 4 т.р. дешевле. А еще можно купить журналы Стрэнд за 1898 год, за 1903 и 1902 годы и наконец за 1916 год- во всех печатался АКД, но к сожалению, в них вошли не рассказы о ШХ, что значительно умаляет их ценность. Впрочем, тема-то о Конан-Дойле.

Михаил Гуревич: Продолжаем разговор. В Риге зашёл в Музей оккупации. Там есть шкафчик со старыми книгами. На русском, на латышском - но советских времён. Их туда приносят - но можно и унести. Я взял Моэма, ЖЗЛ, Агату Кристи. «Путь кенгурёнка» Джеральда Даррелла – какое отношение кенгурёнок имеет к оккупации? Путь его теперь лежит в Москву. Ну и, само собой, Конан Дойля взял. «Затерянный мир». Обложка в исторических вихрях потерялась, но текст цел. Как видим, Шерлок Холмс - это "сыщик-любитель".


Михаил Гуревич: Старая-старая "Собака Баскервилей" Видно, что книге сто лет. По списку уже написанного Конан Дойлем и по обращению к Робинсону. По этой книге кто-то учил английский. Собачка доктора

LaBishop: Михаил Гуревич пишет: В Риге зашёл в Музей оккупации. Там есть шкафчик со старыми книгами. На русском, на латышском - но советских времён. Их туда приносят - но можно и унести. Вы уверены, что это не латышская фишка для приезжих оккупантов? Взять то вы взяли, а на границе как насчитают вам пошлину, за нанесенный культурный ущерб великой стране...

Лоттик Баскервилей: Господи, как у кого-то рука поднялась исчеркать такую редкую книгу!

Михаил Гуревич: Эта "Собака" помоложе, но всё равно старая Шерлок Холмс похож на полковника милиции Раньше у доктора Мортимера был не кокер А ещё было много примечаний И "тис" был "тиссом"

Лоттик Баскервилей: Какой мастифка отличный на обложке!

Михаил Гуревич: LaBishop пишет: Вы уверены, что это не латышская фишка для приезжих оккупантов? Взять то вы взяли, а на границе как насчитают вам пошлину, за нанесенный культурный ущерб великой стране... Уверен. Поскольку границу давно пересёк. Да ещё сам латышей на пять латов развёл. Лоттик Баскервилей пишет: Господи, как у кого-то рука поднялась исчеркать такую редкую книгу! Это был не холмсоман. Отмечу, что именно на главе про Стэплтонов он сломался - и перестал учить язык.

Михаил Гуревич: Лоттик Баскервилей пишет: Какой мастифка отличный на обложке! Художник И. И. Старосельский

Лоттик Баскервилей: Михаил Гуревич пишет: Это был не холмсоман. Скорее не стэплтономан. Или, наоборот, это был тяжёлый, неизлечимый стэплтономан, который понимает только то, что касается Того Самого Энтомолога...

LaBishop: Михаил Гуревич пишет: Раньше у доктора Мортимера был не кокер "Курчавый спаньель" - прочитав, получил удовольствие много-много Мне кажется, это уже не ляп переводчика, это уже его тонкий стёб....

Михаил Гуревич: Лоттик Баскервилей пишет: это был тяжёлый, неизлечимый стэплтономан, который понимает только то, что касается Того Самого Энтомолога... Последнее написанное карандашиком слово - "преследов." Это когда Стэплтон погнался за циклопидесом. Очевидно наш неведомый предшественник попытался сделать то же самое - и сгинул в "the moor".

Михаил Гуревич: LaBishop пишет: Мне кажется, это уже не ляп переводчика, это уже его тонкий стёб.... Переводчик - Волжина - потом стала более серьёзной. Интересно узнать - когда именно? Тут есть и иные разночтения. Ватсон и Вилсон вместо Уотсона и Уилсона. А сэр Генри при встрече с доктором говорит ему: "Хелло, Ватсон!" В поздних изданиях - "А, Уотсон!"

Лоттик Баскервилей: Михаил Гуревич пишет: Это когда Стэплтон погнался за циклопидесом. Очевидно наш неведомый предшественник попытался сделать то же самое - и сгинул в "the moor". тяжела наша судьба...

Михаил Гуревич: Лоттик Баскервилей пишет: тяжела наша судьба... Остаются лучшие. которые книжек на пачкают.

Лоттик Баскервилей: Михаил Гуревич пишет: Остаются лучшие. которые книжек на пачкают. А я видела в магазине новое издание, в конце которого специально предлагается несколько пустых страниц "для заметок"... или романсов?

maut: Михаил Гуревич пишет: Раньше у доктора Мортимера был не кокер Выходит зря я на редакторов клепал в теме про пишущих и переводящих. Я вот тоже скоро пополню свою коллекцию несколькими примечательными экземплярами.

Михаил Гуревич: Лоттик Баскервилей пишет: А я видела в магазине новое издание, в конце которого специально предлагается несколько пустых страниц "для заметок"... или романсов? Демократия в действии. Для альтернативных концовок. Допиши сам. Нарисуй и раскрась. maut пишет: Я вот тоже скоро пополню свою коллекцию несколькими примечательными экземплярами. Ждём-с.

Рени Алдер: LaBishop пишет: Мне кажется, это уже не ляп переводчика, это уже его тонкий стёб.... Язык меняется гораздо быстрее, чем принято думать.



полная версия страницы