Форум » Холмсо-Творчество прозаическое » несчастный доктор » Ответить

несчастный доктор

LaBishop: Хитрая высокоинтеллектуальная задача - попробовать написать толковую статью для википедии о докторе Ватсоне . Ан писать то и нечего, не склоняя ШХ в каждом предложении...

Ответов - 39, стр: 1 2 All

TAYM: Я знаю только одного Ватсона. Его сыграл Соломин. Но для педии это не катит.

Древлянин: LaBishop, можно отталкиваться от англоязычного варианта http://en.wikipedia.org/wiki/Doctor_Watson А вообще о нём можно написать, как об актёре немало. TAYM, вот о нём и можно написать, как о разновидности ватсонов.

LaBishop: In The Sign of Four, John Watson met Mary Morstan, who became his wife. Mary seemed somewhat less sure of her husband, however, absent-mindedly calling him "James" in the short story "The Man with the Twisted Lip". ... Watson is not a stupid man, but he does not have Holmes' insight ох-хо-хо.. после прочтения доктора стало еще жалчее


irussia: LaBishop пишет: ох-хо-хо.. после прочтения доктора стало еще жалчее А что Вас, собссно, так растрогало? что-то не догоняю?..

LaBishop: А вам бы хотелось, чтобы в энциклопедии про вас было написано, что жена (муж) ваше имя путает, и вы "не так умны, как некто"? по моему, жутко печально

LaBishop: Во всяком случае, Виктор Соломин, как олицетворение для нас доктора Ватсона, такого описания не заслуживает.

TAYM: Виктор? Я сейчас позову Pinguin-a..... Вот потеха будет.

irussia: LaBishop пишет: А вам бы хотелось, чтобы в энциклопедии про вас было написано, что жена (муж) ваше имя путает, и вы "не так умны, как некто"? по моему, жутко печально Вы слишком драматизируете ситуацию... Там не совсем так написано, а если вдуматься, то совсем не так, а как раз наоборот: доктор совсем неглупый человек, но у него нет проницательности Холмса. Ну и что? Не всем же быть Холмсами... Правда, можно согласиться с Вами в том, что Википедия в принципе не самым выигрышным образом описала Ватсона. Это можно объяснить спецификой самой Википедии. А кстати, с путанием женой имени мы уже разобрались - она его не путает, а просто называет по второму имени (в шотландской транскрипции Хэмиш , в Английской - Джеймс) Ремарка: умные люди говорят что в "Роб Рое" Вальтера Скотта сына героя точно так же называют то на шотландский манер, то на английский Хэмишем или Джеймсом.

irussia: LaBishop пишет: Ан писать то и нечего А вот, кстати, если интересуетесь, занятная статейка о Ватсоне (только хочу опять таки предостеречь Вас от того, чтобы очень уж впечатляться написанным ) http://www.ozon.ru/context/detail/id/191977/?partner=221b

Squibby: А почему нельзя очень впечатляться написанным?

МАКСИМ: Squibby пишет: А кстати, с путанием женой имени мы уже разобрались - она его не путает, а просто называет по второму имени (в шотландской транскрипции Хэмиш , в Английской - Джеймс) Я не знаю как в России,но в Шотландии имя Хэмиш - это "Миша", а Джеймс - "Яков, Яша". Это не одно и тоже....Как быть?

Pinguin: Это элементарно, Яша!...

TAYM: Шерлок Гольмц и Яша Уотсон... Ай гоу ту Хайфа

Алек-Morse: TAYM пишет: Шерлок Гольмц и Яша Уотсон... Ай гоу ту Хайфа И мисстрис Гудзон! :)

irussia: МАКСИМ пишет: Я не знаю как в России,но в Шотландии имя Хэмиш - это "Миша", а Джеймс - "Яков, Яша". Это не одно и тоже....Как быть? А источник этой информации достоверен?

irussia: Шерлок Гольмц и Яша Уотсон... Ай гоу ту Хайфа Алек-Morse пишет: И мисстрис Гудзон! :) ну, я с вас уржалась просто... Уморили - прям слезами весь стол рабочий залила!!!! со смеху правда

Pinguin: Овсянка, масса Генри!...

МАКСИМ: Pinguin пишет: А источник этой информации достоверен? То что я указал - абсолютно! Данные из самой Шотландии, из семьи Мак Лахланов. Кстати имя Хэмиш имеет каждый 16-й шотландец. А вот по поводу "Роб Роя" какая то путанницы. Такая явная ошибка.

Squibby: МАКСИМ пишет: То что я указал - абсолютно! Данные из самой Шотландии, из семьи Мак Лахланов. Кстати имя Хэмиш имеет каждый 16-й шотландец. Я бы не стал абсолютно доверять Вашим Мак-Лахланам. У меня у самого начальником был длительное время шотландец, и с природными англичанами мне много приходилось общаться. Очень смешно, знаете, объяснять англичанину, что такое гинея, о которой он даже не слышал. Хеймиш как англизированную форму имени Джеймс указывают все имеющиеся у меня справочники, как русские, так и английские. В той же wikipedia Хеймиш указан именно как англизированный шотландский вариант Джеймса в противоположность Шеймасу. В России у нас Хеймишей, увы, нет, но я часто встречаю случаи, когда люди уверены, что Леша и Леня - это одно и то же имя. либо используют эти дериваты для неправильных полных имен.

МАКСИМ: Мы с Вами уже начинаем притягивать факты за уши.



полная версия страницы