Форум » Холмсо-Культура » Книга Кирилла Кобрина: Шерлок Холмс и рождение современности » Ответить

Книга Кирилла Кобрина: Шерлок Холмс и рождение современности

Алек-Morse: Вот что сообщают интернеты: Вышла книга Кирилла Кобрина "Шерлок Холмс и рождение современности: Деньги, девушки, денди Викторианской эпохи". Издательство Ивана Лимбаха http://www.limbakh.ru/ Аннотация от издательства: «Шерлок Холмс и рождение современности» Кирилла Кобрина – это взгляд на мир, созданный Конан Дойлем, как на проекцию викторианской эпохи. Истории о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне оказываются своего рода энциклопедией жизни времен героического капитализма и триумфа британского колониализма. Автор анализирует приключения знаменитого сыщика в контексте различных типов общественного сознания и поведения. Колониальные войны, политические интриги, формирование рыночной экономики, банки, аферы, преступность, технический прогресс и социальная несправедливость, положение женщин, театры, развлечения, бытовая культура, общественный транспорт и пресса – весь мир эпохи зарождающегося модерна, все стороны жизни многонационального Лондона, столицы огромной империи, первого мегаполиса в современной истории отражаются в событиях, центром которых Конан Дойл делает квартиру на Бейкер-стрит. Кирилл Кобрин – литератор, историк, журналист. В 1990-е годы совместно с Алексеем Пуриным редактировал литературный альманах «Urbi». В 2000–2006 гг.редактор журнала «Новое литературное обозрение» (раздел «Практика»), с 2006 г. редактор журнала «Неприкосновенный Запас». Вместе с Андреем Левкиным создатель и соредактор литературно-художественного сайта Post(non)fiction. Член жюри премии НОС (2009–2012). Автор и соавтор нескольких книг. Живет в Лондоне. -------------------- инфа отсюда: http://obzor-inolit.livejournal.com/739875.html

Ответов - 56, стр: 1 2 3 All

Алек-Morse: Так и хочется заметить в стиле Шерлока Холмса: Этого следовало ожидать. Критический запас статей перешёл в качество книги. А статьи у Кобрина довольно интересные (хотя в чём-то, может, и спорные).

laapooder: Алек-Morse пишет: Этого следовало ожидать. Критический запас статей перешёл в качество книги. Где-то я видел эту фразу... На сайте книги нет.

Atlas: laapooder пишет: На сайте книги нет. Уже есть http://www.limbakh.ru/index.php?id=3878


Сирано: Что-то по картинке не скажешь, что автор столько всего проанализировал.. "Маловато будет" для солидного издания.

Алек-Morse: Сирано пишет: "Маловато будет" для солидного издания. Полагаю, книга не толстая. Сложение статей плюс, вероятно, разные дополнения.

Сирано: Алек-Morse пишет: книга не толстая А перечислялось-то: Колониальные войны, политические интриги, формирование рыночной экономики, банки, аферы, преступность, технический прогресс и социальная несправедливость, положение женщин, театры, развлечения, бытовая культура, общественный транспорт и пресса – весь мир эпохи зарождающегося модерна

Alexander Orlov: Сирано пишет: по картинке не скажешь, что автор столько всего проанализировал.. Проанализировал, небось, Светозара Чернова в книге и на форуме.

Alexander Orlov: Содержание книги Кобрина http://acdoyle.ru/about/about%20acd%20heroes.html#ШХиРС и два куска с видеовставками: Раскопки настоящего (вместо предисловия) - http://postnonfiction.org/projects/holmes/ Диппочта старых времен - http://postnonfiction.org/narratives/dippcht/

Алек-Morse: Отрывок для ознакомления. Деградация среднего класса (о докторе Ватсоне) http://special.theoryandpractice.ru/watson занятно, но не более, по-моему...

Сирано: Алек-Morse пишет: Отрывок для ознакомления. Ндаааааа..... И это теперь называется "литературным анализом"!

Alexander Orlov: Еще одна статья того же автора "Холмс, Лондон, техническая воспроизводимость жизни и искусства" и вообще о нем: http://www.acdoyle.ru/about/kobrin_k.html

Sam: На днях наткнулся на интересное интервью с К.Кобриным: "Русская Клио: история деградации". http://www.colta.ru/articles/society/9141

Алек-Morse: Sam пишет: На днях наткнулся на интересное интервью с К.Кобриным: "Русская Клио: история деградации". Весьма интересное. Но, на мой взгляд, несколько лукавое. Я даже сочинил реплику: Симптомы Кобрин нарисовал более-менее верные, но такое впечатление, что ряд принципиальных моментов он обходит стороной или их в упор не видит. Он утверждает, что марксистко-ленинская схема, при всей её ограниченности и идеологизированности, способствовала формированию научного исторического сознания. Что же он предлагает сегодня, взамен? - Бросить все силы на изучение общества на микроуровне. Такой сетевой штурм, сетевая мобилизация на исследование локального исторического опыта. И уж потом, когда, значит, всё это будет изучено - переходить на макроуровень: общества в целом и государства. Ну чем не прекраснодушный утопизм? Неужели Кирилл Кобрин серьёзно относится к этому как рецепту? Другой момент. С подачи журналиста Кобрин всё время сбивается на противопоставление общества и государства - такое непримеримо-антагонистическое. Постоянно использует слово "власть" как клеймо. "Власти выгодно, чтобы в книжных магазинах продавались книги-фальсификации..." и т.п. Снова этот наивный утопизм. Представляю, приходит власть в лице персонифицированного Кирилла Кобрина (вообразим, что его назначили министром культуры вместо Мединского) в книжный магазин и начинает производить чистку ассортимента - оставлять хорошие исторические книги и выбрасывать плохие, фальсифицированные. Кто-нибудь может представить такую ситуацию? Мне кажется, что проблема немного глубже, чем тезис "власти выгодно"... Какой власти? Чьей власти? Может, власти денег? Или власти (книжного) рынка? И снова в лице Кирилла Кобрина мы встречаем образец замкнутого на себе гуманитарного знания. Нет экономических сил, нет сложившейся в российском обществе специфической структуры собственности, а есть только "власть" и распадающееся историческое сознание...

Сирано: Sam пишет: "Русская Клио: история деградации". Видимо, г-н Кобрин большой спец по деградациям всего и вся.

Alexander Orlov: http://vozduh.afisha.ru/books/holms-s-ego-besposhchadnym-logicheskim-umom-byl-by-segodnya-veganom/ «Холмс с его беспощадным логическим умом был бы сегодня веганом» Историк и литератор Кирилл Кобрин написал книгу «Шерлок Холмс и рождение современности» о мире сыщика и его наследии. Петр Силаев поговорил с Кобриным о диете, сексуальной жизни и политических убеждениях Холмса и его напарника.

Рени Алдер: Петр Силаев поговорил с Кобриным о диете, сексуальной жизни и политических убеждениях Холмса и его напарника. Собеседники друг друга стоят Кирилл: ...я сам не только вегетарианец, я веган. И думаю, что Холмс с его беспощадным логическим умом был бы сегодня веганом. О да. Одно из другого следует просто с суровой неизбежностью. Нет, я, конечно, встречала самовлюблённых дурачков и до этого, но чтобы так откровенно... Пётр: Очень важный вопрос — занимался ли Холмс сексом вообще? Ну конечно. Это чрезвычайно важный вопрос; именно за этим мы и читаем Холмса - чтобы понять, как же там у него с сексом? Вот еще в фильме надеялись посмотреть - но Масленников что-то не срубил фишку По моим скромным понятиям, интересующиеся сексуальной жизнью млекопитающих читают Джекки Коллинз - ну, или подписи к картинкам "дасистфантастиш". Во всяком случае, куда-то в те места захотелось мне отослать интервью, вместе с интервьюером и интервьюируемым.

Алек-Morse: Рени Алдер пишет: но Масленников что-то не срубил фишку Да уж, тема не раскрыта

Алек-Morse: Рецензия на книгу Кобрина в "Ведомостях" - http://www.vedomosti.ru/lifestyle/articles/2015/12/22/621931-knige-kirilla-kobrina-sherlok-holms-rozhdenie-sovremennosti Алексей Мокроусов: "Книга Кобрина вторгается в пространство, почти никем не осваиваемое в России. Его небольшие по объему эссе затрагивают многообразные аспекты Modern Times, современности, возникшей в Викторианскую эпоху и во многом до наших дней сохранившей ее структуру. Это порождает неожиданные мемуарные интонации, когда автор сопрягает географию и эпохи, оказывающиеся неожиданно близкими: «Юный советский читатель имел все шансы войти в этот мир и стать своим несмотря на то, что он совершенный чужак, потомок случайно выживших в кровавой бане людей. Мир, к которому этот ребенок принадлежал, позднесоветский мир, был в какой-то степени похож на Викторианскую эпоху – иллюзорной устойчивостью, инерцией, ханжеством, надежной рутиной. Где-то там, в небесных сферах, один из архетипов отвечал разом и за Бейкер-стрит в Лондоне 1889 года, и за проспект Кирова в городе Горьком 1977-го»."

Sam: Статья Ольги Балла-Гертман об этой книге: http://www.svoboda.org/content/article/27460663.html

Рени Алдер: Sam пишет: Статья Ольги Балла-Гертман Кто что-нибудь понял из первого абзаца - прошу поделиться

Боб_Руланд: Рени Алдер пишет: Кто что-нибудь понял из первого абзаца - прошу поделиться Да там, по-моему, вся статья типа: "Вы, профессор, воля Ваша, что-то нескладное придумали Оно может и умно, да уж больно непонятно. Над Вами потешаться будут." (с)Воланд из МиМ.

Pinguin: Да ведь ясно же, что это машинный перевод с баллагертманского. Чиво придираетесь!

Алек-Morse: Довольно витиеватая рецензия.

Сирано: Господа, а это уже было - http://magazines.russ.ru/nz/2007/3/kk16.html ? Г-н Кобрин "анализирует" Наш Фильм.

Рени Алдер: Алек-Morse пишет: Довольно витиеватая рецензия. Мне это просто напомнило известную шутку о том, кто под чем прячет свою несостоятельность: архитекторы - под плющом, хозяйки - под майонезом, врачи - под землей.

Алек-Morse: Сирано пишет: Господа, а это уже было - http://magazines.russ.ru/nz/2007/3/kk16.html ? По-моему, эта ссылка появлялась. Александр Орлов точно не забыл бы запостить. А я даже нечто вроде отзыва написал на эту статью: "Трое в кадре, не считая сокровищ" http://alek-morse.livejournal.com/105583.html Рени Алдер пишет: Мне это просто напомнило известную шутку о том, кто под чем прячет свою несостоятельность: архитекторы - под плющом, хозяйки - под майонезом, врачи - под землей. Вспомнился патер Браун: - Чтобы спрятать мёртвый лист, нужно посадить мёртвый лес. ...А где прятать мёртвый текст?

Рени Алдер: Под полудохлыми рецензиями?

Алек-Morse: Рени Алдер пишет: Под полудохлыми рецензиями? А это мы сейчас проверим... и уже проверяем. Сегодня купил книгу Кобрина. Листаю, перелистываю... И уже наткнулся на один, как мы бы сказали в отношении фильма, "киноляп". Только это книжный ляп. На страницах 26 и 28 автор дважды утверждает, что фразу Холмса в "Собаке Баскервилей": "Интересно - для любителей сказок" сценарист Юрий Векслер заменил на "Интересно - для любителей древностей". Дальше Кобрин рассуждает, что киношная фраза долго сопровождала его как настоящая дойловская, ведь Мортимер "занимается древностями", он не только доктор, но и любитель-археолог, и это замечание Холмса как бы очень кстати, как бы про него. Но на самом деле в тексте у Дойла (и в оригинале и у переводчицы Волжениной) - "для любителей сказок". В общем, всё так. Кроме одного, точнее двух моментов. Не Юрий Векслер эту фразу поменял. И Кирилл Кобрин в принципе мог это узнать. Действительно, Юрий Векслер (главный оператор в предыдущих сериях) в фильме "СБ" значится как сценарист. Логично ему приписать это изменение. Однако если бы Кобрин читал мою монографию об органах осязания у сыщиков читал книгу Игоря Масленникова "Пять режиссёрских сценариев", изданную ровно за год до "ШХ и рождения современности", он бы знал, что в режиссёрском сценарии в этом диалоге стоит фраза: "Интересно - для любителей сказок". То есть как в повести. Видимо, фраза про "древности" возникла ещё на более поздней стадии, чем даже утверждённый режиссёрский сценарий (который делается на основе литературного, в данном случае, написанного Векслером). Моя гипотеза, что фразу заменили для более яркого звучания. Слово "древности" фонетически звучит лучше, чем сказки".

Pinguin: Алек-Morse пишет: который делается на основе литературного, в данном случае, написанного Векслером Кто вам сказал такую дичь - что литературный сценарий был написан Векслером? Тем более, что в данном случае никакого литературного сценария нет вообще - его функции выполняет небезызвестное произведение АКД.

maut: Pinguin пишет: Тем более, что в данном случае никакого литературного сценария нет вообще - его функции выполняет небезызвестное произведение АКД. Это невозможно. Литературный сценарий должен быть, иначе из чего делался бы режиссерский? Режиссерский сценарий - это уже технический документ, в основе которого литературный сценарий. Если взять книгу и переработать ее в сценарий - это и есть литературный сценарий. Дальше режиссер перерабатывает его в режиссерский сценарий, добавляя необходимые технические детали (планы, фонограмма, оборудование...). Собственно МИФ в своей книге об этом и пишет. ( на стр. 6 или 388 например).

Алек-Morse: maut пишет: Собственно МИФ в своей книге об этом и пишет. ( на стр. 6 или 388 например). Именно это я и имел ввиду. Кстати, о необходимости литературного сценария для фильма МИФ пишет также в своей книге "Из личной кинопрактики". Если МИФу чудом удалось перепрыгнуть эту стадию, обязательную в советское время для запуска фильма, значит он фантастический спортсмен по преодолению бюрократических процедур.

Pinguin: maut пишет: Собственно МИФ в своей книге об этом и пишет. ( на стр. 6 или 388 например). Не понимаю, что вы такого вычитали на с. 6 и 388. Придётся завтра позвонить МИФу и спросить прямо. Алек-Morse пишет: Именно это я и имел ввиду Нет, вы имели в виду другое - что именно бедный Векслер, лежащий в больнице с инфарктом, ответственен за данную фразу. Почему - неизвестно. Возможно, он и внёс в сценарий пару-тройку корректировок, но почему именно здесь?

Алек-Morse: Pinguin пишет: Нет, вы имели в виду другое - что именно бедный Векслер, лежащий в больнице с инфарктом, ответственен за данную фразу. Вот как раз ничего такого я точно не имел ввиду. А как раз прямо обратное. Перечитайте мою реплику. Как можно быть таким невнимательным? Алек-Morse пишет: В общем, всё так. Кроме одного, точнее двух моментов. Не Юрий Векслер эту фразу поменял. И Кирилл Кобрин в принципе мог это узнать.

Рени Алдер: Pinguin пишет: никакого литературного сценария нет вообще - его функции выполняет небезызвестное произведение АКД. Насколько я понимаю, наличие литературного произведения не отменяет необходимости наличия литературного сценария: потому что книжка же писалась не для кино, а для чтения. Поэтому при постановке обязательно придётся что-то переделывать, в том числе и сугубо литературно: диалоги там всякие дописывать-переписывать, приводя в соответствие с отсутствием недиалогического текста (т.е. то, что автор книжки наговорил в авторских отступлениях, теперь должно быть видно или из окружающей обстановки - или же из диалогов). В общем, дофига чисто литературной, нережиссёрской работы. Кстати, когда начала гуглить "чем отличается режиссёрский сц..." - а дальше Гугл сам дописал "...енарий от литературного", то я поняла, что этот вопрос не относится к редко задаваемым Много всего интересного, между прочим, вывалилось - в том числе и чисто юридические нюансы прав на лит. и реж. сценарии... занятно, в общем.

Pinguin: Алек-Morse, я очень внимателен, не надо кипятиться. Давайте читать вместе. Кобрин пишет: "Интересно - для любителей сказок" сценарист Юрий Векслер заменил на "Интересно - для любителей древностей". И сценарист у него Векслер, и переводчица Волженина... Ну да фиг с ним. Но вы дальше сами за ним бездумно повторяете: Алек-Morse пишет: Действительно, Юрий Векслер (главный оператор в предыдущих сериях) в фильме "СБ" значится как сценарист. Логично ему приписать это изменение. Видимо, фраза про "древности" возникла ещё на более поздней стадии, чем даже утверждённый режиссёрский сценарий (который делается на основе литературного, в данном случае, написанного Векслером). Сценаристом "СБ" значится МИФ. Векслер - "при участии", что довольно туманно. А про то, что литературный сценарий был написан Векслером - это совсем пальцем в небо. Вот я и пишу: вы имели в виду другое - что именно бедный Векслер, лежащий в больнице с инфарктом, ответственен за данную фразу Не в том смысле, что он эту фразу заменил. Или, наоборот, не заменил. А в том, что он вообще не может к ней иметь никакого отношения.

Алек-Morse: Pinguin пишет: Сценаристом "СБ" значится МИФ. Векслер - "при участии", что довольно туманно. Пока это "туманно" не прояснено. Pinguin пишет: Не в том смысле, что он эту фразу заменил. Или, наоборот, не заменил. А в том, что он вообще не может к ней иметь никакого отношения. Вот видите, как важно уточнять свои фразы и правильно подбирать слова. А то получалось, что слова Кобрина вы как бы приняли за мои. Остаётся понять, был ли литературный сценарий или нет. Или режиссёрский сценарий сразу сочиняли с книжки, минуя стадии? Как бы тут не попасть пальцем в небо?

Pinguin: Алек-Morse пишет: Пока это "туманно" не прояснено. Давайте проясню. Хотя, вроде, я это уже делал. Векслер свалился с инфарктом. Вместо себя посоветовал своего друга, Дмитрия Долинина (но тот снял только павильон, а для натуры пришлось долго искать Владимира Ильина). Ещё предложил на роль сами-знаете-кого свою жену, Светлану Крючкову. Вот и всё его участие. Чтобы как-то поддержать его в трудную минуту, его включили в титры как соавтора сценария (это не единственный способ дружеской поддержки у киношников - вспомните хотя бы пятнадцать человек на сундук мертвеца одну роль в кинопробах на сайте).

Pinguin: maut, Алек-Morse, Рени Алдер, по поводу литературных сценариев я, конечно, погорячился. Были, конечно. Но во-первых, мало чем отличались от режиссёрских сценариев, которые мы теперь можем прочесть, а во-вторых, не сохранились, поэтому анализировать их и ссылаться на них уже не получится. Сегодня с МИФом о них говорили.

Алек-Morse: Pinguin пишет: Давайте проясню. За неимением других объяснений, я готов принять эту версию. Но мы же знаем, как это бывает... Бац! И вдруг выясняется через много лет, после бесчисленных интервью Владимира Валуцкого, что, оказывается, он не является полноценным автором сценария к "ПШХиДВ". Он только слегка причесал и поправил по просьбе МИФа, полноценного автора сценария. Но также, в порядке версии, или, скажем, вольного допущения пока не подтверждённого фактами, я могу допустить, что Векслер таки как-то поработал над сценарием "СБ". Вот представим. Человек свалился с инфарктом в больницу. С таким диагнозом в больницах лежат долго, но необязательно без сознания. Просто после криза требуется длительный период лечения и реабилитации. Что в этот период дозволено пациенту: максимум - лёгкое чтение. Повесть "Собака Баскервилей" АКД вполне сгодится. А, учитывая, что Векслер на предыдущих фильмах был оператором-постановщиком, мог ли МИФ, навещая его в больнице что-то с ним обсуждать?

Pinguin: Алек-Morse пишет: За неимением других объяснений, я готов принять эту версию Даже если не готовы - а что вам ещё остаётся? Можно лишь попытать счастья у Светланы Крючковой. Не знаю, кто ещё может что-то об этом знать.

Алек-Morse: А хорошо бы ещё докУмент какой-нибудь убедительный.

Pinguin: МИФ написал мне вдогонку - возможно, опасался, что я что-то не так пойму: Конечно, упоминание Юрия Векслера в титрах "Собаки" не связано с участием его жены С.Крючковой в съёмках. Это шутка. Ведь мы с ним уже сняли к этому времени более пяти часов материала. Были найдены стиль и методы съёмки первых двух фильмов. Важная роль в этом принадлежала Векслеру. Долинин и Ильин, как профессионалы шли тем же курсом. Вот почему не вспомнить Юрия Векслера в титрах "Собаки" было невозможно.

Алек-Morse: Pinguin пишет: МИФ написал мне вдогонку - возможно, опасался, что я что-то не так пойму Ну в общем, я где-то именно так и понял МИФа. Но вот ещё одна интересная история: "... Много лет назад, когда только начинался “Шерлок Холмс и доктор Ватсон", меня привлекала возможность поиграть в интересные характеры. Василий Аксенов, с которым мы писали сценарий, говорил тогда: “Ну что, поиграем в англичанство?” ... " газета "Культура", 24 июля 1997 Нашёл заметку в безбрежном океане информации один известный нам энтузиаст. Вопрос: так кто же автор сценария к первому фильму?

Pinguin: Дела... Я сначала подумал, что речь о "Покойнике", но там сценарист - Владимир Вардунас.

Алек-Morse: Пока я остановился на версии, что либо МИФ нечётко выразился, либо корреспондент не так услышала, либо то и другое вместе. МИФ не раз ведь говорил о том, что Василий Аксёнов вдохновлял его на англичанство, но, конечно, чтобы вот так - только в этом интервью.

Pinguin: Либо наборщик газеты был пьян.

maut: Не вижу ни одного упоминания о совместной работе Аксёнова с МИФом в интернете... Но предполагаю, что все же речь идет о сценарии к какому-то другому фильму(возможно не состоявшемуся из-за эмиграции Аксенова).

Sam: Ого-го! Как я понял из заметки, сценарий ПШХ ("Собаки"?) они начали писать вместе с Аксёновым, но после его эмиграции было запрещено ставить его имя. Возможно, вклад Аксёнова был небольшим, поэтому позже он не упоминал об этом публично.

Рени Алдер: Sam пишет: Ого-го! Я бы не спешила с ого-го. Возможно, наборщик газеты действительно был пьян. А возможно, корреспондент газеты оговорилась по Фрейду. 1997 год, однако, - разгул расцвет свободы

laapooder: Хорошо, что без Аксёнова обошлось...

Pinguin: На самом деле, Аксёнов сыграл в фильме эпизодическую роль (собаки Баскервилей), но из-за его эмиграции об этом нельзя было написать в титрах.

Сирано: Pinguin пишет: сыграл в фильме эпизодическую роль (собаки Баскервилей) Он дублировал Снуппи во время бега по болотам и трагической гибели. Кадры поэтому и не вошли в фильм (ох уж эта цензура!), и имя исполнителя пришлось снять.

laapooder: Ну вот зачем вы это сказали???? Придётся отказаться от просмотра...

chumorra: Pinguin Сирано Чё-то не смешно . Вот у Аксенова местами смешно (любимая книжка детства - "Мой дедушка - памятник", "Джин Грин"...), а у вас как-то нет...

Atlas: Pinguin пишет: Либо наборщик газеты был пьян. Когда у Галины сломался диктофон, она сразу подумала, как символично получается — нет ни строчки, а надо сдавать материал о фильме с вопросительным названием «Что сказал?..» «А какая разница!» — решили они с наборщиком после первой...

Pinguin: chumorra, а я и не подписывался вроде, что будет смешно. Я вот теперь думаю, можно ли упоминать имя Samа после эмиграции.



полная версия страницы