Форум » Холмсо-Культура » Холмсо-Ватсоновские песни » Ответить

Холмсо-Ватсоновские песни

Sam: Известная песня Лаймы Вайкуле “Шерлок Холмс”. (музыка - Раймонд Паулс, слова - Илья Резник) [more]Сама себя не узнаю, Как же так, как же так: Все, что любила - не люблю, Враг мне друг, друг мне враг. Одному тебе я верю, Шерлок Холмс, Отыщи мою потерю, Шерлок Холмс, Запиши ее приметы, Шерлок Холмс, И ищи по белу свету, Шерлок Холмс, Шерлок Холмс, Шерлок Холмс. Здесь Скотланд-Ярд и Бейкер Стрит Не при чем, не при чем. Душа болит, душа болит, Горячо, горячо... Одному тебе я верю, Шерлок Холмс, Отыщи мою потерю, Шерлок Холмс, Запиши ее приметы, Шерлок Холмс, И ищи по белу свету, Шерлок Холмс, Шерлок Холмс, Шерлок Холмс. Как воспротивиться судьбе Вот вопрос, вот вопрос, Верни меня самой себе Шерлок Холмс, Шерлок Холмс. Одному тебе я верю, Шерлок Холмс, Отыщи мою потерю, Шерлок Холмс, Запиши ее приметы, Шерлок Холмс, И ищи по белу свету, Шерлок Холмс, Шерлок Холмс, Шерлок Холмс. Скачать mp3[/more]

Ответов - 232, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

erno: Мисс пишет: Хорошая песня! Erno, спасибо за ссылку! Мисс, пожалуйста, на здоровье. NT пишет: NT, а то ж. Лора - это не только "Золотистые гавани Ниццы, кораблей расписные сходни..." Miss Natty пишет: А прослушала песню -- как-то не впечатлило... Манера исполнения и голос как-то не соответствуют, на мой взгляд, стихам. И "брянчание "гитары их заглушает. NT пишет: А меня очень впечатлило. Именно манера исполнения и голос. Такое всё тревожное.На вкус и на цвет все фломастеры действительно разные. Но и мне кажется, что рваная мелодия там была задумана. А впрочем, нужно поискать эту песню в студийном качестве. И в любом случае, это такой спор, где каждый останется при своём. Кстати, стихи о Холмсе, спетые низким женским голосом, - есть в этом что-то глубоко символичное. NT пишет: Кстати, вроде есть выражение "находиться под парами"? Не в смысле, когда транспортное средство готово тронуться в путь, а именно о состоянии души?NT, а мне вот нравится именно сравнение с транспортным средством. Кстати, говоря, так слова рифмовать нельзя. Но у меня тут нашлись любимые строчки: Лора Провансаль пишет: Кто способен отменить смертельный поединок? Нить, погибельная нить все свяжет воедино.

Miss Natty: Все, от сыщика до грума, Скажите, а кто такой грум?

Рени Алдер: Грум - красивое слово. Англ. groom - слуга. Обозначает слугу, сопровождающего верхом всадника либо едущего на козлах или на запятках экипажа; а также мальчика-лакея. Если верить словарю иностранных слов. :-)


Miss Natty:

Рени Алдер: Эрно пишет: На вкус и на цвет все фломастеры действительно разные.Ну, тут я, конечно, спорить не рискну. Ввиду ограниченности жизненного опыта. Но по песне кое-что сказать можно. Думаю, стихи и музыка действительно подходят друг к другу - по причине крайнего своего романтизьму. И по той же причине, как мне кажется, они не очень подходят к ШХ, являющемуся воплощением чистого разума - который, как известно, от романтизьму далёк. (Немногочисленные и кратковременные романтические эпизоды, приключающиеся в жизни Шерлока, идут ему, как корове седло. Извините.))) Да и сама песня по отношению к ШХ настроена явно полемически: обвиняя его в наличии прозрачной крови - "прозрачнее воды" - или кому-то кажется, что это комплимент?.. Кстати, именно как романтическое произведение эта песня так нравится всем романтически настроенным молодым людям. Тем, кто не верит, что песня романическая, предлагаю проанализировать хотя бы одни эпитеты: старый плющ, тихий омут, мысли тревожной, безжалостный и жесткий ответ, городе угрюмом, чернильною рекою, холодный ветер... Практически все они - устойчивые (не авторские) и типичные именно для создания романтически-тревожного колорита. Что же касается паров... Безусловно, NT права. NT пишет: здесь слово "пар" используется как синоним "тумана" Конечно, как синоним тумана - которым наполнена вся песня "по вінця". Сравнение с транспортным средством, на мой взгляд, исключено - потому что транспортное средство либо мчится на всех парах, либо стоит под парами, готовое помчаться. Не думаю, что "мчаться" и "плачет скрипка" способны хоть каким-то образом сопрягаться. А рифма "поединок - воедино", действительно, замечательная. Только я, подробно просмотрев всю песню, так и не поняла, почему Эрно пишет: так слова рифмовать нельзяОбъясните?.. P.S. Убедительная просьба ко всем: не считать мои слова критикой в адрес песни и самой Лоры. Это просто констатация некоторых жанровых особенностей. Также просьба к Эрно: не считать мои слова спором. Это просто реплика в разговоре по интересному и небанальному поводу. Кстати, спасибо Вам, что предоставили этот интересный повод - т.е. песню.

NT: Рени Алдер пишет: И по той же причине, как мне кажется, они не очень подходят к ШХ, являющемуся воплощением чистого разума - который, как известно, от романтизьму далёк. Я не верю, что ШХ - это воплощение чистого разума. Человек чистого разума не будет травить себя кокаином от нечего делать, неистово пиликать на скрипке, постоянно подвергать опасности свою жизнь и жизнь близких, мучаться переживаниями, переодически изводить Уотсона... ой, да столько нелогичных и непоследовательных поступков можно отыскать. Да и романтик он еще какой! Просто всё это прячется за его словами, показуха, одним словом. Но это тоже не предмет для спора. Каждый видит в нем то, что хочет видеть.

NT: Еще есть песня о ШХ у группы Sparks. Называется Sherlock Holmes, выходила на альбоме Angst In My Pants (1982) Слова такие: Fog matters to you and me, but it can't touch Sherlock Holmes Dogs bark and he knows their breed And knows where they went last night Knows their masters too Oh baby, hold me tight Just pretend I'm Sherlock Holmes Just pretend I'm Sherlock Holmes Just pretend I'm Sherlock Holmes Stay, don't give me that same old act I can call in Sherlock Holmes He'll want your biography, and pictures of you in lace And satin looking great Oh baby, hold me tight Spend the night with Sherlock Holmes Hold me tight like Sherlock Holmes Just pretend I'm Sherlock Holmes Do you want to have fun Do you want a good time Do you want me to laugh Do you want me to cry Do you want me to dance Do you want me to sing Do you want me to joke Should I be more like him Oh yeah I can dance like Sherlock Holmes I can sing like Sherlock Holmes But can't be Sherlock Holmes Oh yeah I can dance like Sherlock Holmes I can sing like Sherlock Holmes But can't be Sherlock Holmes

фрекен борк: Miss Natty пишет: Скажите, а кто такой грум? Конюх.

Рени Алдер: NT пишет: Я не верю, что ШХ - это воплощение чистого разума. Человек чистого разума не будет травить себя кокаином от нечего делать, неистово пиликать на скрипке, постоянно подвергать опасности свою жизнь и жизнь близких, мучаться переживаниями, переодически изводить Уотсона... Вот уж вера действительно не имеет ничего общего с чистым разумом Кокаином он травит то, что еще осталось в нем не-разумного. - И, как Вы правильно заметили, от "нечего делать", то есть когда разум не при делах. Насчет пиликанья на скрипке - так физиологи с психологами уже давно доказали, что у людей, разбирающихся в музыке, она воспринимается тем же полушарием, которое отвечает за математику и логические способности. Подвергание себя опасности тоже не связано с разумом напрямую; иначе бы выходило, что все герои - идиоты, ибо дерзнули подвергнуться. А периодическое изведение Ватсона как раз и является следствием разума: Холмс не теряет надежды когда-нибудь приучить своего друга мыслить логически. А познание, как известно, является к нам в муках. NT , на сколько-то процентов это шутка Но немножечко - и что-то еще.

Miss Natty: фрекен борк, спасибо Интересно, в каком из значений это слово имелось в песне и употреблялось в викторианские времена -- конюх, слуга,сопровождающий верхом всадника или едущий на запятках экипажа...

фрекен борк: Miss Natty пишет: Интересно, в каком из значений это слово ... употреблялось в викторианские времена -- конюх, слуга,сопровождающий верхом всадника или едущий на запятках экипажа... Конюх.

Miss Natty:

Мисс: А вы не знали? Лииччнноо яя, это знала очччччччень давно, но зашла на тему оччччень поздно. Прошу простить за нескромнось

Miss Natty: Scio me nihil scire Так, кажется, в оригинале?

Мисс: Печальный оффтоп: Ну вот, как только я сообщила, что иизучаю несколько языков, мне начали на них писать. Прям как в школе Да, Miss Natty, вы правильно написали, это Сократ. Кажется переводиться: Я знаю, что ничего не знаю.

Miss Natty: Мисс, я пишу на латыни на форуме не в первый раз Юристы часто используют латынь А это -- одно из моих любимых изречений

Мисс:

Dutchman: фрекен борк пишет: Miss Natty пишет: цитата: Интересно, в каком из значений это слово ... употреблялось в викторианские времена -- конюх, слуга,сопровождающий верхом всадника или едущий на запятках экипажа... Конюх. Ну почему сразу "конюх"? Нет, давайте спорить! (Грум: конюх; жених; слуга, камердинер, и еще словарь дает вариант: "парень; дружище"). Почему бы не пофантазировать? Не развить теорию? От сыщика до великосветского франта! От угрюмого сыщика до самого развеселого и славного малого! Ато так взяли и "опустили" сразу планку - "до конюха" Зачем так сильно сужать круг? И кто же тогда те, кто "стоят" между сыщиком и грумом? Нет уж извольте!

Miss Natty: Dutchman пишет: Нет, давайте спорить! (Грум: конюх; жених; слуга, камердинер, и еще словарь дает вариант: "парень; дружище"). надо же, сколько значений Даа, от конюха до дружищи -- один шаг, а уж до жениха -- и подавно Как велик и могуч аглицкий язык

kalash: Русский пастух это бедный ковбой, на плохой лошади и без револьвера... А что тогда такое русский конюх? По сравнению с английским грумом?



полная версия страницы