Форум » Холмсо-Культура » Артур Уитакер "Человек, объявленный в розыск" » Ответить

Артур Уитакер "Человек, объявленный в розыск"

chumorra: Мой перевод рассказа "The Man Who Was Wanted". Переводил по интернет-публикации и выверял по книге Грина. Стоит сказать, что рассказ уже издавался на русском в переводе Г. Панченко под названием «Разыскиваемый» (изд. «Клуб семейного досуга», Харьков-Белгород, 2011). В моем переводе отсутствуют допущеные в том варианте ошибки, присутствует иллюстрация из первого оригинального издания и приложены комментарии. К тому же я постарался более строго придерживаться авторского текста. В общем, вот тут: http://samlib.ru/editors/c/chumakow_m_a/chelowekobxjawlennyjwrozysk.shtml и вот тут: https://chumorra.livejournal.com/ В жежешке пришлось разбивать на 3 части, поскольку не лезло . Приятного чтения!

Ответов - 9

Ashka: chumorra , спасибо, с интересом прочитала! Мне понравился и рассказ, и перевод. Но, видимо, Вы торопились? Есть несколько досадных опечаток (-тся, -ться). И ещё меня смутил один стилистический нюанс. Когда Лестрейд сверяет со списками пассажиров корабля. тщательно сверили со списком триста двадцать четыре пассажира второго класса, потом триста десять третьего… "Триста десять третьего" похоже на числительное в родительном падеже, звучит немного странно. Извините за придирки! На общем фоне это, конечно, мелочи.

chumorra: Спасибо! Ться-тся сегодня вычитаю)) А со вторым, по-моему, нормально: столько-то пассажиров второго класса, столько-то третьего (опять же класса). Подумаю, "покатаю" фразу во рту, конечно... UPD: на "ться-тся" выверил. Нашел три штуки. Позор на мою седую голову(( Вот бы профессор Борисоглебская меня высекла б... Розгами и публично!

maut: Вдумчиво пока нет времени прочитать... А хочется. Хотя похоже рассказик так себе в смысле сюжета.


Рени Алдер: Я, как в случае с Пастернаком: не читала, но осуждаю Прочесть рассказ времени не будет ещё дня три... но по поводу Ашкиного замечания могу сказать: оно в очередной раз подтверждает старое редакторское правило "Если один человек понял неправильно - значит, найдутся и другие, которые не поймут". Я вообще не смогла врубиться, что это за странное числительное - "тристадесятьтретий" - пока не прочла объяснение автора (нет, меня, конечно, извиняет конец рабочего дня и трудное детство тяжелый трудобудень - но всё равно, таких тупых, как я в конце рабочего дня, по улицам ходит прилично, и некоторые даже и с утра уже такие).

chumorra: Ну, раз все настаивают, вставим повтор "пассажиров". Хотя именно повтора и хотелось бы избежать(( Законы Мерфи - великая вещь: "Все, что может быть понято неправильно, будет понято неправильно" (с)

Pinguin: А если написать "триста десять из третьего" - это неправильно будет?

chumorra: Думал гад этим, но звучание не понравилось. Коряво как-то.

Pinguin: Отчего же сразу гад?

chumorra: Pinguin



полная версия страницы