Форум » Холмсо-Культура » Часть сканов из рус.издания "Энциклопедии Шерлокианы" » Ответить

Часть сканов из рус.издания "Энциклопедии Шерлокианы"

tius: Добрый день. Пару лет назад была отсканирована часть известного(ага, под рукой нет, точных выходных данных указать не в силах, 90-х гг., емнип) двухтомника под редакцией шерлоконоидов-маньяков (в хорошем смысле слова), содержащего несколько рассказов А.Конан-Дойля, несколько "фан-фиков" (в годы их написания и слов-то таких не знали), пародии и выдержки из Энциклопедии Шерлокианы. В данном куске: статьи Шерлокианы, посвященные Холмсу и Уотсону; статья Р.Стаута "Уотсон был женщиной"; "Последнее дело Шерлока Холмса" Г.Смита. Издание отличное в плане разнообразной информации, статей и домыслов, но осканировано далеко не все. Если кого-то заинтересует что-то конкретное, велкам. Скачать [1.7 Mb, *.djvu]

Ответов - 24, стр: 1 2 All

maut: Конечно хотелось бы все прочитать... Но вообще, если есть интересные статьи и фанфики...особенно касаемо Великого Перерыва. Эта тема меня сейчас очень интересует.

tius: Ок, как отсканирую - выложу продолжение.

Hudson Bay: tius пишет: Ок, как отсканирую - выложу продолжение. ловим на слове! спасибо


tius: недельку терпим? как отстреляюсь на сессии)

Pinguin: tius пишет: как отстреляюсь на сессии Так вы в Школе снайперов...

Алек-Morse: Pinguin пишет: tius пишет: цитата: как отстреляюсь на сессии Так вы в Школе снайперов... Может, это пчеловодческая ферма?

tius: в течении сессии меня преследуют нехорошие мысли и преподаватели. вот и приходится отстреливать погоню! :)

фрекен борк: Помню, нам перед сессиями обычно автоматы раздавали... У меня до восьми штук набиралось.

tius: Начинаю сканировать. Для затравки - "Дети о Шерлоке Холмсе". Читаю и утираюсь слезами. Еще смешнее будет дальше - "Этюд о крысином смехе", смотрите в следующей серии! ;) Скачать [263.27 кб, *.djvu] P.S. Вопрос: кач-во сжатия удовлетворительно? P.S.S. Выходные данные издания: "Приключения Великого Детектива Шерлока Холмса", в 2 томах. Издание подготовлено Уральским Холмсианским Обществом и приурочено к 100-летию со дня знаменитой схватки Шерлока Холмса и профессора Мориарти у Рейхенбахского водопада 4 мая 1891 г. Составление, подготовка текста, оформление и примечания А.Шабурова, при участии В.Курицынв. Подписано в печать в 1991 г., тираж 200 тыс.экз., г. Ижевск. :)

NT: Спасибо! tius пишет: P.S. Вопрос: кач-во сжатия удовлетворительно? Да, всё нормально видно.

DonDanillo: Кстати, этот раритетный (несмотря на огромный тираж) двухтомник можно купить через онлайновый букинистический магазин alib.ru. Вот вот здесь. Цена вопроса 1000 рублей + пересылка, но книжицы того стоят. У меня он стоит на полке с 1991 года, поэтому не претендую на покупку.

NT: Да, если б там состояние книжек чуть получше было, то можно было бы и купить... А с выпадающими страницами как-то не очень душу греет

futureconomist: Подскажите, пожалуйста, какая программа нужна для того, чтобы открыть файл. А то мой комп. упорно утверждает, что формат неизвестен и открыть его не может.

фрекен борк: futureconomist пишет: Подскажите, пожалуйста, какая программа нужна для того, чтобы открыть файл. WinDjView http://freeware32.ru/index.php?name=WinDjView&program=757

futureconomist: фрекен борк пишет: WinDjView http://freeware32.ru/index.php?name=WinDjView&program=757 СПАСИБО!!! Начинаю закачку.

tius: DonDanillo Книги действительно стоящие. Ко мне они попали чудом (хотя это можно назвать и совпадением). :) Думаю, купить есть возможность не у всех, да и кол-во ограничено. Так что эл.вид книги не помешает. Сегодня - обещанный "Этюд о крысином смехе" из раздела "Russian Satires". Авторы: П.Г. Давыдов, А.Е. Кирюхин (в оглавлении книги, почему-то Кирюнин). Скачать [1.2 Мб, *.djvu]

maut: tius пишет: Так что эл.вид книги не помешает. не помешает, это уж точно...

Алек-Morse: tius пишет: Составление, подготовка текста, оформление и примечания А.Шабурова, при участии В.Курицынв. Подписано в печать в 1991 г., тираж 200 тыс.экз., г. Ижевск. :) Хм... Неужели Ижевск? Я-то думал, что Свердловск-Екатеринбург, где, собственно, и располагается Уральское Холмсианское Общество. Лично с Шабуровым общался (и кое в чем помог) на тему двухтомника. А дело было на Среднем Урале (и в основном в редакции газеты "Главный проспект" на углу проспекта Ленина/улицы Пушкина).

tius: Алек-Morse Изд-во "Клип", г. Екатеринбург. Ижевский полигр.комбинат, г.Ижевск.

DonDanillo: tius пишет: Книги действительно стоящие. Ко мне они попали чудом (хотя это можно назвать и совпадением). :) Думаю, купить есть возможность не у всех, да и кол-во ограничено. Так что эл.вид книги не помешает. То, что Вы делаете и выкладывете сканы из двухтомника это замечательно! А купить по приведенной мною ссылке можно лишь единственный экземпляр, к тому же, как следует из описания, изрядно потрепанный. Лишь для библиофилов.

laapooder: DonDanillo пишет: Кстати, этот раритетный (несмотря на огромный тираж) двухтомник можно купить через онлайновый букинистический магазин alib.ru Кстати, нет.

фдуч: У "этюда о крысином смехе" есть продолжение. Вот кусок: ЭТЮД О ПЧЕЛИННОЙ ИНФЛУЭНЦИИ, ВЗЯТЫЙ С ПОТОЛКА Пролог. Солнечным весенним утром я завтракал, погрузившись в приятные размышления о предстоящем вечере: в кармане у меня лежал купленный еще в понедельник билет на очередную премьеру в Каверен-Гарден, а миссис Хадсон час назад принесла от прачки отутюженный фрачный костюм и накрахмаленную сорочку. Краем глаза я просматривал в передовицу «Таймс», пытавшуюся объяснить очередной провал англо-бурской компании эпидемией ящура в Австралии и грядущим повышением пошлин на зерно, но делал это автоматически, не вникая в смысл прочитанного. Внизу хлопнула входная дверь, и вскоре в гостиную ворвался Холмс, которого так и распирало от смеха. - Доброе утро, Ватсон! Вы тут все проспите! Выгляньте в окно … ну что скажете, а? Какие идиоты! Я не понял, кого имел в виду Холмс, поскольку картина за окном мало отличалась от той, что я видел вчера, позавчера и месяц назад. Единственно, увеличилось число людей в рабочей одежде и с лопатами, что, по всей видимости, объяснялось ведущимися где-то неподалеку земляными работами. Что вас так развеселило, Холмс? – спросил я, пожав плечами. – Как, вы не читали утреннюю «Таймс»? – изумился гений дедуктивного метода. – Читал. Про ящур. – Какой ящур?! Я говорю не про прошлогоднюю «Таймс», в которую вы пялились за столом по причине своей патологической невнимательности, а про сегодняшнюю, которую я унес с собой еще до вашего пробуждения. Ранняя птичка носок потирает, а поздняя – читает прошлогоднюю «Таймс». Вот сегодняшняя газета, читайте! Пройдясь по заголовкам, я похолодел. «Очередное похищение века!», «Вчера пирамида, сегодня Сфинкс, что завтра?», «Власти Пизы уже опутали падающую башню колючей проволокой!», «Паника на черноморской бирже: цены на лопаты выросли вдвое!». Меня до сих пор пробивает дрожь каждый раз, как я вспоминаю прошлогоднее дело с похищением пирамиды Хеопса, поэтому сообщения об исчезновении Сфинкса вызвало у меня самые нехорошие предчувствия. Статья о задержании некоего чиновника, под покровительством которого в Гизе велась подпольная торговля просроченным урюком, не внушала оптимизма. А награда в миллион фунтов, обещанная нашедшему Сфинкса, свидетельствовала об отсутствии у следствия каких-либо зацепок. - Представляете, Ватсон, сколько дураков по всему свету ринулось с утра раскапывать угольные кучи? Миром правят стереотипы и глупость. У вас есть трубка? Нет? Так я вам дам трубку. Еще дам китель забулдыжного матроса, вы поедете в порт, встанете у любой баржи с углем, и будете брать деньги с желающих поковыряться в ней. Обещаю – к полудню вы наскребете на потрясающий ужин в ресторане «Феррари». – Я не поеду! - Да ладно вам, уже обиделись. Я же шучу. Всем этим дуракам с лопатами за окном даже не приходит в голову, что Сфинкса физически невозможно было привезти в Лондон сегодня. Неделя – не меньше! И не будут похитители прятать Сфинкса в уголь, они не станут повторять ошибки своих предшественников. - Но куда же еще его прятать – в солому? - Ватсон, вы меня поражаете! Солома – это еще большая глупость, чем уголь. И вообще, прежде чем что-то спрятать, нужно это что-то сначала привезти в Лондон. - Но почему именно в Лондон, а не в Дели или Париж? Холмс посмотрел на меня, так, как будто я стоял перед ним в порту в кителе забулдыжного матроса, но в цилиндре и в белых перчатках. – Это такая простая дедукция, Ватсон, что мне даже стыдно вам ее объяснять! Представьте, что во время своей афганской экспедиции вы украли, ну скажем, ковер…что вы покраснели, Ватсон? А-а, я так и знал…. Ну не важно. Куда вы его повезете, или правильнее сказать, привезли? - В Лондон… сказал я, опустив глаза. - Понятно, или нужно еще объяснять? Честно говоря, я ничего не понял. Но меня больше беспокоила страшная перспектива участия в дурацких поисках не менее дурацкого куска песчаника с отколотым носом. Неужели опять все повторится – канализация, замок с призраком и леди Гудгейт? У меня на время пропал дар речи, и потому я промолчал. - Конечно, теперь, когда я развернул перед вами всю цепь причинно-следственных рассуждений – продолжал разглагольствовать Холмс – вам стало понятно. А когда вы видели только начало цепи, мой логичный вывод казался вам необоснованным. Изучайте дедуктивный метод, и у вас не будет возникать глупых мыслей. А то придумали тоже, Дели… Теперь … Дар речи вернулся ко мне, и я перебил Холмса: - но почему, черт возьми, в Лондон?! Холмс поскучнел. – Все-таки вы ничего не поняли. Ну хорошо, Ватсон, объясню на более понятном вам мещанско-бытовом языке. Житейский опыт, Ватсон, не логика, а практика, свидетельствует, что если кто-то украл о-очень много, он обязательно везет украденное в Лондон, где становится уважаемым политиком, общественным деятелем или меценатом. Те, кто украли не много, но и не мало, едут в Америку, и становятся уважаемыми бизнесменами. А в Париж, Дели, Шанхай, Мадрид, Стамбул и прочие помойки мира едут в основном политэмигранты, где они становятся официантами, лакеями, извозчиками и так далее. - А те, кто украли мало? - Ватсон, вы меня удивляете. Они получают заслуженное наказание, и лучшее, на что могут рассчитывать – это попасть на страницы ваших рассказов. Я сначала поперхнулся, вспомнив ковер, а потом возмутился: - мои рассказы освещают самые … - Не надо, Ватсон. Помните рассказ о деле, которое вы назвали Пестрая лента»? Я опять покраснел. - А помните анонс этого рассказа, который вы разместили в «Гардиан», чтобы привлечь читателей? «Самое коварное и жестокое преступление, какое только мог изобрести преступный ум в 19 веке…». Мне захотелось провалиться сквозь землю. Холмс продолжал издеваться: - Лестрейд, прочитав этот анонс, смеялся до боли в печени, из-за чего на следующий день слег. Я нашел в себе силы возразить: - Вообще-то осложнения на печень у Лестрейда возникли по другим причинам… - Дорогой друг, полицейские ищейки всего мира пьют при исполнении, потому что работа у них адская, а ничего интересного в ней нет. Если бы вы в «Пестрой ленте» описали все так, как было на самом деле, вам сейчас пришлось бы ходить по пациентам. Откуда там взялась змея? - Это литературный ход… – слабо отбивался я. - Правильно. В Скотланд-Ярде история, где отчим пытается убить свою падчерицу кочергой, расценивается как банальное бытовое преступление. Такое случается каждый день в Южном Лондоне. Причем в бытовых преступлениях зачастую нет логики. То, что полоумный отчим пытался попасть в падчерицу кочергой через вентиляционную отдушину… кстати, Ватсон, у вас уже рассосались швы? - Хватит, Холмс… - Вы, Ватсон, можете заменить в рассказе кочергу на змею, сделав бытовое преступление логичным и зловещим, но Лэстрейд и его коллеги вынуждены иметь дело именно с алогичной кочергой. Вы можете создать у читателя иллюзию, что преступник покушался на солидный куш. А на самом деле высь куш заключался в ветхой жилплощади и грошовом наследстве. Если бы вас не ранило, а убило под Кандагаром, что получила бы ваша несуществующая вдова, и что бы от этого осталось в наследство вашим дочерям? Вы помните, как несчастная падчерица высыпала содержимое своего кошелька на стол, чтобы наскрести мне и вам на проезд? Это никому не интересно, и поэтому я не работаю в Скотланд-Ярде. Я не хочу расследовать бытовые глупости, поскольку в них нет логики, и не хочу заниматься крупномасштабными преступлениями, где нет законного завершения. Преступника, который украл Сфинкса, можно взять только до того, как он приедет в Лондон и получит из рук Ее Величества рыцарский титул. А для этого помимо головы и желания нужны большие деньги и огромные полномочия, чего нет ни у меня, ни у Лестрейда, ни у его коллег по всему миру. У меня совсем испортилось настроение, и я был вынужден признать – Знаете, Холмс, ваша дедуктивная логика мне нравится больше, чем мещанско-бытовая практика. - Отлично, Ватсон! Тогда давайте повторим урок дедуктивной логики. Преступник повезет Сфинкса в Лондон потому, что … Продолжайте, Ватсон? - Потому, что я привез в Лондон ковер, украденный в Кабуле под тлетворным влиянием Омара Хайама. Холмс посмотрел на меня как-то подозрительно. – Вы что, Ватсон, вступили в сговор с афганскими сепаратистами? Невежество моего друга всегда возмущало меня: - Омар Хайам астроном и поэт, не знать о котором стыдно даже выпускнику церковно-приходской школы, у которого чердак забит никому не нужными знаниями о составе грязи на Пикадильи, где давно нет грязи, потому что положили мостовую! - Будет вам, Ватсон, не сердитесь. Этот Хайам тоже доказал, что Земля вращается вокруг Солнца? Я смутился. – Вообще-то мне не известны его научные труды … Я читал его лирику: Ветер ли старое имя развеет, Нет мне дороги в мой брошенный край. если увидеть пытаешься издали… - Так он, оказывается, писал верлибры? – оживился Холмс. – А пузырьки он не собирал? - При чем здесь верлибры, Холмс?! Он писал настоящие стихи! - А причем здесь ковер? Преступление и стихи несовместимы, а верлибры – другое дело. Вот например… - Холмс уставился в потолок, пытаясь рассмотреть пример. Похоже, он там действительно что-то разглядел, поскольку уже через минуту выдал свой очередной шедевр: Стена без ковра – стена, Ковер без стены – ковер, Но если стена одна, Значит, ковер кто-то спер. Тот, кто его унес Явно был очень силен Это не мог быть пес, Значит, ковер спер слон. Моему возмущению не было предела. – То, что вы сейчас прочитали – это пример примитивных рассуждений Лестрейда при осмотре места происшествия, а Омар Хайам писал настоящие Стихи! Вот: Вхожу в мечеть в час поздний, час глухой. Не в жажде чуда я и не с мольбой. Однажды коврик я стащил отсюда, А он истёрся - надо бы другой. - Так вы, Ватсон, взяли ковер в мечети? - Нет. Был рейд по центральному рынку Кабула, все продавцы разбежались, ну и …хватит об этом. Ответьте лучше, Холмс, вы же не собираетесь искать Сфинкса? Холмс задумчиво посмотрел в окно. На противоположной стене время от времени проскакивали солнечные блики, отражаемые лопатами. Холмс решительно задернул штору – Сфинкс и пирамида – два сапога пара. Вы же знаете, я ненавижу пирамиды. Тем более у нас есть другое дело. Когда я подошел к дому, мне передали записку от инспектора Грегсона. Он просит нас приехать и помочь в расследовании убийства. Пишет, дело настолько серьезное, что его взял под свой контроль спикер правой палаты парламента. Так что собирайтесь. Ко мне снова вернулось хорошее настроение, но когда мы уже спускались по лестнице, Холмс вдруг остановился, и на лице его отобразилось внутреннее колебание. Мне стало не по себе. В голове крутилась только одна мысль: «Только бы он не передумал, только бы он не передумал ». А Холмс медленно повернулся ко мне и сказал: «Ватсон, давно собираюсь спросить: зачем вам нужна целая груда столовых приборов за завтраком, если весь завтрак состоит из одного яйца всмятку? Это ваша походная привычка?». И перегнувшись через перила, он закатился своим неподражаемым смехом, от которого заходила ходуном вся лестница. Часть 1. Глава 1. Кэб привез нас на Парк-Лейн, 25. Пунктом назначения являлся довольно обшарпанный двухэтажный дом в глубине парка, обнесенного высокой решеткой. По периметру ограды было выставлено оцепление. Полицейский у калитки объяснил нам, что в данный момент хозяева дому отсутствуют, так как в доме производится ремонт. Но он не имел ни малейшего представления о том, что произошло. Когда мы шли по аллее, ведущей к дому, Холмс не стал, как обычно, прыгать и петлять, вороша прошлогодние листья тростью и ворча под нос о стадах бизонов. Интерес у него вызвала только большая лужа посреди аллеи. Он присел перед ней на корточки, и долго вглядывался в ее глубины. Затем обошел ее с другой стороны, и сделал то же самое. - Душераздирающее зрелище, Ватсон! Идите сюда! Я присел рядом, но не увидел ничего, кроме наших колеблющихся отражений на фоне синего неба и голых ветвей деревьев. – Что здесь, Холмс? – А вы не видите? – саркастическим тоном спросил отец криминалистики. – Сравните свою левую и правую щеки. Вот что означает бриться при неравномерном освещении. Интересно, если я спрошу вас, с какой стороны висит лампа в нашей туалетной комнате, вы ответите правильно или как всегда? Проклиная себя за доверчивость, я молча поднялся и направился к дому, с крыльца которого нам махал Грегсон. Холмс двинулся вслед за мной, утирая выступившие от смеха слезы. Как ни странно, перед домом и вторым кольцом оцепления стояла толпа зевак. Люди стояли неподвижно, словно манекены, и пялились в запыленные окна дома. Второе от двери окно на втором этаже было разбито. Услышав наши шаги один из манекенов – дородная женщина – внезапно ожил и заголосил «Когда вы нас отпустите, ироды! Мне к зеленщику надо!», пихнув в подтверждение своим словам под нос Холмсу пустую корзину. Холмс невозмутимо достал из-за пазухи штангель-циркуль и измерил толщину ручки корзины в трех местах, занеся результаты своих измерений в записную книжку. Это вызвало у женщины повторный ступор. – Мы специально согнали всех, кто находился поблизости от дома – шепотом сказал Грегсон. – Среди них может оказаться преступник, вернувшийся за оставленной уликой. Мы вошли в дом и ведомые Грегсоном стали подниматься на второй этаж по скрипучей лестнице. В лучах солнца, пробивавшихся со всех щелей, клубилась пыль. В комнате на втором этаже, куда нас привел Грегсон, кипела бурная деятельность: с треском взрывался магний фотокамеры, а двое полицейских просеивали через сито мусор, огромная куча которого была сметена в углу. Тело жертвы по-видимому уже увезли, поскольку его нигде не было видно. Холмс снисходительно покивал головой, а затем повернулся к Грегсону: - Я уже почти раскрыл дело – небрежно бросил он. – А если бы аллею не затоптали, то преступник уже был бы у нас в кармане. Как я понимаю, инспектор, вы ее опять не осмотрели? - А зачем? Мы же знали, что вы приедете и все осмотрите – ответил Грегсон, пожав плечами. По лицу Холмса было видно, что такая логика его не очень устраивает. Тем не менее, он взял себя в руки и промолчал. - А где же улика, за которой может вернуться убийца? – спросил я. - Она там – заговорщицки прошептал Грегсон, и указал на кучу в углу. Увидев, как снова вытянулось лицо Холмса, Грегсон поспешно добавил – А может быть уже здесь… Он выдвинул из-под шаткого стола картонную коробку с наброшенным поверх нее платком и водрузил ее на стол. – Мы уже отобрали самые подозрительные предметы, и сейчас составим их опись в вашем присутствии. Жестом фокусника Грегсон сдернул платок, и осторожно, двумя пальцами вытащил из коробки первую улику за привязанную к ней пронумерованную бирку. «Номер 1!» – четко произнес он, сунув раскачивающуюся улику под самый нос сначала мне, потом констеблю, составляющему опись – «мышь серая, упитанная, дохлая…». Затем улика была передана Холмсу, который впился в нее взглядом через свою самую сильную лупу. «Номер 2! Гвоздь трехдюймовый, гнутый, ржавый, тупой! Номер три….». От монотонного перечисления окурков, пробок, фантиков и прочего хлама я постепенно впал в транс и перестал что-либо соображать. «Номер триста двадцать восемь! Перчатка шерстяная, зеленая, на левую руку, потертая, отдам недорого!». Я сразу проснулся. - Извините – сконфуженно сказал Грегсон – я уже начал заговариваться. Перчатку я, конечно же, не отдам. - Грегсон, а зачем вам это? – спросил Холмс, указав на упитанную до неприличия мышь. - Я не исключаю, что здесь произошло отравление, а мышь могла съесть остатки отравы. Доктор Ватсон, вы не могли бы установить причину смерти? Являясь полным профаном в вопросах ветеринарии, я мог лишь предположить, что улика №1 стала жертвой собственного чревоугодия. Тем не менее, я взял лупу и начал рассматривать хвост грызуна, произнося время от времени для пущей важности латинские названия лекарственных растений, которые доверчивый констебль немедленно заносил в опись. По окончании осмотра я задумчиво потер подбородок и выдал вердикт, который всем поколениям студентов Эдинбургского университета профессора советуют использовать в таких случаях – «налицо вегетососудистая дистония невыясненной этиологии, но для окончательного диагноза нужна экспертиза …». - Ну, теперь картина преступления ясна, Грегсон! – потирая руки, сказал Холмс. Осталось уточнить пару второстепенных деталей, и дело можно закрывать. Во-первых, где тело? Грегсон смутился, и начал бормотать что-то неразборчивое про объективные и субъективные обстоятельства, которые вдруг объединились в лице патрульного полицейского Метью, чтобы строить козни следствию и вершить препятствия правосудию. Мы поняли только одно: тело исчезло еще до того, как его увидели. Грегсон сел составлять направление мыши на экспертизу, а мы с Холмсом направились за разъяснениями к констеблю Метью, стоявшему с потерянным видом у разбитого окна. Снедаемый угрызениями совести Метью отвечал неохотно. Во время утреннего обхода он услышал звон разбитого стекла. Подбежав к дому, он увидел, что одно из окон разбито. Разумеется, Метью засвистел, подзывая напарника, и начал стучать в дверь. Увидевшая это какая-то дура с корзиной принялась голосить, извещая окрестности о произошедшем пожаре, ограблении и убийстве. Мгновенно собралась толпа любопытных, среди которых, по-видимому, были репортеры. Телеграф находится за углом, так скоро прибыла карета из Скотланд-Ярда…. - А что вы увидели, когда вошли в дом? Метью недоверчиво посмотрел на Холмса – А откуда вам известно, что я вошел в дом? Великий сыщик самодовольно ухмыльнулся – вы держите левую руку в кармане, а на правой руку у вас надета зеленая шерстяная перчатка. Вы потеряли перчатку здесь, в этой комнате, а Грегсон ее нашел. Так что вы увидели, когда поднялись сюда? - Да ничего, один мусор. Не было здесь никакого трупа! Мне было искренне жаль простодушного Метью. Несомненно, данное дело представляет собой очередной мыльный пузырь, раздутый чересчур богатым воображением Грегсона (компенсирующим, впрочем, полное отсутствие такового у Лестрейда). Но я не был заинтересован в прекращении дела, способного отвлечь моего друга от поисков Сфинкса. Похоже, Холмс тоже не собирался отказываться от расследования несуществующего убийства, чему я не мог не радоваться. - Знаете, Метью – резким тоном произнес мой друг – с таким отношением к делу не видать вам сержантских нашивок. Запомните на будущее: за каждым малозначительным происшествием тянется цепь причин и следствий, на конце которой висит зловещее убийство! Здесь был труп, а вы его проморгали! В этот момент внизу хлопнула входная дверь, и перескакивая через две ступеньки, к нам понесся визгливый лай, свидетельствующий о прибытии инспектора Лестрейда и фоксерьера Тоби. – Гав-гав! Грег-сон! Гав-гав! - Грегсон, бросайте все и собирайтесь! – запыхавшимся голосом приказал Лестрейд, вваливаясь в комнату – дело закрывается по причине отсутствия состава преступления. Хорошо, что вы здесь, мистер Холмс. Вы тоже привлекаетесь к поискам пропавшего Сфинкса. Дело государственной важности! - А как же разбитое стекло и пропавший труп? – залепетал я, осознавая в душе убогость своих доводов – мы же еще не провели экспертизу мыши…вот направление… Лестрейд быстро пробежал глазами составленный Грегсоном документ, и взял мышь за хвост. – Ну что же, дела надо доводить до конца. Тоби! Экспертиза!! - скомандовал он и подбросил мышь в воздух. Улика №1 мгновенно исчезла в пасти ненасытного Тоби, и я мысленно пожелал ему таких же результатов экспертизы, как и его литературному собрату Торри. Я люблю собак, но этот фокстерьер вызывал у меня неприязнь своим злобным характером и привычкой грызть ножки стола в нашей гостиной. Нет тела – нет дела! – самодовольно произнес инспектор Лестрейд. – А стекло разбил один шалопай из дома по соседству. Его отец сам пришел в участок, добровольно сознался в проступке сынка и заплатил штраф. Что касается Сфинкса, то об участии в его поисках мистера Холмса, эсквайра, просила Сама … - и Лестрейд торжественно указал пальцем на потолок. Машинально подняв глаза в указанном направлении я обомлел – на потолке копотью был выведен следующий текст, часть которого я не могу привести по причине его крайней непристойности: Мистер Холмс! Вы - ………, ………., …………., а также ……….. и подлая ищейка! Берегитесь!! ФантоМас. P.S. инспектор Лестрейд – дурак. Буква «М» в подписи представляла собой хорошо знакомую мне монограмму из четырех перекрещенных сабель, поэтому у меня непроизвольно вырвалось «Но, черт возьми, как?!». Все посмотрели наверх. – Вы понимаете, что это означает? Понимаете? – сиплым от волнения голоса спросил я, наивно полагая, что расследование убийства будет продолжено, несмотря на отрицательные результаты только что проведенной экспертизы. - Это означает – флегматично заметил Грегсон – что разбивший окно шалопай начитался глупых детективов про неуловимого убийцу Фантомаса, мастера переодевания и виртуоза грима. Полицейские участки завалены жалобами обывателей, которым детишки подбрасывают записки подобного содержания. Так что отцу шалопая придется заплатить еще два штрафа. Один за порчу чужого имущества, а другой... – Грегсон покосился на Лестрейда – за оскорбление сотрудника Скотланд-Ярда при исполнении им … - Как два!? – взвился Холмс – Почему два!? Три штрафа!!! Грегсон достал карманные счеты и принялся щелкать костяшками, шевеля при этом губами. – Вы правы, мистер Холмс – резюмировал он результаты расчетов. Два указанных штрафа плюс уже уплаченный штраф за разбитое стекло дают в сумме три. - Сворачивайте вашу бухгалтерию, Грегсон, у нас мало времени! - Лестрейд повернулся к полицейским возле кучи мусора. Те так и продолжали стоять навытяжку с момента его появления, несмотря на тщательную экспертизу их брюк, проводимую злобным Тоби. – Вы двое с лопатами поедете с нами! У меня есть гениальная идея, мистер Блестящий Теоретик – сказал Лестрейд, обращаясь уже к нам. – Но вам я ничего не скажу, у вас же свои методы расследования. Пока вы будете с пинцетом лазить по чердакам, мы уже будем рассказывать репортерам, как нам удалось найти Сфинкса. Бригада Скотланд-Ярда, бренча шанцевым инструментом и визгливо тявкая, устремилась вниз по лестнице. «Вечером приезжайте на Бейкер-стрит, заодно и помоетесь!» - крикнул им вслед Шерлок Холмс. - Что я вам говорил, Ватсон? Угадайте, куда они направятся со своими лопатами? Кое-что там – Холмс указал на потолок – написано правильно. Пусть роются в угольных кучах, у меня же есть свой план. Вы отправляйтесь на Бейкер-стрит и ждите новостей, а мне нужно проверить одну версию. До вечера, дорогой друг!

maut: хммм.... давно конечно дело было но вдруг кому-то нужны еще сканы? Я конечно не tius но тоже с недавних обладаю двухтомником...

maut: laapooder пишет: Кстати, нет. Кстати, да. там и купил. и пока там еще есть.



полная версия страницы