Форум » Холмсо-Культура » Они тоже любили Конан Дойля! » Ответить

Они тоже любили Конан Дойля!

Рени Алдер: Эта тема задумана как своего рода копилка - куда будут, по мере нахождения, складываться упоминания о разных известных и значительных личностях, заявлявших о своей любви к Конан Дойлю. Надеюсь, у форумчан хватит здравого смысла не писать сюда, например, о своих трёхлетних племянниках, радостно тыкавших пальчиком в иллюстрации к АКД... Хорошо было бы, если бы упоминания сопровождались ссылкой на источник, из которого добыта информация. Впрочем, это в случае чего можно сделать и коллективно.

Ответов - 128, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

LaBishop: Михаил Гуревич пишет: из летних номеров попалось мне интервию с Александром Невским - культурист такой, в Голливуде снимается. И про свой новый фильм "Убийство в Вегасе" он говорит: там "я предстану не в образе русского Шварценеггера, а как мускулистый Шерлок Холмс. Ну, раз появились дешевые подражители, в лице Саши Курицына, то Гай Ричи точно сделал неплохую работу.

Михаил Гуревич: LaBishop пишет: Саши Курицына Мы об одном и том же говорим?

LaBishop: Михаил Гуревич пишет: Мы об одном и том же говорим? Об одном, об одном


Михаил Гуревич: LaBishop пишет: Об одном, об одном

Алек-Morse: Михаил Гуревич пишет: Впрочем, и "Большие надежды" Диккенса тут переводятся как "Большие ожидания". По-моему, "Большие ожидания" - это старый перевод названия. Александр Невский говорит: вообще меня всегда интересовали герои, которые свой мозг используют чаще, чем мускулатуру и оружие". До чего дошёл прогресс мозг!

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: По-моему, "Большие ожидания" - это старый перевод названия. Насколько старый?

Алек-Morse: Михаил Гуревич пишет: Насколько старый? Не могу сказать. Помню, что где-то видел обложку с таким вариантом названия (ведь это буквальный перевод - The Great Expectations) где-то 1950-х гг.

Рени Алдер: Александр Бердичевский, Илья Герман, Сергей Бердичевский, Борис Иомдин. Они тоже любили Конан Дойла. Вы спрашиваете, кто все эти люди? Они авторы заданий «Литературного маскарада» для ЛЛШ-2005. Наконец-то у меня дошли руки до купленной как-то в Москве книжки Лингвистика для всех. Летние лингвистические школы 2005 и 2006. – М., 2008. И вот, читая задания литературной игры «Травести, или Литературный маскарад», которая состоит в том, что фрагмент какого-либо известного литературного произведения маскируется под другое известное произведение путем замены героев, а иногда еще и некоторых предметов, географических названий и др. Ведущий зачитывает «переодетые» тексты, а задача играющих – узнать «маску» и т.п. я натыкаюсь вот на что: 2. Но я ничего не видел. Пока Мюнхгаузен чиркал спичкой, я слышал тихий отчетливый свист, но внезапный яркий свет так ослепил мои утомлённые глаза, что я не мог разглядеть, и не понял, почему Мюнхгаузен так яростно хлещет тростью. Однако я успел заметить выражение ужаса и отвращения на его мертвенно-бледном лице. Мюнхгаузен перестал хлестать и начал пристально разглядывать вентилятор, как вдруг тишину ночи прорезал такой ужасный крик, какого я не слышал никогда в жизни. Этот хриплый крик, в котором смешались страдание и ярость, становился всё громче и громче. Рассказывали потом, что не только в деревне, но даже в отдалённом домике священника крик этот разбудил всех спящих. Мы в ужасе глядели друг на друга, пока последний вопль не замер в темноте. Интересно было бы узнать, сколько участников ЛЛШ отгадали эту маску? Ну, а дальше – оффтоп, но просто хочется поделиться Вот эта маска мне понравилась больше всего: Пила продолжала гулять по гирям. – Приятное? Что же в нём такого неприятного? Разве людям каждый день достается пилить гири? Дело представилось в новом свете. Паниковский перестал пить кефир. Шура с упоением художника водил пилой взад и вперёд, отступал на несколько шагов, чтобы полюбоваться эффектом, там и сям отпиливал кусочек и снова критически осматривал сделанное, а Паниковский следил за каждым его движением, увлекаясь всё больше и больше. Наконец сказал: – Слушайте, Шура, дайте и мне попилить немножко! Шура задумался и, казалось, был готов согласиться, но в последнюю минуту передумал. – Нет, нет, Михаил... Всё равно ничего не выйдет. Видите ли, Корейко ужасно привередлив насчёт этих гирь: он ведь выходит с ними на улицу. Будь это какие-нибудь гантели, другое дело, но тут он страшно строг – надо пилить очень и очень старательно. Из тысячи: даже, пожалуй, из двух тысяч людей, найдется только один, кто сумел бы распилить их как следует. – Да что вы? Вот никогда бы не подумал. Дайте мне только попробовать... Ну хоть немножечко. Будь я на вашем месте, я б вам дал. А, Шура? А это самая короткая маска: А Пьеро: «Да это что за награда? Мне бы выкатить варенья бадью. А Мальвину мне и даром не надо, Карабаса я и так победю».

LaBishop: Рени Алдер пишет: 2. Но я ничего не видел. Пока Мюнхгаузен чиркал спичкой, я слышал тихий отчетливый свист, но внезапный яркий свет так ослепил мои утомлённые глаза, что я не мог разглядеть, и не понял, почему Мюнхгаузен так яростно хлещет тростью. Однако я успел заметить выражение ужаса и отвращения на его мертвенно-бледном лице. Мюнхгаузен перестал хлестать и начал пристально разглядывать вентилятор, как вдруг тишину ночи прорезал такой ужасный крик, какого я не слышал никогда в жизни. Этот хриплый крик, в котором смешались страдание и ярость, становился всё громче и громче. Рассказывали потом, что не только в деревне, но даже в отдалённом домике священника крик этот разбудил всех спящих. Мы в ужасе глядели друг на друга, пока последний вопль не замер в темноте. Мюнхгузен как-то не очень в строкан. Мюнхгузен - это охота, это весело, зачем выражение ужаса и отвращения? А вот про гири - замечательно, просто произведение искусства!

safomin25: Рени Алдер пишет: которая состоит в том, что фрагмент какого-либо известного литературного произведения маскируется под другое известное произведение путем замены героев, а иногда еще и некоторых предметов, географических названий и др Постмодерн какой-то, не к ночи будь помянут. Барская забава. Типа: "Мне очень жаль, Вронский, что твоя Фру-фру соломала хребет. Боливару не снести двоих..."

safomin25: Рени Алдер пишет: фрагмент какого-либо известного литературного произведения маскируется под другое известное произведение Развиттие методка - маскировка в открытую: Выхожу один я на дорогу, И неотвратим конец пути. Гул затих. Пустыня внемлет. Отче, Чашу эту мимо пронеси! Я люблю твой замысел упрямый И не жаль мне прошлого ничуть. Но сейчас идет другая драма – Я б хотел забыться и заснуть. На меня наставлен сумрак ночи. Спит земля в сиянье голубом. Жду ль чего? Я вышел на подмостки Жизнь прожить. Жалею ли о чем? Уж не жду от жизни ничего я. Прислоняясь к дверному косяку, Я ищу свободы и покоя. Что случится на моем веку? Но расписан распорядок действий. Меж камней кремнистый путь блестит. Я один, все тонет в фарисействе. И звезда с звездою говорит.

Рени Алдер: safomin25 пишет: Постмодерн какой-то, не к ночи будь помянут. Нет. Это задания литературной викторины для школьников, не к ночи будь помянуты. А для творчества форумных аффтаров (как пре-, так и постмодернистских) есть специальные темы.

safomin25: Рени Алдер пишет: задания литературной викторины для школьник А нельзя было просто спросить? Типа: "Как по отчеству Татьяна Ларина?" "Как звали Плюшкина?" "Как фамилия Грушеньки из "Братьев Карамазовых"? и "В каком городе происходит действие этого романа?" "Как назывались лошади Чичикова?" "Сколько, кому и за что задолжал Пушкин согласно пункта 8 посмертной росписи его долгов?" "У кого в 1860-х года был самы роскошный выезд в Петербурге"? "Кто из декабристов оборвался с виселицы?" "С каких строк начинаются: "Евгений Онегин", "Война и мир"? "Кто такая Елизавета Воробей?" "От чего умер доктор Дымов?", "Какую реку проплыли, не заметив ее ночью, Гек Финн и Джим?" "Сколько стоила рюмка водки в петербургском трактире средней руки в 1880-м году и пара чая в московском трактире?" "Сколько денег дала процентщица Раскольникову за заклад папиросочницы?" "Сколько стоил 1 лист перевода с французского в 1866 году". "Сколько шагов было от дома Раскольникова до дома проценщицы?" и.т.д.

Лоттик Баскервилей: safomin25 А это уже ЕГЭ... первая часть.

safomin25: Лоттик Баскервилей пишет: А это уже ЕГЭ... первая часть. Там ответы прилагаются, чтобы компьютер мог понять: 1, 2, 3. Но так же в человеческом общении не бывает. Тогда бы на вопрос: "Девушка, меня зовут Сергей, а вас как зовут?" надо было бы отвечать так: "а. Лена, б. Констанция, с. Нахал. Нужное обведите кружочком".

maut: safomin25 пишет: . Лена, б. Констанция, с. Нахал. Нужное обведите кружочком". ответ парня. варианты: 1. а меня Сережа 2. Сама такая 3. Вы все а я дАртаньян . Да, глинтвейн хорош...

Михаил Гуревич: Вот и такая книга есть http://www.ozon.ru/context/detail/id/4924708/

Михаил Гуревич: Жорж Сименон. "Инспектор Кадавр" "– Вы убили не только Альбера Ретайо, вы убили еще и других… – Я?.. Я?.. Вы сошли с ума, комиссар!.. Он потерял рассудок!.. Клянусь, он опасный маньяк… Кто же эти люди, которых я убил?.. Скажите-ка мне, прошу вас… Ну, месье Шерлок Холмс, мы ждем… В его голосе слышалась издевка. Он был возбужден до предела. – Вот одна ваша жертва, – спокойно сказал Мегрэ, указывая на Этьена Но, который теперь уже абсолютно был сбит с толку."

safomin25: ShubinPavel пишет: повесть Розмана "Дело 306" и, с удивлением, нашел такую дискуссию о Шерлоке Холмсе. Михаил Гуревич пишет: Интересно! В фильме-то этого нет! Есть! Недавно показывали "Дело N306" на канале ТВЦ - примерно на двадцатой минуте фильма старший милиционер в отношении неквалифицированно проведшего осмотр места происшествия младшего милиционера иронически говорит: "Шерлок Холмс..." И это, навереное, сюда же - в новейшем российском фильме "Как поймать магазинного вора"(Комедия , 2010) героиня (она же по сюжету - любительница виски), взяв в рот изогнутую курительную трубку (при этом ее снимаю четко в профиль, но лицом налево) говорит: "Шерлок Холмс...". К дальнейшему, как и предыдущему развитию действия эта реплика не имеет никакого отношения. Наверное, это шутка.

Silver Skipper: В.В. Набоков говорил, что не любит детективы. Он не раз заявлял об этом в разных интервью, будучи уже знаменитым на весь мир автором супербестселлеров, занимавших высшие места в книжных хит-парадах. Но... достоверно известно, что в детстве он зачитывался произведениями корифея детективной литературы Артура Конан Дойла. О том, что автор "Записок о Шерлоке Холмсе" был одним из его любимых писателей, Набоков признался в интервью Альфреду Аппелю (своему ученику в Корнельском университете, впоследствии ставшему исследователем и пропагандистом набоковского творчества), с которым позволял себе быть более откровенным, чем с другими интервьюерами. "- Кто-то назвал новый роман "детективом, воспринятым всерьез" <...> Пародируя этот жанр или нет, но вы относитесь к нему вполне "серьезно", если принять во внимание, сколько раз вы преобразовывали возможности этого жанра. Скажите, почему вы так часто обращаетесь к нему? - В детстве я обожал Шерлока Холмса и отца Брауна, может, в этом разгадка" Упоминается об этом в статье Н. Мельникова Век минувший. Набоков: тайный и явный. "ДЕТЕКТИВ, ВОСПРИНЯТЫЙ ВСЕРЬЕЗ..." Философские "антидетективы" В. В. Набокова Журнал "Вопросы литературы", № 4, август 2005 года, стр. 76-91 И ещё один интересный эпизод, связанный с Набоковым и Шерлоком Холмсом. 27 мая 1940 года Набоковы перебрались в Америку. Там их тоже ничего не ждало, и это тоже было бегство от Гитлера, но уже из Франции. Через пару дней Набоков зашел в парикмахерскую. — Вы только что приехали из Европы, вы — англичанин и журналист, — заявил мастер, усаживая его в кресло. — С чего вы взяли? — изумился Набоков. — У вас европейские туфли, таких тут нет. Значит, совсем недавно приехали. У вас английский акцент — значит, англичанин. И у вас высокий лоб и лицо типичного журналиста. — Да вы просто Шерлок Холмс! — рассмеялся Набоков. —А кто такой Шерлок Холмс? Примерно так и складывалась их жизнь в последующие годы. Издатели рекомендовали Набокову писать попроще, побольше раскрывать на страницах свою душу и вообще попробовать себя в сочинении мистических романов для домохозяек.



полная версия страницы