Форум » Холмсо-Культура » Холмские аллюзии » Ответить

Холмские аллюзии

Алькварель: Завожу новую тему по простейшей причине-не нашла подходящей темы. Если господам модераторам она ивестна-нижайше прошу меня туда переместить. Собственно,хотелось спросить о вашем отношении к двум отечественным продуктам. 1. Многосерийный мультфильм "Следствие ведут Колобки",где даже внешность героев и некоторые речевые детали указывают на заимственность. Можно ли этот мультсериал считать своеобразным стебным фанфиком или все таки нет? 2. Книги М. Фрая. Одной мне кажется,что мэтресса Мартынчик писала своих персонажей находясь под впечатлением от Дойля? Ещё раз прошу рпощения,если проглядела нужную тему-время уже позднее,соображается плохо.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Михаил Гуревич: Ну куда ж деться от великого!

safomin25: Рени Алдер пишет: Был Баскервиль противоестественным ублюдком ищейки и мастифа, зачатым во грехе; во всяком случае, так уверяли эксперты кинологического общества "Муму", сперва придя в ужас от заказа клиента, но после недолгих колебаний устроив этот жуткий мезальянс. Так оно было или иначе, но пес вышел на славу: оживший кошмар, дьявол с единственным, хотя существенным, изъяном - обитай наш друг в глуши Гримпенской трясины, разгуливая по ночам, когда силы зла властвуют безраздельно, сэр Чарльз до ста лет оставался бы хозяином Баскервиль-холла Рени Алдер пишет: Авторы, похоже, первоисточник не походя читали А все-таки ошибочка-то и вышла. Боска в оригинале была помесью гончей и мастифа.

Рени Алдер: safomin25 пишет: А все-таки ошибочка-то и вышла. Боска в оригинале была помесью гончей и мастифа. «Чудовище, лежавшее перед нами, поистине могло кого угодно испугать своими размерами и мощью. Это была не чистокровная ищейка и не чистокровный мастиф, а, видимо, помесь - поджарый, страшный пес величиной с молодую львицу. Его огромная пасть все еще светилась голубоватым пламенем, глубоко сидящие дикие глаза были обведены огненными кругами. Я дотронулся до этой светящейся головы и, отняв руку, увидел, что мои пальцы тоже засветились в темноте.» Артур Конан Дойл. Собака Баскервилей Arthur Conan Doyle. The Hound of the Baskervilles Перевод Н. Волжиной


safomin25: Рени Алдер пишет: Arthur Conan Doyle. The Hound of the Baskervilles Однако, Hound - согласно большому англо-русскому словарю Миллера это - "1.собака, 2. охотничья собака, 3.собака гончей породы"

Рени Алдер: safomin25 пишет: «Arthur Conan Doyle. The Hound of the Baskervilles». Hound - согласно большому англо-русскому словарю Миллера это - "1.собака, 2. охотничья собака, 3.собака гончей породы" safomin25 пишет: ошибочка-то и вышла Ничего не понимаю. Вы имеете в виду, что ошибочка вышла в названии и его следует переводить "Гончая Баскервилей"?

safomin25: Рени Алдер пишет: ошибочка вышла в названии и его следует переводить "Гончая Баскервилей"? Это слово еще означает "негодяй, "собака", а как глагол "1.травить (собаками),2. травить, подвергать преследованиям". Так что можно перевести и как "Травля Баскервилей", и "Негодяй Баскервилей". Последнее по-моему, наиболее тонко.

Pinguin: Уверен, что у нас уже была тема с обсуждением породы СБ. safomin25 пишет: Так что можно перевести и как "Травля Баскервилей" Нельзя. Травить - это глагол, а травля - существительное. Но существительное будет hounding.

safomin25: Pinguin пишет: Нельзя. Травить - это глагол, а травля - существительное. Но существительное будет hounding. Ваша правда. Но в художественном переводе допустима и некоторая образная вольность. Pinguin пишет: Уверен, что у нас уже была тема с обсуждением породы СБ. В подтеме "Форум о Джеке Стэплтоне и баскервильской собаке" в разделе "Персональные темы". Там обсуждение пришло к выводу, что порода должна называться "мастиф-хаунд".

Pinguin: В подтеме с названием "форум"? Думаю, поближе.

safomin25: Pinguin пишет: Думаю, поближе. Одно из главных достоинств форума сайта 221в состоит в том, что при необходимости найти нужную тему невозможно обойтись без применения дедуктивного метода.

chumorra: safomin25 пишет: "Негодяй Баскервилей". Последнее по-моему, наиболее тонко. Есть еще одно значение, " один из игроков в игре". Тут вообще очень тонко получается...

Денис: Pinguin пишет: В подтеме с названием "форум"? Да-да, моё разваленное детище всё ещё скрипит.

Михаил Гуревич: Ну чем не холмсопара?

Алек-Morse: Отличное фото! Это времён "Троих в лодке"?

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: Это времён "Троих в лодке"? Думаю, парой лет позже

Sam: Михаил Гуревич пишет: Думаю, парой лет позже А ведь парой лет позже - в 1981 - Миронов как раз сыграл доктора - у А.Суриковой.

safomin25: А кто эта женщина у них за спиной?

Михаил Гуревич: Sam пишет: А ведь парой лет позже - в 1981 - Миронов как раз сыграл доктора - у А.Суриковой. Вот-вот, фото, думаю, того же года. Андрей Александрович как раз и похож на тот фильм. А доктора он и раньше играл - стоматолога в "Шаге навстречу" (он, кстати, и в Лондон ездил, насколько помню). И на доктора Лукашина пробы проходил safomin25 пишет: А кто эта женщина у них за спиной? Не Сурикова точно На миссис Хадсон тоже не тянет. Хотя как раз дочь Миронова на юную миссис Хадсон в кавун-кино пробовалась.

likober: Михаил Гуревич пишет: И на доктора Лукашина пробы проходил Насколько помню, Рязанов его отмел в связи с тем, что Лукашин не должен был быть слишком симпатичен.

Михаил Гуревич: likober пишет: Насколько помню, Рязанов его отмел в связи с тем, что Лукашин не должен был быть слишком симпатичен. Рязанов часто это рассказывает, недавно, к двадцатипятилетию со дня кончины актёра, снова повторил. Эльдар РЯЗАНОВ: « От роли Ипполита в « Иронии судьбы » Миронов отказался » - Роль Ипполита в фильме « Ирония судьбы, или С легким паром », которую в итоге сыграл Юрий Яковлев, я вначале предложил Андрею Миронову. Но он мне сказал: « Я не хочу играть отрицательную роль ». Я ему говорю: « Это не отрицательная, роль. Это положительная роль, просто этот человек – другой типаж ». – « Нет. Я хочу играть героя! » Тогда я пошел ему навстречу: « Ну, хорошо, Андрюша. Там герой – застенчивый, так сказать, не ходок по женской линии. Я сделаю с тобой кинопробы, и если ты меня убедишь, если будешь естественным, я тебя возьму ». Я выбрал сцену, где герой фильма Лукашин рассказывает о том, что когда-то он был влюблен в какую-то девушку, но она предпочла его друга Павла, которого играл Ширвиндт, и так у него эта любовь не состоялась. Вот такую сцену я Андрею Миронову предложил, и он сыграл ее на кинопробе. Он очень старался выглядеть застенчивым, этаким мягким и милым, и сыграл он это неплохо. Но те, кто смотрели кинопробу, ни на секунду не поверили в то, что этот герой – такой. Потому что, грубо говоря, из каждой перфорации выглядывал террорист-любовник! Поэтому я ему сказал: « Нет, Андрей, я тебя на эту роль не возьму. И еще раз предлагаю роль Ипполита, беру без пробы! Потому что для этой роли у тебя есть все данные ». Он ответил: « Нет, эту роль я играть не буду! » И он не сыграл в этой картине, что, впрочем, не повредило нашим отношениям, мы продолжали дружить, общаться, встречаться и все такое прочее. Я, когда брал интервью у Рязанова, спросил: "Но ведь были потом фильмы - "Фантазии Фарятьева", "Блондинка за углом" - в которых Миронов играл не-героя-любовника - и был убедителен". Эльдар Александрович, кажется, на тот момент этих фильмов не видел , но сказал, что, возможно, и он как режиссёр виноват - что "не дожал". Фарятьев, кстати, тоже врач. И тоже зубной. А это фото я взял на форуме сайта, посвящённого Андрею Миронову. Очень рад, что соединил две любимые темы



полная версия страницы