Форум » Холмсо-Культура » Холмс, Пуаро, Марпл » Ответить

Холмс, Пуаро, Марпл

Sascha: Если посмотреть на детективный жанр с точки зрения типологии, то можно, наверно, выделить следующие типы детективов - тип "Шерлок Холмс" - частный сыщик, редко становяшийся сам свидетелем происшествий (одно из немногих исключений "Обряд в доме Месгрейвов"). Преступление совершается и его информируют. Доля случайности в открытии преступления невелика. Дедукция ислючает случайность - тип "Эркюль Пуаро" - частное сыскное агенство (с секретаршей). Сам Пуаро значительно чаше оказывается "в гуще событий". Наверно в половине всех рассказов. Преступления часто раскрываются в результате случайно увиденного или подслушанного. - тип "Мисс Марпл" - почти всегда, где бы она не появилась - там труп. Доля случайности в открытии преступления (увидел, подслышал, был в нужное время в нужном месте, т.е. то, что читателю недоступно) очень большая. Таким образом, самые "уютные" рассказы это рассказы из категории "Шерлок Холмс". Менее "уютные" это, конечно, "Мисс Марпл" - в них "убийца всегда среди нас", а это не очень то оптимистичный взгляд на окружающих. Что Вы думаете о таком объяснении всеобщей любви именно к Шерлоку Холмсу? P.S. Конечно, есть еще и тип "Комиссар Мегре" и прочие "типы", но для формулировки тезиса приведенные типы вполне достаточны.

Ответов - 263, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Alexander Orlov: В 1977 году еще не писали. "Центральное телевидение не в первый раз обращается к историям комиссара Мегрэ: «Смерть Сесили», «Мегрэ и человек на скамейке» и ещё – «Мегрэ и старая дама». Последний спектакль был недавно повторен по многочисленным заявкам телезрителей." Цикл про Мегрэ начался вроде бы с 1971 года, а написали только в 1978 году.

Alexander Orlov: Кстати, посмотрел: "Смерть Сесили" - не 1971 года, а 1969! Была указана в телепрограмме конца декабря 1969 и начала января 1970. А уже в январе 1970 года благосклонно рецензировалась в "Литературной газете", а в октябре 1971 - благосклонно в "Советской культуре". Просто журнал "Телевидение и радиовещание" - это такой ненавистник всего, что нам нравится.

Alexander Orlov: Отношение журнала "Телевидение и радиовещание" (или "Телевидение. Радиовещание"?) к нашим темам косвенно (но ярко) иллюстрируется вот чем, найденным в 1978 году. Рецензия на радиоспектакль "И это всё о нем" названа "Склоняясь к детективу" и говорит, например: "У спектакля появляется крен в детектив. ... Это склонение к детективу обедняет спектакль. ...". А в другом номере есть рецензия на книгу режиссера Сергея Колосова "Документальность легенды" и приводится цитата оттуда. Колосов пишет, что его часто спрашивают, как удалось создать такой сильный образ Артузова (Джигарханян) в фильме "Операция "Трест"" без "утепления", которое, мол, часто используется при создании образов чекистов и работников милиции: они показываются в домашней обстановке, бескорыстно помогают друзьям, играют с детьми, любуются природой... Колосов отвечает, что интеллектуальный уровень героя и т.д. и т.п. позволил обойтись без "утепления". Показать его просто в его профессиональной области. Еще в 1978 году была большая рецензия на "Игру" с Яковлевым и Этушем, одна или две статьи про новые телефильмы Антонины Зиновьевой и большое двойное интервью с братьями Соломиными. Но это у сэра Алека наверняка есть.


Алек-Morse: Интервью с братьями Соломиными я, кажется, выкладывал на форуме. Ничего сверхординарного по отношению к детективу в журнале "Телевидение и радиовещание", честно говоря, не вижу. Рецензии по "Опасному повороту" и "Чисто английскому убийству" вы уже находили. После 1979 года будут большие материалы по "Месту встречи..." и "Тайне Эдвина Друда". Потом "Старинный детектив" и "Ошибка Тони Вендиса". Затем "Холмс". Не очень много, конечно. Но и сказать, что игнорируют, по-моему, нельзя.

Алек-Morse: Англоязычные рецензии на нашего "Холмса" я выкладываю регулярно, а вот на нашу Агату Кристи - гораздо реже. Однако недавно мне подфортило, и я набрёл в и-нете на книгу Марка Олдриджа "Агата Кристи на экране", изданную в 2016 г. Есть там глава и о советских / российских экранизациях. Вот мой перевод большей части этой главы: https://zen.yandex.ru/media/id/5b96d7dabec38800abc559bd/agata-kristi-na-russkom-ekrane-5c7651c78c5bb800b3d7890c Агата Кристи на русском экране Наши экранизации на взгляд англичан Марк Олдридж (Mark Aldridge) / отрывок из книги «Agatha Christie on Screen» (2016) Перевод: alek-morse (А.С.) У России долгая история производства высококачественных и своеобразных экранизаций литературной классики, – правда, многие из них не имеют официальной лицензии (от правообладателя) и редко получают широкий прокат в других странах мира. Один из самых успешных сериалов – экранизация рассказов о Шерлоке Холмсе с Василием Ливановым в главной роли, которая была снята в 1979-1986 гг. режиссёром Игорем Масленниковым. В определённом смысле этот сериал установил шаблон для экранизаций Агаты Кристи, например, в том, чтобы точно следовать изначальному тексту, воспроизводя типичный британский антураж, – в то же время выбранные для съёмок места несут характерный отпечаток Советского Союза, из-за чего им трудно сойти за аутентичное место действия – архитектурный стиль Риги заметно отличается от лондонского. В результате мы имеем набор экранизаций, которые иногда отвлекают зрителя своим необычным переплетением двух совершенно разных культур, но часто служат верным и интересным взглядом на оригинальные истории. (...) полностью читать - на Яндекс-дзене

Ashka: Алек-Morse Спасибо, очень любопытно!

Pinguin: Здесь мы имеем дело с чем-то похожим на советский замок Ха, советский замок! Обязательно прочту.

Ashka: Pinguin пишет: Ха, советский замок! Ага. Там ещё и про особняк "в советском стиле"

Алек-Morse: Есть дама в английском селенье, Всю суетность мира презрев, Приходит она во спасенье С величием всех королев Инспектор её не заметит, Убийца о ней промолчит, Подслушать беседу соседей, Улики собрать – поспешит. В игре её жулик не словит, В беде — не сробеет, — спасет; Маньяков она остановит, Едва на следы нападёт. Спокойна, строга, величава Старушка, как серая мышь, Стоит за английское право, Мисс Марпл – одна среди тыщ. А. С.

Sam: Алек-Morse, хорошее стихотворение. Но строчка Всю суетность мира презрев не точна. Мисс Марпл (как и Холмс) как раз занимается суетой: всякими дрязгами, интригами, преступлениями. Вот если бы она ушла в монастырь разводить пчёл в отдалённом графстве...

Алек-Morse: Некий Скотт Бейкер (Scott Wallace Baker), проживающий в Великобритании, сделал английские субтитры к сериалу "Неудача Пуаро" (реж. Сергей Урсуляк), пятисерийной экранизации романа Агаты Кристи "Убийство Роджера Экройда". Как говорится, всего-навсего. Кто зарегистрирован на сайте VIMEO, может посмотреть эти серии уже с английскими субтитрами. https://vimeo.com/showcase/9160114

Palmer: На ТВЦ по будням показывают Пуаро с неповторимым Суше. За долгие годы жизни форума наверняка кто-то уже упоминал поразительное — буквально как под копирку — сходство некоторых сюжетных линий между АКД/нашим сериалом и Кристи/каноническим сериалом о Пуаро с Суше. А так как сериал пересматриваю свежим взглядом, то не мог не приметить такую схожесть. Например, в книге и серии «Дама под вуалью» разговор с шантажистом Левингтоном и сюжетно, и стилистически напоминает разговор с Милвертоном в серии «Король шантажа» (и рассказе «Приключение Чарльза Огастеса Милвертона»). И далее сюжетно серии АКД и Кристи переплетаются, Кристи будто сознательно «косплеит» Дойла. Презабавно, что Пуаро и Гастингс ради защиты чести женщины точно так же, как Холмс с Ватсоном, решают стать домушниками и «идут на дело», рискуя собственной свободой и репутацией. В наличии и инспектор полиции «лишённый воображения» — Джепп. В других сериях тоже есть схожести, аллюзии на Дойла, но только уже не такие беспардонно-очевидные, бросающиеся в глаза. В наше время на Западе за такое писательницу обвинили бы в плагиате.

Алек-Morse: Кстати, пользуясь случаем хочу прорекламировать группу ВКонтакте, посвящённую и Холмсу, и Пуаро, и Марпл, и вообще всем сыщикам в литературе и в кино. Более года назад завёл эту группу как дубликат группы "Шерлок Холмс и все-все-все" в фейсбуке. Транслировал из одной соцсети в другую важные сообщения и публикации. И вот дубликат пригодился - подписывайтесь https://vk.com/public203479626

Palmer: Palmer пишет: сходство некоторых сюжетных линий между АКД/нашим сериалом и Кристи/каноническим сериалом о Пуаро с Суше. Ещё одна параллель: «А теперь взгляните на эти уединенные дома — каждый из них отстоит от соседнего на добрую милю, они населены в большинстве своем невежественным бедняками, которые мало что смыслят в законодательстве. Представьте, какие дьявольски жестокие помыслы и безнравственность тайком процветают здесь из года в год» («Медные буки»). «Я думал, что можно убежать от пороков города, переехав в деревню: поля зелены, поют птицы, лица улыбающиеся и дружелюбные. Зелёные поля скрывают тайные захоронения жертв самых злодейских убийств, птицы поют недолго, пока какой-нибудь идиот в твиде не застрелит их. А лица, улыбающиеся и дружелюбные, что за ними кроется?» («Убийство Роджера Экройда»).

Алек-Morse: Хорошая параллель )

Рени Алдер: Инспектор Барнаби и "Чисто мидсоммерские убийства" ) Самый уютно-кровавый сериальчик.

Palmer: + "Отец Браун" по Честертону… Раньше я думал, что Кристи читала АКД, а когда писала своего Пуаро несознательно повторяла какие-то фразы. Сейчас же после ознакомления с другими английскими писателями этого жанра склоняюсь к такому мнению: все они подсознательно воспроизводят какие-то характерные черты своего островного мышления и образа жизни. Поэтому такие же цитаты, как две выше из АКД и Кристи, при желании можно найти у Честертона, Кэролайн и остальных. Но вот сериалы по детективным произведениям британцы умеют мастерски снимать, нашим современным кинематографистам до них далеко. Уютные, несмотря на сюжеты с чисто английскими убийствами. Наверное, за счет того, что показывают красивейшие пейзажи, спокойные диалоги героев и почти медитативное музыкальное сопровождение. Поэтому иногда Пуаро включаю фоном, почему-то всегда клонит ко сну. Американцы снимают по-другому - с напряженной музыкой, кровью, стрельбой и всплесками эмоций, за исключением старого доброго "Коломбо".

Palmer: Солнце — этот исполнительный слуга — едва только взошло и озарило утро тринадцатого мая тысяча восемьсот двадцать седьмого года, когда мистер Сэмюел Пиквик наподобие другого солнца воспрянул ото сна, открыл окно в комнате и воззрился на мир, распростертый внизу. Госуэлл-стрит лежала у ног его, Госуэлл-стрит протянулась направо, теряясь вдали, Госуэлл-стрит простиралась налево, и противоположная сторона Госуэлл-стрит была перед ним. «Таковы, — размышлял мистер Пиквик, — и узкие горизонты мыслителей, которые довольствуются изучением того, что находится перед ними, и не заботятся о том, чтобы проникнуть в глубь вещей к скрытой там истине. Могу ли я удовольствоваться вечным созерцанием Госуэлл-стрит и не приложить усилий к тому, чтобы проникнуть в неведомые для меня области, которые ее со всех сторон окружают?» И мистер Пиквик, развив эту прекрасную мысль, начал втискивать самого себя в платье и свои вещи в чемодан. Великие люди редко обращают большое внимание на свой туалет. С бритьем, одеванием и кофе покончено было быстро; не прошло и часа, как мистер Пиквик с чемоданом в руке, с подзорной трубой в кармане пальто и записной книжкой в жилетном кармане, готовой принять на свои страницы любое открытие, достойное внимания, — прибыл на стоянку карет Сент-Мартинс-Ле-Гранд. "Посмертные записки Пиквикского клуба"   Говорят, будто сейчас на руках у мистера Френкленда семь тяжб, которые, по всей вероятности, съедят остатки его состояния, и он, лишенный таким образом жала, будет совершенно безобидным, мирным старичком. Во всех прочих отношениях это человек мягкий, добродушный, и я упоминаю о нем только потому, что вы требовали от меня описания всех наших соседей. Сейчас мистер Френкленд нашел себе очень странное занятие. Будучи астрономом-любителем и обладая великолепной подзорной трубой, он по целым дням лежит на крыше своего дома и обозревает болота в надежде на то, что ему удастся обнаружить беглого каторжника ... А! Старый джентльмен с подзорной трубой! Я видел, как солнце поблескивает на ее линзе, и сначала не мог догадаться, что это за штука. — Он встал и заглянул в пещеру. — Ага, Картрайт уже побывал здесь. "Собака Баскервилей" _______________ Начал читать "Посмертные записки..." и сразу же обратил внимание на сходство мистера Пиквика и Френкленда - оба чудаковаты, гуляют с подзорной трубой и наблюдают за окружающими. Только один в городе, а другой в деревне. Является ли Френкленд разочаровавшимся в людях одиноким и постаревшим Пиквиком? Очень похожи. Френкленд в зрелые годы вполне мог напоминать Пиквика. Упоминание солнца тоже не случайно, будто АКД машинально воспроизвёл когда-то давно прочитанного Диккенса.

Рени Алдер: Очень милый ролик об исчезновении Агаты Кристи: интеллигентный стиль повествования, интересные фотографии, и всё как-то так викториански... чёрт бы его подбрал

Ashka: Рени Алдер пишет: Очень милый Ага



полная версия страницы