Форум » Холмсо-Творчество прозаическое » Запись своих аудио-книг » Ответить

Запись своих аудио-книг

LaBishop: Мне тут пришла в голову мысль. Ляпов переводчиков уже было найдено достаточное количество. Почему бы нам не записать несколько рассказов АКД в виде аудио-книг? С поправленными ошибками. Тексты для записи могут подготовить форумчане совместно. А собственно записать - холмсомолка-доброволка Ну или там совместно как-нибудь записать, группой (хотя это вряд ли осуществимо, мне кажется)... Нормальная вещь может получиться, как мне кажется, полезная. Не только для 22 холмсо-отморозков, а для читающего слушающего общества в целом.

Ответов - 185, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Оксо Витни: А мысля любопытновая.

Лоттик Баскервилей: Да, было бы заманчиво) Вон maut уже читал "Песнь..."

Михаил Гуревич: Поддерживаю!


LaBishop: Если все за - какой рассказ для начала выберем? Надо, чтобы не очень длинный, пожалуй - для первого то блина...

laapooder: LaBishop пишет: Не только для 22 холмсо-отморозков Огласите весь список!!! LaBishop пишет: Если все за - какой рассказ для начала выберем? Надо, чтобы не очень длинный, пожалуй - для первого то блина... "Как Ватсон учился делать фокусы", разумеется. Текст короткий, малоизвестный, всего два голоса, не считая первой фразы. http://www.conan-doyle.narod.ru/other/trick.ru.txt Потом можно перейти к "Благотворительной ярмарке", она чуть длиннее. http://www.conan-doyle.narod.ru/other/bazaar.ru.txt И дружно обсуждать.

LaBishop: laapooder пишет: всего два голоса А я вот не знаю - как лучше то будет, спектакль разыгрывать, с разными голосами, или когда просто весь рассказ читает один человек... Мне кажется, что проще одному человеку прочитать, как и принято в аудиокнигах.... Не то чтобы я сомневался в актерских способностях форумчан - просто если начать "организовываться", то всё это дело может ненавязчиво зачахнуть... laapooder пишет: Огласите весь список!!! Ну я условно, что их 22. Ну 7 с половиной, 33 - порядок, вообщем, понятен

irussia: LaBishop, мысля очень вкусная! Я рада, что Вы не такой застенчивый дурик, как, например, я... потому что у меня в голове что-то такое рождалось (вернее в последнее время я слушаю некоторые аудиокниги по Холмсу и очень огорчаюсь, когда актёр берёт явно не ту интонацию, тогда то и появлялись мысли начитать это по-своему), но никогда не решилась бы это предложить.

LaBishop: Нам бы сейчас добровольца, который начитал бы короткий рассказ... Посмотреть, как получается. Ни к кому конкретному не хочу приставать с предложениями "А не хотел(а) бы?" - неохота ставить в неловкое положение никого. На простой вопрос "А чего не сам?" пока не придумал, чего ответить

Irene: LaBishop пишет: На простой вопрос "А чего не сам?" пока не придумал, чего ответи Я могу ответить за себя. Во-первых, у меня нет микрофона. Во-вторых, я тут с ребёнком слушаю стихи Агнии Барто, начитанные как раз в лицах, да ещё и с музыкой, и каждый раз ловлю себя на мысли, что я бы прочитала с другой интонацией.Но интонация и вообще интерпретация стихов в данном исполнении мне очень нравится, но я не всегда могу её воспроизвести. Например, из "Игры в стадо": "Да что вы? Ладно, если вы - коровы, я тогда - пастух." В коротком двустишии - миллион нюансов. Я так не прочитаю. По крайней мере, я пока так думаю.

krabele: О, это здорово! Мне немного подождать, и я тоже чего-нибудь начитаю... Правда, говорят, у меня акцент... (А другая причина проще: я сейчас много плачу и голос мой... ни в ж...)

Pinguin: За последний год я переслушал нехилое количество аудиохолмсокниг, и практически во всех есть какие-то недостатки. Один из недостатков - архаические переводы. Не могу сказать точно, считались ли они приемлемыми на момент их появления, но теперь это слушать просто невозможно - люди так не говорят, даже самые безграмотные. Если бы мне совсем нечего было делать - составил бы длиннющий список выражений, за каждое из которых редактора следовало бы уволить. Второй недостаток - даже в приличных переводах встречаются порой дикие ляпы, которые почему-то не замечают ни редактор, ни чтец. Ну например, мисс Стоунер попеременно называют то "миссис Ройлотт", то "миссис Стоунер". Третий недостаток - сами чтецы. То голос гнусавый, то плохая дикция, то читают они так, будто текст видят впервые - начинают читать предложение, не представляя, чем оно закончится, оттого и случается порой неподходящая интонация. Ну и, наконец, немаловажно техническое качество записи. Следует подумать, сможете ли вы его обеспечить. Ну там, звукоизолированное помещение, микрофон. Отдельно стоит подумать о музыкальном сопровождении (без него, конечно, проще).

Northern Maverick: Позвольте вставить словечко. Начитывать надо отрывок, разным чтецам, выбирать по результату. Не стесняться, смело пробовать. (даже тем, у кого "голос") С первого раза начитать весь рассказ добротно будет сложно. Морально надо быть готовым к дублям и монтажу. Хорошо бы подобрать звуковое оформление. Можно добавить второй голос в качестве вводного и завершающего. Это тот, который даёт заголовок и зачитывает данные о создателях. Компьютерный микрофон стоит не дорого, рублей пятьдесят или сто. Качество даст не важнецкое. При оценке чтецов не стоит большое внимание обращать на неудачные фрагменты, лучше вслушиваться в удачные интонации. Чтецам надо выкладывать не менее двух дублей. Дубли лучше всего делать не подряд. Второй отделять от первого несколькими попытками или перерывом. Вообще, подбор интонаций, и более того, режиссуру придётся обеспечивать коллективно. Ну, или группой активистов.

LaBishop: Почитал в интернете советы создающим аудио-книги, кое-что привожу здесь: "Главное – детально объяснить диктору, как будет построена аудиокнига, показать характерные музыкальные отрывки. Причем необязательно читать под музыку, так как при чтение со звучащей подложкой значительно снижается самоконтроль диктора, становятся менее различимым огрехи прочтения, которые впоследствии могут проявиться при сведении аудиокниги. Важно лишь указать диктору нужный темп текста или отрывка текста и придерживаться его." "При расположении микрофона рядом с диктором обычно руководствуются «правилом ладони» - расстояние от губ диктора до микрофона должно быть равно ширине ладони" "Если у вас есть возможность сделать запись в студии, на профессиональном оборудовании, то это просто идеально. Но у большинства пользователей, скорее всего, в распоряжении будет только домашний компьютер и микрофон. Но и при таком техническом оснащении можно получить запись удовлетворительного качества. Прежде всего, проверьте в Recording Control опцию Advanced. Не стоят ли галочки в полях: Microphone Boost и Front Panel Microphone. Если стоят – уберите их. ... Но самая большая проблема – шумы, производимые самим компьютером. Их источник - вентиляторы. (дальше про то, как отключать вентиляторы ) Но если такой возможности нет, попробуйте достать длинный шнур для микрофона, который позволит Вам выйти в другую комнату. Если и это пока невозможно, экранируйте шумы от компьютера чем-нибудь мягким."

Рени Алдер: laapooder пишет: "Как Ватсон учился делать фокусы", разумеется. Потом можно перейти к "Благотворительной ярмарке", она чуть длиннее. laapooder, Да, я думаю - такие небольшие рассказы для пробы сил как раз хороши. И отдельное спасибо лично от меня: я, прочитав эти рассказы, точно поняла, что не стану записывать аудиокниги; во всяком случае, холмсокниги - наверняка не стану. Потому что пока я читала рассказы по ссылке - попробовала представить, как бы я это всё произносила, и вдруг поняла, что просто не смогу сыграть, вжиться в роли Ватсона и Холмса по-серьезному; не хватит актерских способностей. А халтурить - не хочется. Записывать же несерьёзный вариант можно только если он стосемьдесятпятый (ну, или там дветысячишестьсотсороквосьмой); дурачество - хорошая приправа, но как основное блюдо не катит.

LaBishop: Рени Алдер пишет: не хватит актерских способностей Если думать о том, чтобы поразить слушателей своими актерскими способностями - совершенно гарантированно мы никогда ничего не запишем . Я думаю, что роль чтеца должна быть не так уж велика и выпячена... Имхо. Спокойно, без суеты, прочитать максимально точный перевод - как-то так я себе это представлял. Вообщем, надо попробовать самому - а там, может, глядя на моё убожество, и народ подтянется

Pinguin: Предлагаете сделать очередную холмсобубнилку? Неинтересно.

Northern Maverick: LaBishop Какие дела? Какие новости? Просит душа правильной аудиокниги. "Холмсобубнилку" надо, Ваше Преосвященство. Звукопогремушку надо. Где кусок текста для начитывания? Требую раскрытия карт и сверки азимутов!

LaBishop: Northern Maverick пишет: Где кусок текста для начитывания? Добрейший laapoder в этой теме давал ссылки для начитывания - вполне хорошие рассказы, небольшие. А насчет самого начитывания - я как-то пал духом, после контрольного выстрела Pinguin-а, насчет бубнилок...

Northern Maverick: LaBishop Всё созидательное делается "вопреки", это уж такой закон природы. А, Pinguin ... ну, может быть он профессионал по добиванию слабожизнеспособных форм культуры. Боливар, говорят, не вынесет двоих... особенно если дело происходит на переправе. И вот тут появляется Pinguin достаёт свой большой кольт и ... наводит порядок на переправе. Это я к тому, что пригибаясь под свистящими над головой пулями (и сапогами) всё же требуется совершить преодоление. Пробовать надо. Дерзать надо. "Per aspera ad astra", - требовал Сенека.

Лоттик Баскервилей: Ну хотите, я фанфик начитаю?



полная версия страницы