Форум » Холмсо-Творчество прозаическое » НЕопубликованные высказывания любимых героев (продолжение) » Ответить

НЕопубликованные высказывания любимых героев (продолжение)

Лоттик Баскервилей: Почему до сих пор не появилась у нас эта потрясающая игрушка? Пишем фразы, которые могли бы сказать герои АКД в той или иной ситуации. Приветствуется обыгрывание цитат и целых строф. Главное - чтобы было смешно.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Элейн: Лоттик Баскервилей

Лоттик Баскервилей: Сэр Генри, трясясь от страха, врывается в Меррипит-хаус: - Меня чуть собака Баскервилей не съела! Стэплтон, затягиваясь сигарой: - Да, это она может...

safomin25: Лоттик Баскервилей пишет: Стэплтон, затягиваясь сигарой: - Да, это она может... Сэр Генри, отдышавшись: - Однако, не смогла... Я все-таки тоже Баскервиль...


Лоттик Баскервилей: Бэрримор: - Что ты, Селден! Перестань Есть хозяйскую герань! Сэр Чарльз: - Нет от племянников житья, В болото всех их надо! Холмс про восковой бюст: - А это что? - Обновка, Моя мораноловка. Пожар в квартире на Бейкер-стрит. Миссис Хадсон: - Мне ковров персидских жалко! Ватсон: - Берегись! Ударит балка! И ковров ты не спасёшь, И сама ты пропадёшь!

Всем привет: Лоттик Баскервилей , браво! Высказывания так и просят вставки в кадр!

maut: Вот и рухнул Старка дом, погорел со всем добром! - заметил Холмс на станции Айфорд.

Ashka: maut Тили-тили-тили-бом! Где мадам Фурне с ведром?!

safomin25: maut пишет: Вот и рухнул Старка дом, погорел со всем добром! Только пальца инженера почему-то не сгорело...

Элейн: Лоттик Баскервилей, maut, safomin25 А меня все на Остапа тянет. - Штайлер бежит - закричал Лестрейд. - Вторая стадия кражи Купидона,- холодно заметил Холмс. - третья стадия начнется после поимки виновного. Она сопровождается чувствительными побоями. (Как это было) - Отдайте мне мои деньги, я совсем бедный! Я год не был в бане. Я старый. Меня девушки не любят. (Милвертон решил применить новую тактику).

Михаил Гуревич: Все молодцы! Но неологизм "мораноловка" отмечу особо.

Лоттик Баскервилей: Диалог в клубе "Багатель": Моран: Что кричишь ты, бестолковый? Бью десяткою бубновой, Бубны - козыри у нас! Адэр: Бубны были в прошлый раз, А теперь наш козырь - крести! Моран: Застрелись ты с ними вместе! Тонга впервые увидел мебель: Вот это стол, на нём сидят, Вот это стул, его едят. Бэрил сэру Генри: Но мой муж брат дрожит от злости, Если к нам приходят гости!

chumorra: Лоттик Баскервилей пишет: Адэр: Бубны были в прошлый раз, А теперь наш козырь - крести! Моран: Застрелись ты с ними вместе!

Элейн: Про Тонгу очень понравилось.

Pinguin: safomin25 пишет: Только пальца инженера почему-то не сгорело... Виктор Хэдерли: - Интересно, могу ли я получить страховку как пострадавший при пожаре? Палец не палец, а осадок, знаете ли, остался...

maut: Лоттик Баскервилей пишет: Диалог в клубе "Багатель":

Денис: Лоттик Баскервилей пишет: Бубны были в прошлый раз, А теперь наш козырь - крести! Как игравший эту роль, скажу - жгёте!

Лоттик Баскервилей: Денис Тогда впору добавить две первых строчки. Адэр: Моран, где твои глаза? Бьёшь десяткою туза!

Ashka: Холмс: "Бэрил кается, а Лора замуж собирается". Ватсон о Лестрейде: "Мал клоп, да вонюч". Ройлотт перед смертью: "Вскормил змейку на свою шейку!" Сэр Генри, зачерпнув ложкой овсянку: "Глаза боятся, а руки делают".

Элейн: "Высока Федора, да дура"пробурчал Лестрейд себе под нос, провожая Холмса взглядом.

Лоттик Баскервилей: Это уже сродни холмсопословицам) "Всяк кулик своё болото хвалит", - думал Ватсон, выслушивая рассказы Стэплтона о Гримпенской трясине. "Дурака пошли, да сам за ним поди", - ворчал Холмс, выбирая место для засады на пути сэра Генри. "Везёт как утопленнику", - резюмировал Стэплтон, оказавшись один в тумане посреди Гримпенской трясины.

Элейн: Лоттик Баскервилей Особенно про утомлением.

Лоттик Баскервилей: "Кому быть повешену, тот не потонет", - мечтал Лестрейд привести Стэплтона на скамью подсудимых. "Хочешь рассмешить Холмса - расскажи ему о своих планах", - вздыхал фон Борк. "Грех не беда, молва не хороша", - укрепил табличку на двери своего кабинета Милвертон. "На выпь надейся, а сам не плошай", - усмехался Стэплтон, слушая вой Боськи.

Элейн: Хотела написать" утопленник". встроенный словарь.

Лоттик Баскервилей: Джентльмены, - провозгласил Стэплтон, оттаскивая Боську, - храните дядю в сберегательной кассе!

Михаил Гуревич: Злодей.

Лоттик Баскервилей: Михаил Гуревич При правильном вложении дядя обрастает процентами и жирком)

Михаил Гуревич: Да, рекламно-банковский бизнес - то ещё болото.

Лоттик Баскервилей: - Старая сказка нас не касается, в наше время мастиф не кусается, - ободрял себя наивный сэр Генри.

Atlas: Слова эти не выходили из головы Шолто и шевелились на его губах. Увидев молодую девушку, он говорил: «Как она стройна!.. Настоящее сокровище». У него спрашивали: «который час», он отвечал: «без пяти минут ларец».

Элейн: Atlas Я убежал от Мориарти Худой, обритый, но живой...

Михаил Гуревич: Вот-вот! Актуально Александра Сергеевича вспомнить

Pinguin: "Я не в состоянии жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее", - подумал Шолто и спрятал жемчужные чётки от греха подальше.

Лоттик Баскервилей: Попойка в Лефтер-Холле. Стэплтон начинает: - Не жужжи, насеко-омое... Френкленд подхватывет: - Я тебя засужу, засужу, засужу!

Феклиста: Ватсон: Ну что, надеюсь, ей не хуже? Как её самочувствие? Штайлер: Не знаю, не знаю. Давно не был Королевском Музее...

Элейн: Продолжаю тему Лоттика про говорящего хомяка. Берримор таки нашел ему применение! Берримор: Ну скажи, "кто там, кто там, кто там?"! Сэр Генри заходит Сэр Генри: Тебе что, делать нечего? Ты бы его лучше песне какой выучил или стихотворению. Берримор: Песни и я сам петь могу, только от них пользы нету. Сэр Генри: А от твоего "ктотама" какая польза?! Берримор: А такая. Придет Селден, начнет в дверь стучать, хомяк спросит, кто тама. Испугается Селден, решит, что у нас кто- то дома есть и ничего у нас воровать не станет. Ясно тебе?

Лоттик Баскервилей: Элейн А Бэрриморша как прибежит, как даст мужу тапкой, чтоб родню не отваживал!

Элейн: Лоттик Баскервилей

Лоттик Баскервилей: Стэплтон разглядывает портрет Мюнхгаузена и вздыхает: - А мне лета-ать охота...

Элейн: Пролок задумчиво рассматривал Таймс. В разделе объявлений его внимание привлекла одна заметка: "Молодой кракодил пятидесяти лет желает завести себе друзей". - Операция "Обезвредить Шапокляк" началась - понял Пролок.

Михаил Гуревич: Элейн пишет: Пролок Вообще-то - Порлок

Элейн: Михаил Гуревич Ой. Очепятка. "И так семь раз", как из анекдота.

Элейн: - Лестрейд, Вы балбес! - Что Вы там пишете, Холмс? - Лестрейд прислал телеграмму. Хвалится, что раскрыл дело о похищении голубого карбункула. Хочет засадить несчастного Хорнера за решетку. Вот, пишу ответ. - Холмс, скоро же Рождество. Человека поздравить нужно. - М-м-м, поздравляю Вас Лестрейд, Вы балбес!

Лоттик Баскервилей: Какая прелесть)))) Стэплтон: - Я, может, и не тонул вовсе. Я, может, болотным дайвингом занимался. Встретил как-то Виктор Хэдерли Лукаша с сундуком и спрашивает: - А это вы откуда идёте? - А это мы за сукновальной глиной ходили, - отвечает Лукаш. - Понятно, - отвечает гидравлик. - Чего же тут непонятного? А сам подумал: - Они бы ещё за грибами пошли!

Элейн: Лоттик Баскервилей Лоттик Баскервилей пишет: Какая прелесть)))) Спасибо.

Лоттик Баскервилей: Сэр Генри идёт сквозь туман и кричит: - Сабааська!

Элейн: Холмсомюзикл был, а как насчет холмсооперы? - Полна,полна чудес могучая природа - напевал Френкленд, настраивая телескоп. - Я к Вам пишу, чего же боле - смаковал Милвертон очередной компромат. - Кири-ку-ку. Царствуй, лежа на боку! - докладывал Майкрофт королеве. - Хлеба,хлеба! - тщетно взывал голодный сэр Генри. Берримор до обеда кусочничать не позволял. - Ах, прошло то время, время золотое, как меня любил ты сердцем и душой - вздыхала Лора Лайонс, вспоминая обещания Степлтона. - Ах, ни к чему теперь трезветь, по последней – и адью! Я хотел от счастья петь, а теперь от горя пью - Сэр Генри после столкновения с "братом" Бэрил ( ну, это уже холмсооперетта). Понравится - еще подберу. Не понравится - сильно не бейте.;)

krabele: Элейн пишет: - Я к Вам пишу, чего же боле - смаковал Милвертон очередной компромат. Тут я вижу Лору, все-таки... А так ведь очень мило!

Ashka: Элейн , мне понравилось А бить (в случае чего) - это не по-холмсомольски

safomin25: Элейн пишет: Понравится - еще подберу. И мы тоже подберем. Ария Мориарти, музыка Ш.Гуно , перевод с французского не знаю чей: На Земле весь род людской Чтит один кумир священный, Он царит во все Вселенной, Тот кумир - телец златой... и.т.д. Смолл - на андамандской каторге (музыка А. Бородина, слова не знаю чьи): "О дайте, дайте мне свободу! Я свой позор сумею искупить..." А как насчет холмсоперетты? Холмс в доме Ирен Адлер: "Доннреветтер, фрау (намек на продолжительное общение с богемским королем) мадам. Я урок вам первый дам - Нужно (к тому месту где спрятана фотография), поднять глаза..." и.т.д. Песенка предводителя "Команды с Бейкер-стрит" (Музыка Т.Хренникова, слова А.Гладкова): "Меня зовут юнцом безусым, Мне это, право, это, право, все равно. Зато не величают трусом Давным-давно, давным-давно. давным-давно..."

Элейн: Браво! Особенно Смолл - Игорь пондравился.

Лоттик Баскервилей: Дуэт Дреббера и Стэнджерсона: - Без женщин жить нельзя на свете, нет! Ирэн Адлер: - К чёрту деньги, к чёрту славу, Тот мне дорог, тот по нраву, Кто меня полюбит всей душой! Снупи Боське: - Не отвергай безумной страсти, Она бушует, как токай! Меня вёл рок дорогой счастья И вывел под этот сарай! Боська: - Ах, почему огонь души Ярче вспыхнул здесь, в глуши? Холмс возвращается на Бейкер-стрит: - Да, прошло много лет, Я объехал весь свет, Но нигде, верьте мне, Не был счастлив вполне! Стэплтон: - Только истинный талант Превращает прозу в сказку!

safomin25: Маркер (Музыка П.И Чайковского, слова А.С.Пушкина): Так в ненастные дни Собирались они Часто. Гнули, Бог их прости, От пятидесяти На сто. И выигрывали, И записывали Мелом. Так в ненастные дни Занимались они Делом... Финальный уход Стэплтона в трясину (Музыка И.Кальмана, слова не знаю чьи): Цветы (орхидеи, конечно) роняют Лепестки на песок (ну хоть одно сухое местечко должно же там быть, тем более, что на самом деле это - вересковая пустошь). Никто не знает, Как мой путь одинок. Сковзь доджь и ветер Мне идти суждено Нигде не светит Мне родное окно... Мэри Морстен, слушая рассказ доктора Ватсона (Музыка И.Кальмана, слова не знаю чьи): Кажется, что нашим кавалерам Видимо, служили вы примером В области изысканной беседы И манер...

Элейн: - Не счесть алмазов в каменных пеще-ерах - напевал Шолто, любовно перебирая драгоценности в ларце. - О скалы грозные дробятся с шумом волны - Ватсон, я же просил не преукрашивать мой поединок с Мориарти. (Оба из "Садко".Музыка - Римский-Корсаков, слова - он же.) safomin25 Просмотрела старые записи по муз.лит. "Князь Игорь" - либретто автора при участии Стасова.

Элейн: "Он меня карнизом!" орал Джек Вудли, пытаясь вырваться из цепких лап вышибал кабачка. — Он, главное, спрашивает: «Почему вы пьете?» - жаловался сэр Генри Ватсону на Берримора. — Не пьет один верблюд, житель пустыни. - утешал его Ватсон. Бытует версия, что великим и ужасным волшебником Изумрудного города Джеком Потрошителем была милейшая миссис Хадсон, которая якобы подолгу нюхала кокаин Холмса,а потом, надев дорожный костюм, уходила в совершенном одиночестве бродить по трущобам ночного Лондона. Да еще и зачем-то прихватывала с собой накладные усы и бороду и ватсоновский чемоданчик с хирургическими инструментами. Бессовестно врут!(с) На самом деле, каждый вечер она подолгу пудрилась, а потом, надев вечернее платье, уходила в ресторан Феррари, где работала певицей. Особенным успехом пользовалась ее песня "Уже луны растаял след".

safomin25: Элейн пишет: еще и зачем-то прихватывала с собой накладные усы и бороду В этом не было необходимости. Джека-Потрошителя никтоникогда не видел.

Элейн: safomin25 пишет: никтоникогда не видел. А вдруг? "Это я на всякий случай".(с)

Лоттик Баскервилей: - Компрессийа! - кричал Эдуардо Лукаш, запуская пресс.

Ashka: Лоттик Баскервилей

safomin25: Лоттик Баскервилей пишет: - Компрессийа! - кричал Эдуардо Лукаш Йа-йа. Дас компрессион ист феноменаль!!

Лоттик Баскервилей: safomin25 По-хорошему "ди компрессион"))

safomin25: Лоттик Баскервилей пишет: По-хорошему "ди компрессион Я имел в виду именно "феноменаль депрессион".

Pinguin: "Хочешь похудеть - спроси меня, как", - уговаривал Лукаш инженера.

Элейн: Недавно пересматривала любимый с раннего детства сериал "Альф" и подумала, что некоторые фразочки Альфмайстера вполне можно подставить в Фильм. - Я такой чувстительный или в комнате какая то напряженность?- невозмутимо спросил Холмс не оборачиваясь, когда Ватсон спустился в гостиную, чтобы сказать, что в три часа ночи нормальные люди спят! - Хорошо, что наши хобби дополняют друг друга - миролюбиво говорил Холмс Ватсону, с ворчанием перевязывающему ему руку. Никто не сможет обманом лишить меня моего права на чужое наследство! (ну, это понятно кто ) - Я видел ее фотографии и имею право на собственное мнение - спорил Холмс с королем. - Не слушай его, он умер! - орал Моран, не смирившийся с проигрышем. - Давайте смотреть правде в глаза - я незабываем - безумно скромный, но при этом правдивый Холмс о себе. - Забудьте про занавески!...Тушите меня !!! - кричал Ватсон миссис Хадсон во время пожара, устроенного Мориарти.

Ashka: Элейн Очень забавно у Вас получилось!

Лоттик Баскервилей: Элейн О, какая прелесть!

Элейн: Ashka ,Лоттик Баскервилей Спасибо.

Palmer: Хорошо получилось.

Элейн: — Чёртов Берримор! Ведь обещал коньяком пропитать! Жулик! - грустно жевал сэр Генри овсянку. (В Баскервиль-холле Первое апреля) - Миссис Хадсон, а у нас случайно стрихнина нет? — Ну спасибо! Молодец, надумал! А позвольте вас спросить: стрихнин для кого? Для себя или для соседа? — Не знаю. Как получится. (Бейкер-стрит, три часа ночи) — У нас тюрьмы крепкие, не только полковников, генералов успокаивают - приговаривал Лестрейд, надевая на Морана наручники.

Ashka: Элейн Грегсон (грустно): - Лестрейд добрый! Сатрап - он и есть сатрап.

Элейн: Ashka

Лоттик Баскервилей: Боська о Стэплтоне: Циклопидес, выпь и я - вот и вся его семья...

Sam: Ashka пишет: - Лестрейд добрый! Сатрап - он и есть сатрап Лоттик Баскервилей пишет: Адэр: Моран, где твои глаза? Бьёшь десяткою туза! Холмс - Ватсону, после суда над Мораном: - На спину б надо бубновый туз.

Лоттик Баскервилей: Боська-легендарная: - Не ожидал, нетрезвый Хьюг, Попасть в такую передрягу? Кто бы подумал, что испуг Парализует вашу шпагу? (это с пластинки "Питер Пэн")

safomin25: Холмс о Мориарти: "Чудак он на букву "М"... ("Калина красная", реплика персонажа Шукшина)

Pinguin: На литеру.

safomin25: Варианты в данном случае допустимы.

Pinguin: Шутке восьмой год, однако.

safomin25: Стало быть, проверена временем

Лоттик Баскервилей: Холмс: Я лучшее в мире привидение с восковой головой! Он же - Морану: Ружьё бросай! Бросай ружьё!

Ashka: Лоттик Баскервилей пишет: Холмс: Я лучшее в мире привидение с восковой головой!

Лоттик Баскервилей: Холмс: - Лестрейд, займитесь Боськой. Но будьте осторожны, собака не стерильна.

Лоттик Баскервилей: Сэр Генри: - Сначала мы с гостями пили вино. Потом вместе с доктором Ватсоном - виски. Потом мы пошли на болота ловить каторжника Селдена... и обнаружили, что у него есть бутылка джина. А дома нашли в шкафу бутылку бренди... Ну вот, а наутро мы отравились овсянкой.

Pinguin: И вызвал меня полковник из самого Лондона, дабы посмотрел я, какой у него пресс. Нарцисс хренов.

safomin25: - Опять вы возитесь со всяким мусором, Холмс. Мисис Хадсон снова будет недовольна. - Из образцов двух табачных зол я выбираю тот, который сходен с пеплом, оставленным преступником.

safomin25: Последняя мысль Мориарти, начитавшегося стихов Агнии Барто: Надо б сбросить Холмса в воду, К радости бандитов сброда. А вот я его не сброшу - Потому что он - хороший.

safomin25: Лестрейд: "Да за дрожащие колени я бы дал десять фунтов!" Ватсон. "Увы, инспектор, сейчас артрит меньше чем за двадцать пять фунтов не вылечить..." Холмс (глядя в микроскоп) Ну элементарно, элементарно же... Ватсон. Вы о чем, Холмс? Холмс. Да опять эти одноклеточные размножаться задумали....

Pinguin: Про колени хорошо.

ArKan: Цитаты из фанфиков - http://bamssi.livejournal.com/1075588.html

Михаил Гуревич: ArKan пишет: Цитаты из фанфиков Смешно!

Элейн: ArKan, шикарно! Кстати, некоторые перлы из этой подборочки я уже встречала, только а другими комментариями. В комнате Джон застал картину с маслом.(картина - что ты делаешь?! Масло - как ты могло?!) В морге инспектор и детектив отбирали друг у друга труп. Шерлоку хотелось осмотреть труп, Лестрейд считал, что ему первому следует снять улики. Трупу было не до этого, ведь он умер час назад. (Я - труп, я не хочу ничего решать, я хочу разлагаться)

Лоттик Баскервилей: - Конан - варвар! - сердилась Боська, грызя томик Дойля.

safomin25: Из дневника Бэрримора: "7 апреля 1889 года. А вчерась была мне выволочка. Новый хозяин пришел пьяный, принес селедку и велел мне ее почистить. А я начал с хвоста, а он взял селедку, и начал ейной мордой мне в харю тыкать, да приговаривать: "Вот тебе в бороду за твою овсянку...". Жена плакала...

Алек-Morse: safomin25 пишет: Из дневника Бэрримора: "7 апреля 1889 года. А вчерась была мне выволочка. Новый хозяин пришел пьяный, принес селедку и велел мне ее почистить. А я начал с хвоста, а он взял селедку, и начал ейной мордой мне в харю тыкать, да приговаривать: "Вот тебе в бороду за твою овсянку...". Жена плакала... Ай да Антон Палыч Конан Дойл, ай да баскервилев сын!

Лоттик Баскервилей: Боськи контур старинный, Золотой, огневой, Апельсинный и винный... (из записной книжки доктора Ватсона)

Pinguin: - Я вас всех поделю на ноль, - грозился Мориарти. - Сначала умножу, а потом поделю. - А я этому профессору напишу реквием для скрипки с оркестром, - мечтал Холмс. - Сплошь из одних параллельных квинт.

Элейн: Pinguin пишет: напишу реквием для скрипки с оркестром, - мечтал Холмс. - Сплошь из одних параллельных квинт. О да! И с параллельными октавами, и с септимой, идущей вверх, и с переченьем через каждые два такта!

safomin25: Дольмен в глубине Гримпенской трясине близ Баскервиль-холла. Холмс сидит у входа и что-то пишет в записной книжке. Прерывается и перечитывает написанное Холмс. (как бы про себя): Наша служба и опасна и трудна, И на первый взгляд как будто не видна. Если кто-то кое-где у нас порой, Честно жить не хочет, Значит.... Значит... Да что же это, в конце-то концов значит? Входит Картрайт с узелком. Холмс. (радостно) Значит вам обед принес незримый бой... Здравствуйте, Картрайт. А ведь вы когда-нибудь так назовете первую часть своих мемуаров. Картрайт: Как, сэр? Холмс: "Незримый бой". Это ведь вы.

Алек-Morse: safomin25 пишет: Холмс: "Незримый бой". Это ведь вы.

Ashka: safomin25, чудесно

maut: safomin25 Здорово!

safomin25: Алек-Morse ,Ashka, maut спасибо. Вы даже вдохновили меня на продолжение. Средний план: Картрайт достает из узелка прямоугольный пластмассовый контейнер. Общий план: Холмс ест инстант-лапшу, доставая ее из контейнера пластмассовой вилочкой. Крупно: Картрайт (в камеру): "Лапша "Шерлок Холмс"! Всегда с вами!". Силует ВБЛ с трубкой и Увертюра - в очередной раз украденные рекламой

Рени Алдер: Да. Форум глючит - зато на нём сегодня смешно. И это прекрасно...

Михаил Гуревич: Так... Название лапши поменялось... А в чём юмор?

safomin25: Михаил Гуревич пишет: А в чём юмор? В том, что это - сатира.

Лоттик Баскервилей: - Бы-ло одна-ж-ды од-но п..п..приви... одно приви... при-ви-...-дение, ко-ко-кото-ро-я кричи-чи-ча-ча-ло стра-ш-ным голо-сом: "У-у-у". (Первая попытка любого совсем юного сэра прочитать вслух баскервильскую легенду)

safomin25: Голос Копеляна за кадром: Швейцария. Райхенбахский водопад... Мориарти, цепляясь за одежду Холмса, сползает в пропасть... Голос Копеляна за кадром:. Он никогда еще не был так близок к провалу....

Pinguin: Хьюго приказал спустить собак, псы понеслись, он вскочил в седло и с криками "Хто не скаче, той москаль!" поскакал за сворой по болотной тропе.

Лоттик Баскервилей: Pinguin А Боська прибежала на запах сэрова сала...

Рени Алдер: Pinguin От неожиданности чуть со стула не упала. У меня - полный разрыв шаблона. :)

Pinguin: Если Холмс говорил по-русски, почему Хьюгу нельзя по-хохляццки?

safomin25: Лестрейд. "Если на мне - брюки, то на них есть и задний карман. А, если есть задний карман, то он - не пустой... Вот она, полная по самую пробочку... Бульк! "

Феклиста: safomin25 пишет: Вот она, полная по самую пробочку... Бульк! ...а это, увы, оказался чужой карман, и бедной Бэрил в конце ничего не досталось...

Лоттик Баскервилей: Стэплтон тащит домой напившегося до свинского состояния Генри: - Что ж ты, собачье мясо, спотыкаешься?!

Лоттик Баскервилей: - Не буду есть американца! - капризничала Боська. - Он же тупо-ой!

Лоттик Баскервилей: Он мне не друг и не родственник, Он мне заклятый враг - У-у-усатый частный собственник В коричневых и чёрных башмаках! (Стэплтон после того, как испортил Генри свиданку на болоте) Я как раз из тех Собаков, которые за святость браков. (Боська-легендарная)

Рени Алдер: Лоттик Баскервилей пишет: Я как раз из тех Собаков, которые за святость браков. Вот чё-то навеяло: Как пущусь да побегу, Так и беса настигу! Можно, конечно, переделать беса на сэра - но, имхо, настигнуть нетренированного сэра невелика удаль :)

Pinguin: В коричневых и чёрных, В надёванных и новых...

Alexander Orlov: Это - рэп 2011 года Блэка Милка и Дэнни Брауна http://en.wikipedia.org/wiki/Black_and_Brown!

Лоттик Баскервилей: Рени Алдер пишет: Как пущусь да побегу, Так и беса настигу! А Тори мог бы настигнуть Смолла, но и это не спринтерский подвиг)

Pinguin: Alexander Orlov пишет: http://en.wikipedia.org/wiki/Black_and_Brown Нет такой статьи.

Alexander Orlov: Alexander Orlov пишет: http://en.wikipedia.org/wiki/Black_and_Brown! Pinguin пишет: Alexander Orlov пишет:  цитата: http://en.wikipedia.org/wiki/Black_and_Brown Нет такой статьи. Малюсенькая разница ... (!) Есть такая статья!

Лоттик Баскервилей: Что ж, камин затоплю, буду пить... Хорошо бы собаку купить. (Из мыслей Стэплтона в первые месяцы жизни в Меррипит-хаусе)

Pinguin: Лоттик Баскервилей пишет: Что ж, камин затоплю, буду пить... Хорошо бы собаку купить. (Из мыслей Стэплтона в первые месяцы жизни в Меррипит-хаусе) Что ж, камин затоплю, буду пить... Хорошо бы собаку убить. (Из мыслей сэра Генри в первые дни жизни в Баскервиль-холле)

Рени Алдер: Братья

safomin25: Лоттик Баскервилей Pinguin Лоттик Баскервилей В Вашем варианте, мне кажется, уместнее было бы : "буду кофе варить"

Лоттик Баскервилей: Сэр Генри: Сегодня ко мне в холл забежала собака Баскервилей. Теперь это её холл...

maut: Лоттик Баскервилей

Алек-Morse: Шерлок Холмс: Собака - друг человека. Теперь, Ватсон, мы знаем этого человека.

Лоттик Баскервилей: Алек-Morse

safomin25: Алек-Morse

Лоттик Баскервилей: - Что это с сэром Генри? - Птичья болезнь. Выпь называется.

safomin25: Лоттик Баскервилей ... и закуси

Лоттик Баскервилей: Стэплтон: Я не красавчик, чтоб все с ума сходили, Я энтомолог - это даже веселей, Но девушки всегда во мне чего-то находили - Не знаю что, но девушкам видней!

maut: А дальше?

Элейн: Лоттик Баскервилей Сюда подойдет хитренький Степлтон с рисунков Феклисты.

Феклиста: Элейн , он как раз среди бабочек, которых он явно привлекает. Лоттик Баскервилей пишет: Но девушки всегда во мне чего-то находили - Не знаю что, но девушкам видней! Лоттик Баскервилей , всё-таки этот скромник не только энтомолог, но и красавчик: дамы тянутся к нему, подобно бабочкам!

Лоттик Баскервилей: maut Не поверите, думаю над целой песенкой)

Алек-Morse: Инспектор Лестрейд (из объяснительной шефу Скотланд-Ярда): - Вышел пёсик из тумана, Вынул пулю из нагана. Слопал мой боезаряд. И сказал: "Езжай назад!"

Лоттик Баскервилей: Боська - Генри: Я тебя не больно есть буду. Хруп - и ты уже готов.

maut: Лоттик Баскервилей пишет: Хруп - и ты уже готов. Угу, а если не любишь сэров- то просто не умеешь их готовить.

Лоттик Баскервилей: maut

Элейн: Народ развлекался...

Рени Алдер: Я старое проклятие рода Баскервиллей, и от порочных сэров у меня расстройство желудка... А я выпь, у меня от них сыпь. Пойду-ка я в зыбь... (У меня было еще две рифмы, но о них уже никак )

Михаил Гуревич: Шерлок Холмс, исследуя фосфор на убитой собаке Баскервилей: "Ах ты, сучка ты крашеная!" Вариации послушать про сучку http://muzofon.com/search/АХ%20ТЫ%20СУЧКА%20КРАШЕНАЯ

Bambula: Холмс о фон Борке: -Смешной чудик. Он же, Смиту (показывая на телефон): -Смит, а научите меня вот этим пользоваться. Я в нем Майкрофта пугать буду.

Лоттик Баскервилей: Фон Борк: Я из Германия прибыл, Свеча запальный привозил!

Bambula: Лоттик Баскервилей И Олтемонта разрулил... Он очень помогайет, И Англий подставляйет!

Ashka: Лоттик Баскервилей

Алек-Morse: Лоттик Баскервилей пишет: Фон Борк: Я из Германия прибыл, Свеча запальный привозил! Я бы подкорректировал: Фон Борк: Я из Германия прибыль, Свеча запальный привозиль

safomin25: Лоттик Баскервилей

maut:

Pinguin: Простите, пожалуйста, а что смешного? Объясните пингвину анекдот.

Алек-Morse: Pinguin пишет: Простите, пожалуйста, а что смешного? Объясните пингвину анекдот. Представьте, что эту реплику в стихах декламируете вы. Причём, с немецким акцентом.

Феклиста: Алек-Morse пишет: с немецким акцентом. И под эту дивную мелодию "Амбробене, Амбробене"!

Ashka: Pinguin, вот первоисточник

Pinguin: А, ну я так и чувствовал, что здесь есть какой-то подвох. Спасибо.

Bambula: Холмс и Ватсон наблюдают за самодвижущимся экипажем Мориарти. Холмс: - Профессор конечно лопух, но аппаратура при нёмм, при нёмм. Сцена "воскрешения" Холмса. Холмс: - Здравствуйте, Ватсон! Здравствуйте, друг мой! Ватсон: - Ааа! Демоны! Мориарти допрашивает Холмса. - Вы были у Милвертона. - Тьфу на вас. - Это вы убили его! - Тьфу на вас еще раз. Холмс во время разговора с Мориарти: - Когда вы говорите, профессор, такое чувство, что вы бредите. Питер Штайлер - младший прибегает к водопаду. - А где мистер Холмс? Голос Мориарти со дна водопада: - Он улетел, но обещал вернуться... Холмс, увидев Морана в пустом доме: - Что, вас уже выпустили из психушки? Ватсон знакомится с мальчишками с Бейкер-стрит: - Царь, очень приятно, здравствуйте, царь. Сэр Генри после пьянки интеллигентного ужина в Баскервиль-холле: -Йа требую прдлженья банкета!

krabele: Bambula клёво. Не хватает еще фон Борка - и мой недословный перевод любимой тирады на диване: "Это я.... ннеудачно зашел..." (А еще про Лейстреда (только кто это говорит??) - "Собака с полицией обещала прийти"...)

Bambula: krabele пишет: "Это я.... ннеудачно зашел..." А про собаку с милицией по-моему Шпак говорил. Точно не помню

safomin25: Ватсон. А ведь в переводе с немецкого фамилия "Адлер" означает "орел" Холмс. Птичку жалко... Холмс. Ограбление? Ватсон. Гоп-стоп. Холмс. Хорошо? Ватсон. Тики-так. Холмс. Плохо? Ватсон. Фуфло. Холмс. Нехороший человек? Ватсон. Редиска. Холмс. Плохой человек? Ватсон лезет за записной книжкой. Холмс. Нет, Ватсон, в банду вам идти нельзя. - Доктор, где сейчас находится Шерлок Холмс? - В шестой палате. Где раньше Наполеон был... Тонга, падая с борта "Дианы": - Бамбарбия! Кергуду! Fuck it!... Собака Баскервилей - Снуппи: - Везде понаставили капканов. Работать совершенно невозможно... Мориарти, падая в водопад: - Иэх! Загремим по панфары!... Редактор журнала "Стэнд": - Прочитал я вашу рукопись, мистер Дойль. Что могу сказать? Правды жизни маловато... Я вот к тетке в Сассекс поехал, а у меня на вокзале пальто украли. Во - сюжет!... Ватсон. Мы с друзьями ходим в баню... Холмс. Турецкую? Это можно понять по вашим башмакам. Констебль (указывая на Ватсона). Последним, кто держал в руках сундучок был вот этот господин... Лестрейд (Ватсону). Тебя посодют. А ты не воруй... Из неизданных черновиков Артура Конан Дойля: Майкрофт. "Шерлок, тебе, мой мальчик, поручается на этот ра расследовать дело о контрабанде соболиных мехов из России в Великобританию. Отправной точкой является город Рига, где их тайно грузят на пароход. В России это дело ведет начальник уголовной полиции Риги полковник Аркадий Кошко, и он уже выяснил, где находится гнездо контрабандистов - улица Яуниела, дом 22. Билет на ближайший пароход до Санкт-Петербурга с заходом в порт Рига тебе уже заказан, так что собирайся в дорогу..."

Алек-Morse: Джентльмены, вы в ударе! Bambula пишет: Ватсон знакомится с мальчишками с Бейкер-стрит: - Царь, очень приятно, здравствуйте, царь. Очень по-холмсовски и по-ливановски

safomin25: Френкланд: Между прочим, в соседней деревне жених украл члена партии тори. Гостиная в квартире на Бейкер стрит. Лестрейд. А где бабуля? Ватсон. Мисис Хадсон? Я за нее... Моран, поглаживая ружье, напевает: - Слава тебе, Господи, настрелялся досыти... Сэр Генри Бэрримору: - Пиши с новой строчки - обед....

Рени Алдер: safomin25 пишет: Френкланд: Между прочим, в соседней деревне жених украл члена партии тори.

Bambula: Холмс и Ватсон схватили фон Борка, думают, что делать. Фон Борк: - Да здравствует наш суд! Самый гуманный суд! В мире... Старикашка: - Я буду говорить только с Шерлоком Холмсом! Лестрейд: - Как дело трудно иметь... С порядочными людьми... Леди Хаксли: - Ошибки надо смывать... Кровью!

Bambula: Ватсон и Холмс сидят на Бейкер-стрит после "дела о Втором пятне". Голос мисс Ватсон с улицы: - Джон! Джон, иди работай! Ватсон: - Засекла... Говорил же, надо к Лестрейду идти. Холмс: - Смит, научите меня пользоваться этим. Ватсон: - Я научу. Идите, Смит. Ну-ка, дайте руку. Сожмите в кулак. Скажите : "Тыррр" - Тыр - Громче. - Тыырррр! - Теперь говорите : " Крокодил Гена у телефона!" Смолл: - Гони шкатулку, родственник! Мне Шолто шкатулку должен!

safomin25: Bambula пишет: Смолл: - Гони шкатулку, родственник! Мне Шолто шкатулку должен! Смолл, заглядывая в окно: - Здравствуй, Шолто, я вернулся... Bambula пишет: Леди Хаксли: - Ошибки надо смывать... Кровью! Степлтон Бэрил: - Сестра, включи собаку погромче. Начнем... Майкрофт: - Нет работы, вреднее придворной. Сэр Генри: -Вы привлекательны, я привлекателен, зачем же зря время терять? Бэрил: - А я вот скажу все мужу, и он спустит на вас собаку Сэр Генри: - А кто у нас муж? Берил: - Он тоже Баскервиль Сэр Генри: - Надо предупреждать... Фон Борк Херлингу: - Что-то не нравится мне этот Олтемонт. Запускайте ваш аэроплан - обои полетим Херлинг - Но ведь аэроплан одноместный... Фон Борк: - Я сказал - обои полетим... Сэр Генри Бэримору: - А что, этот ваш Селден, он видел собаку? Беримор: - Не видел, сэр, но слышал. Сэр Генри: - Ну и как? Бэримор: - Очень страшно. Сэр Генри: - Ишь, расплодились... Мисис Хадсон Ватсону: - Ваше любимое - ревеневый суп и седло барашка. Ватсон: - Седло барашка? И это в то время, когда английские фермеры еще не полностью выполнили план по шерсти и мясу? Холмс Мориарти: - Я безоружен, бросьте ваш нож. Мориарти (бросая нож, с сожалением): - Финский, хороший... Ватсон: - Жениться нужно на сироте..

Bambula: safomin25 пишет: Сестра, включи собаку погромче. Начнем... safomin25 пишет: - Седло барашка? И это в то время, когда английские фермеры еще не полностью выполнили план по шерсти и мясу? А вы, доктор, не путайте моего барашка с фермерским.

safomin25: Холмс, Милвертону, просматривая его бумаги: - Вы что, все деньги отправляли в детские приюты? И ничего не брали себе? Милвертон: - Только за проезд и командировочные. У водопада, после схватки. Ватсон Питеру Штайлеру: - А вы как здесь оказались? Питер Штайлер: - Стреляли... Холмс Лестрейду: - Увидите профессора, не трогайте его. Он - мой... Констебль: - Тех, кто ходит по земле, я не боюсь. Но вот тех, кто под землей... Выхожу я на дежурство, а вдоль всей Брикстон-Роад мертвые с косами стоят. И тишина...

Bambula: Фон Борк, лежа на диване: - Бамбарбия! Киргуду! Мортимер читает легенду. Ватсон: - Минуточку! Будьте добры, помедленнее! Я записываю... Дуэт Дреббера и Стэнджерсона: - Неплохо очень иметь три жены! Но плохо очень с другой стороны! Лестрейд о Холмсе: - Тот, кто нам мешает, тот нам поможет! Ватсон после ночных приключений на Риджен-стрит: - Обидно, честное слово, ничего ж не сделал - только вошел...

Ashka: Bambula и safomin25, спасибо, повеселилась от души safomin25 пишет: Холмс, Милвертону, просматривая его бумаги: - Вы что, все деньги отправляли в детские приюты? И ничего не брали себе? Милвертон: - Только за проезд и командировочные. Как много нового можно узнать о человеке!

safomin25: Bambula пишет: Дуэт Дреббера и Стэнжерсона: - Неплохо очень иметь три жены! Но плохо очень с другой стороны! Как быть нам, мормонАм, ясность тут нужна - Сколько жен в самый раз - три или одна? Холмс: - На вопрос, на такой, есть ответ простой: Если б я был мормон, был бы холостой... Холмс: - Я начал вести это дело, но, когда оказалось, что обвиняемый - мой друг, то отказался вести его... Мисис Хадсон: - Свободу доктору Ватсону!

Alexander Orlov: Bambula пишет: Фон Борк, лежа на диване: - Бамбарбия! Киргуду! Мне вот это особенно понравилось. Bambula, я всегда надеялся, что именно Вы правильно переведете с немецкого на другой язык!

maut: Про Дреббер и песня была. Холмс: Я боюсь духового ружья Ватсон: Минуточку, сверюсь с картотекой... это ружье Морана, а он - шулер. Холмс - Штайлеру-млудшему: Красть грешно. Надеюсь, мама познакомила вас в детстве с этой истиной? -Шерлок, береги руки! - ехидничал Моран у водопада, заряжая ружье. Ватсон: - А мы его - чпок ! Холмс: -Никаких "чпок" - Фон Борк нежно усыпляется хлороформом! Степлтон привязывая жену: - Ты говоришь тебя будут искать? Правильно. Обратятся к родственникам - а родственник это я. Я скажу - она бросила сэра Генри, вышла замуж и уехала в Коста-Рику. Холмс после просьбы о сигаре на всех: - Плохо мы еще воспитываем нашу молодежь...

Bambula: safomin25 пишет: Свободу доктору Ватсону! Свободу попугаям! Сво-бо-ду по-пу-га-ям! А меня, кажется, пронесло...

safomin25: maut Лестрейд: - Если на мне брюки, то на них есть и задний карман. А, если есть задний карман, то он не пустой. Не скрою, люблю пострелять... Лестрейд: - Сэр Генри, с привидением, преследовавшим ваш род, покончено навсегда. А теперь - дискотека! Bambula пишет: Мортимер читает легенду. Ватсон: - Минуточку! Будьте добры, помедленнее! Я записываю... Мортимер: - Интересуетесь древностями? Ватсон: - Собираю фолклор. Сказки, легенды, тосты...

maut: Холмс - Мориарти: - Вот смотрит! Вы на мне дырку протрете, профессор! Если бы Адер на самом деле оказался жив, то непременно сказал бы Вирджилу: - Вы зачем сломали двери в хозяйское помещение? Разве их для этого строили чтоб вы их ломали?! Холмс, гладя на Генри "после вчерашнего": - Диагноз доктора Ватсона полностью подтверждается. Типичный Delirium Tremens. В андаманской тюрьме: Тонга: - Нет, серьезно, мы сбегаем? Смолл (грустно): -Отсюда не убежишь! Тонга (указывая на лодку): - Есть способ!

safomin25: maut Бэрримор, с блокнотом и карандашом в руках: - Три фунта новому хозяину -два в уме. Два фунта доктору - один в уме. Фунт Селдену - полфунта в уме. Итого за первый день - три с половиной фунта.... - Ватсон, вы сегодня играли на бильярде и проиграли, а теперь злитесь. И кому на этот раз? - Полковнику Валлентайну... - Вальке Копченому?! Милвертон, вынимая револьвер: - Не бери на понт, начальник. Нет у тебя материала на Чарльза Огастаса Милвертона....

Ashka: maut Особенно "Шерлок, береги руки!"

Bambula: *PRIVAT*

safomin25: Холмс (прикрывая телефонную трубку рукой): - А там говорят, что это во дворце... Ватсон: - Попросите, чтобы дали дворец. Холмс: - Дайте дворец. (Пауза). Встретиться? Ну давай встретимся. Как я выгляжу? Кепчонка у меня, дисталкер, пальтишко-крылатка. Журнальчик в руках будет "Стэнд". (Пауза). На давай, бабаня, покедова... Ватсон: - Холмс, как вы могли себе позволить так разговаривать с королевой?!...

maut: safomin25 -Кошелек-кошелек....Какой кошелек ? - не хотел отдавать Ватсон другу гонорар от Богемского короля -Бабуля, закурить есть? - Бодро спросил Ватсон у соседки по вагону. -Я за нее - ответил Холмс, вынимая трубку изо рта. Все что нажито непосильным трудом, все же погибло - причитала миссис Хадсон после пожара. Степлтон: Собака - это не только светящийся мех но и три -четыре легкодобываемых наследных холла. Мы рождены что б сказку сделать пылью - напевал Лестрейд заряжая револьвер в засаде на Боську

safomin25: maut Майкрофт: - Шерлок, я все-таки не могу понять - Милвертон, он - в законе вор, или так, приблатненный?...

maut: safomin25 Ватсон и Холмс: - А зачем они всюду рисуют литеру М из четырех перекрещенных сабель? - А так для форсу бандитского.

safomin25: maut Моран: - Если я в руках закона, то пусть все идет законным порядком. Лучше в клифту каторжном на андамандских нарах чалится, чем у профессора на пере... Холмс: - Вы ведь любите музыку. (Играет на скрипке) Ватсон: - Ну это и я так могу. Холмс: - А что же вам сыграть? Ватсон: - "Мурку"! maut пишет: Все что нажито непосильным трудом, все же погибло - причитала миссис Хадсон после пожара. - Ковер, импортный, персидский. Два ковра maut пишет: Ватсон и Холмс: - А зачем они всюду рисуют литеру М из четырех перекрещенных сабель? - А так для форсу бандитского. Ватсон: - А вот "Таймс" пишет, что в Париже объявилась банда какого-то Фантомаса, которая оставляет на месте преступления литеру "F". Холмс: - Не те ли это ребята, которые в Москве рисовали черную кошку?

Рени Алдер: maut пишет: Ватсон и Холмс: - А зачем они всюду рисуют литеру М из четырех перекрещенных сабель? - А так, для форсу бандитского. Вот ведь действительно - лучшего ответа на всегда возникавший у меня при виде этого символа вопрос не придумаешь.

Atlas: Браво, Bambula, safomin25 и maut! В-общем, как говаривал, Мориарти перебирая улики Холмса: «Это просто праздник какой-то!»

krabele: Bambula пишет: А про собаку с милицией по-моему Шпак говорил. Точно не помню Шпак, да, но я имела в виду, по логике кросс-овера, что говорить про Лестрейда это должен кто-то из ШХ-героев, а вот кому-бы эта реплика там бы хорошо подошла, мне так и не придумалось...

Bambula: safomin25 пишет: Здравствуй, Шолто, я вернулся... Шолто: - А меня нет, я на картошке!

safomin25: Мортимер: - Местные жители говорят, что так воет собака Баскервилей... Ватсон: - А чем же она питается? Мортимер: - Я читал, что она человеческими жертвами питается...

Bambula: Король Богемии: - Добрый день. Я - король... Дорогие мои. Бэрримор отдыхает: - Будете мешать - оставлю без обеда. Кстати, ко всем относится. Холмс - Мориарти: - От души поздравляю вас. Царствие вам небесное. Смолл - Холмсу: - А ваш коньяк - настоящий антисептик! - Анти-что? - Септик, а что? Ватсон о Холмсе. - А у него хорошие связи в преступном мире. Холмс о Ватсоне: - Да, загар афганский... Холмс в усадьбе Сток - морон: Элен, я вынужден извиниться, но вам таки придется тикать.

Pinguin: Холмс в комнате мисс Стоунер: - Хоромы. Как есть хоромы барские! Слушай, Элен, я у тебя поживу недельку.

Лоттик Баскервилей: Сколько же я всего пропустила)))

Bambula: krabele krabele пишет: кто-то из ШХ-героев, Френкленд?

Alexander Orlov: А кому могли бы принадлежать такие фразы? "Вот что крест животворящий делает!" "Если вы откажетесь, то они вас зарежут".

Bambula: Alexander Orlov пишет: "Если вы откажетесь, то они вас зарежут" Милвертон знал, что просто так с Холмсом не разобраться. Alexander Orlov пишет: "Вот что крест животворящий делает!" Сэр Генри или Лестрейд.

safomin25: Alexander Orlov пишет: "Если вы откажетесь, то они вас зарежут". Джефферсон Хоуп. Пацан сказал, пацан сделал Alexander Orlov пишет: "Вот что крест животворящий делает!" Холмс, переодетый священником

krabele: safomin25 пишет: Alexander Orlov пишет: цитата: "Вот что крест животворящий делает!" Холмс, переодетый священником Ага, он, после того, как Ватсон дымящуюся шашку забросил в окошко... Bambula А уже maut подсказал: это миссис Хадсон.

safomin25: Степлтон: - Кофе в этом доме варю только я... Френкланд (глядя в трубу): - Будет тебе и кофе, и какава с чаем...

Рени Алдер: safomin25 Фраза удивительно соответствует характеру Френкленда. Хорошее начало моего дня; спасибо. )

Pinguin: Ещё вариант: - Ты чего ж, ядрёна вошь, без меня свой кофе пьёшь!

Alexander Orlov: safomin25 пишет: Френкланд (глядя в трубу): Френкленд многое видел, но ни разу не увидел, как Стэплтон общается с Собакой и пускает ее (издалека?) на Сэров

Alexander Orlov: В обратную тему: "Обойди двенадцать стульев и телеграфируй мне". Ситуация уж больно схожая. Но какие разные диалоги! Бендер выдал мальчику честно заработанный рубль. - Прибавить надо,-- сказал мальчик по-извозчичьи. - От мертвого осла уши. Получишь у Пушкина. До свидания, дефективный. - Славный мальчуган, - начал Холмс наступление. - Какие у проказника румяные щеки! Послушай, Джек, чего ты очень хочешь? - Шиллинг, - ответил он, подумав. - А может, еще что-нибудь? - Два шиллинга, - ответил юнец, поразмыслив еще немного. - Тогда лови! Какой прекрасный у вас ребенок, миссис Смит! - Благослови вас Бог, сэр! Такой смышленый растет, что и не приведи Господь.

Лоттик Баскервилей: Френкленд рассматривает баскервильскую легенду с судебной точки зрения: В случае с легендой мастиф съедает Хьюга - Что ж, поделом этому Хьюгу наука! Но и Хьюгу даются такие же права... Мортимер: Ах, какие справедливые слова!

Bambula: Ватсон в Баскервиль-холле. - Надо что-то делать. Надо что-то делать. Надо... Выпить! Холмс понял, что Ватсон караулит его в пещере: - А чукча в чуме ждет рассвета... Сэр Генри после встречи с Собакой Баскервилей: - Она живая. И светится. Холмс: - Какой славный мальчуган. Чего ты хочешь? - Шиллинг! - Хм... Нету! Стэплтон: - Мне нравится на болотах. Мертвенько так... Всмысле живенько.

Pinguin: Мортимер Холмсу с Ватсоном: – Как, вы не желаете осмотреть гробики, склепики, саркофагики? Вы, наверно, шутите, джентльмены!

Рени Алдер: Pinguin пишет: гробики, склепики, саркофагики Как-то так по-кладбищенски задорно.

maut: Из фильма Трое в лодке не считая полисменов Холмс: - Сэр, не отдадите ли вы нам наши сокровища?! Это по меньшей мере не вежливо, сэр! Ватсон - Сэр не слышит. Лестрейд: -А может он просто не сэр? Отдай сокровища, болван, именем Королевы! (летит костыль, слышна непереводимая игра слов) Холмс: -О, услышал! Если поднимет руку - стреляйте! Оттуда же Ватсон пересказывает события двум леди: -Что же касается Тори, то он просто - лаял. Из фильма Трое в замке не считая Собаки -Что это, Бэрримор? - Это, сэр Генри, и есть комические куплеты...

Pinguin: maut пишет: Трое в замке не считая Собаки

Bambula: maut пишет: Холмс: - Сэр, не отдадите ли вы нам наши сокровища?! Это по меньшей мере не вежливо, сэр! Ватсон - Сэр не слышит. Лестрейд: -А может он просто не сэр? Отдай сокровища, болван, именем Королевы! (летит костыль, слышна непереводимая игра слов) Холмс: -О, услышал! Если поднимет руку - стреляйте! Ватсон у усадьбы Милвертона: - А Чарльз сегодня выйдет? Холмс: - Мориарти бессмертен, как бессмертна в этом мире преступность. (Другой вариант - "Так же, как бессмертен я") Холмс: - Будем пить Шато-Роз. Ватсон: - Я не хочу Шато-Роз. - Будем есть перепелов. - Я не хочу перепелов. Лора Лайонс в письме сэру Чарльзу: - Если вас убьют, вы обязаны сжечь это письмо еще до того, как успеете увидеть собаку. Леди Хаксли: - Прощенье не даётся просто так. Его цена высока. За него платят собственной кровью. Грегсон: — Лестрейд, не будьте дураком... Холмс: — У него это вошло в привычку. Лестрейд: — Мистер Блестящий теоретик, замолчите! Ватсон: — Сами замолчите, самодовольный осел!!! Холмс: — Орёте друг на друга, как... (Хором) — Занимались бы вы лучше своими пробирками!..

Atlas: Несмотря на то, что утром Бэрримор взялся сам приготовить прекрасное ирландское рагу, на завтрак была снова освянка.

Феклиста: Bambula пишет: Грегсон: — Лестрейд, не будьте дураком... Холмс: — У него это вошло в привычку. Лестрейд: — Мистер Блестящий теоретик, замолчите! Ватсон: — Сами замолчите, самодовольный осел!!! Холмс: — Орёте друг на друга, как... (Хором) — Занимались бы вы лучше своими пробирками!.. Спасибо за один из самых моих любимых моментов в "Узнике"!

Sam: - Тонга, нас лишь двое: из которых один - калека, а другой - карлик. Смит за штурвалом. Впридачу - неопытный юноша - кочегарит. А скажут... Скажут: нас было четверо... Банда. Сечёшь? - Ну и чё мне теперь: утопиться, что ль?!

Лоттик Баскервилей: maut пишет: Из фильма Трое в замке не считая Собаки Холмс, Ватсон и Лестрейд прыгают по трясине: Нашим дружным караваном Мы прорвёмся сквозь туманы, Схватим Стэплтона мы твёрдою рукой... Стэплтон, убегая по кочкам: Я согласен, джентльмены, Я вам сдамся непременно, Но вы на этой стороне, а я на той!

Элейн: Bambula пишет: Ватсон в Баскервиль-холле. - Надо что-то делать. Надо что-то делать. Надо... Выпить! 😂😂😎

Элейн: Продолжая тему "Сильвы"... - Может все-таки женитесь на Ирен? - предложил королю Ватсон. - Многие родовитые и даже августейшие особы женились на ком попало. Я хотел сказать: по любви. - Чёрт возьми, что может быть прекраснее наших друзей?.. Только их жены сестры! - восхищенно воскликнул Генри. - Вот, посмотг'ите на мой чег'еп! Видите? Вот эта шишечка... Нет, это - не та шишечка, это меня кор'милица в детстве ур'онила... Вот - ТА шишечка, видите? Это - фамильная чег'та нашего стаг'инного р'ода! - пытался заинтересовать Мортимера Грегсон *а чем я хуже Холмса?!

Alexander Orlov: http://www.vtoraya-literatura.com/pdf/demarsh_entuziastov_1985_text.pdf Осторожно, во дворе злая собака (Баскервиль)

Pinguin: Элейн пишет: 😂😂😎 Ну а эти квадратики что означают?

Элейн: Pinguin, это айфонные человечки, тьфу, смайлики.

Алек-Morse: Pinguin пишет: Ну а эти квадратики что означают? Элейн пишет: Pinguin, это айфонные человечки, тьфу, смайлики. Холмс - Ватсону, перед штурмом замка Милвертона: - Квадратный человек, Сам чёрт ему не брат, В садах его растёт Квадратный виноград.

Alexander Orlov: He's a real square man Sitting in his square land Making all his square plans For squarebody

safomin25: Сэр Генри.Что это, Бэрримор? Бэрримор. Овсянка, сэр... Сэр Генри. А нет ли чего-нибудь другого - котлет, мяса... Бэрримор.Мясо, сэр, будет к обеду ... (Про себя) А к ужину - сэрокопченая колбаса... Разговор на болотах. Сэлден (Бэрримору) Принес поесть чего-нибудь. Все равно ведь каждый день ходишь эту зверюгу в сарае кормить... Бэрримор. Она, как меня увидит, сразу выть начинает. Это ее так научили. Сэлден. Я тоже повыть могу...

Элейн: safomin25 пишет: сэрокопченая колбаса... Блеск!!

Рени Алдер: safomin25 пишет: А к ужину - сэрокопченая колбаса... Жуть какая...

safomin25: Рени Алдер пишет: Жуть какая.. А, может быть, он имел в виду колбасу, специально прокопченную для сэра, как такого большого любителя мясного... А для жути лучше звучит - "сэромятная кожа"

Сирано: safomin25 пишет: лучше звучит - "сэромятная кожа" Седло у него из сэромятной кожи. Или что-то, что выше седла, но ниже позвоночника.

Элейн: Сирано пишет: Седло у него из сэромятной кожи. Это хто ж ему так его, гхм, седло-то помял?

Сирано: Элейн пишет: хто ж ему "В финале книги Мортимер – любимый друг сэра Генри. Вместе с ним он отправляется в кругосветное путешествие, в те времена весьма и весьма длительное, бросив и больных «приходов Гримпен, Торсли и Хай-Бэрроу», и свою невидимую жену. Я не могу настаивать на том, что он склонит сэра Генри к гм… нетрадиционным отношениям, но именно это объясняет многое, включая неудачный брак Мортимера" (с) В. Щепетнев "Подлинная история Баскервильского чудовища"

Лоттик Баскервилей: А я думала, всё намного проще, это Боська сэра за задний карман потрепала)

Рени Алдер: safomin25 пишет: "сэромятная кожа" Вы добить меня решили... Я так понимаю, что следующим номером программы - сэроваренный завод (или, как минимум, неолитическая сэроварня на болотах)?

Pinguin: Рени Алдер пишет: Я так понимаю, что следующим номером программы - сэроваренный завод Следующим номером - о вреде сэроедения.

Элейн: Pinguin пишет: о вреде сэроедения. Или о пользе - смотря кто читать будет...

Алек-Morse: Или можно порассуждать о сэрой погоде в Девоншире...

Элейн: И о том, что ночью все собаки сэры, и только одна светится.

Лоттик Баскервилей: Слегка не в тему. Из воспоминаний выжившего Стэплтона (вероятно, в ч/б спектакле): - Все побежали, а я убежал.

Pinguin: - А знаете, Холмс, ходят слухи, что Стэплтон выжил. Говорят даже, что его видели в Киеве. Неужели правда? - В Киеве? Выжил, выжил... Из ума выжил.

Bambula: Pinguin пишет: - А знаете, Холмс, ходят слухи, что Стэплтон выжил. Говорят даже, что его видели в Киеве. Вот кто строил из себя Дарт Вейдера...

sherik: Мортимер (напевает): Мой сосед за святость брака! Чтоб с женой не вышло зла, Им огромная собака Приобретена была. Нынче ночью шум и драка - Еле ноги этот пес От любовника унес!

safomin25: sherik Просто и элегантно. Как говорится, все, что мы хотели бы сказать было уже сказано до нас, надо только суметь вспомнить, где и когда

Сирано: safomin25 пишет: все, что мы хотели бы сказать было уже сказано до нас "Всё, что вы написали, пишете и еще только можете написать, уже давно написала Ольга Шапиро, печатавшаяся в киевской синодальной типографии". (с) Илья Ильф

safomin25: Сирано пишет: "Всё, что вы написали, пишете и еще только можете написать, уже давно написала Ольга Шапиро, печатавшаяся в киевской синодальной типографии". (с) Илья Ильф Ну вот, Ильф в свое время вспомнил с предельной конкретностью. Может быть, поэтому и он сам по сей день не забыт

sherik: -- Прошу прощения, сэр. Я как раз вас разыскивал. -- Что случилось? -- Вынужден поставить вас в известность, сэр, что кто-то измазал ваши коричневые уличные ботинки черной ваксой. -- Что?! Кто? Зачем? -- Не могу сказать, сэр. -- И это уже непоправимо? -- Непоправимо, сэр.

Alexander Orlov: Холмс в телеспектакле "Министры и сыщики" (1969): "Есть такая профессия - Англию зачищать".

Сирано: sherik пишет: -- Непоправимо, сэр. Ну хоть источник ставьте, а? Пэлем Гринвил Вудхауз "Командует парадом Дживс"

sherik: Сирано пишет: Ну хоть источник ставьте, а? Да, это Вудхаус, в котором не изменено ни слова. Первоисточник указывать здесь по-моему не требуется. Если всухомятку получилось не смешно, то ремарка такая: Так Бэрримор учил Баскервиля, что мазать коричневые ботинки черной ваксой - моветон и добывал обувь для Селдена

Элейн: Сирано пишет: Пэлем Гринвил Вудхауз "Командует парадом Дживс" Ну раз пошла такая пьянка... Холмс и Ватсон наблюдают, как сэр Генри убегает от Боськи. - Боюсь, дела его плохи. Я бы не поставил на Генри как на спринтера - Баскервиль проносится мимо. - Я удивлен. - Элементарно, друг мой! Обратите внимание, как сэр Баскервиль работает икроножными мыщцами. Неточная цитата из серии "Мемуары сэра Бассета" Баскервиль с немым ужасом смотрел на Генри в шубе. - Нет, а что не так?! Я сказал портному, что собираюсь в Англию, и он посоветовал мне эту шубу. - И он не произнес при этом слова "Сибирь" и "каторга", сэр? Переделанная цитата про "американскую шляпу".

Atlas: Элейн пишет: Баскервиль с немым ужасом смотрел на Генри Как — Бэрримор тоже Баскервиль?

Элейн: Atlas пишет: Оффтоп: Как — Бэрримор тоже Баскервиль? Он - его давно потерянный брат!

Элейн: Наткнулась на целую подборку шерлокоцитат. Некоторые очень даже!

Сирано: Элейн пишет: на целую подборку Ну, они ж все ВВСшные..

Рени Алдер: Элейн пишет: Некоторые очень даже! А некоторые требуют доработки. - Близок Мориарти - да не схватишь. Нужно "Близка Адлер - да не укусишь". И к первоисточнику ближе, и эротизьму больше.

Алек-Morse: Рени Алдер пишет: Нужно "Близка Адлер - да не укусишь". Холмсы бывают кусачие только от жизни собачьей.

Алек-Morse: Хорошее дело Скандалом в Богемии не назовут.

Alexander Orlov: А Николай Лукьянов уже тогда, в далеком 1978 году, понимал, что политкорректно назвать фильм "Синим карбункулом". Хороший камень голубым не назовут.

Лоттик Баскервилей: - Гиенов да павианов покупат, а дома в рот положить неча, - вздыхала миссис Ройлотт, составляя завещание на дочек.

Pinguin: - Ну почему же крашеная? Это мой натуральный цвет! - обижалась собака Б. Но, кажется, это уже было.

Лоттик Баскервилей: Ватсон: - Значит, именно кокер? Снупи, входя в гостиную: - Да, я кокер! К чему скрывать?

Алек-Morse: Ватсон: - Значит, именно кокер? Снупи, входя в гостиную: - Да, я кокер! К чему скрывать? Ну ведь правда, ёлки-палки!

safomin25: Запись в школьном дневнике юного Холмса: "Оскорбил преподавателя логики каким-то дедуктивным методом"

Рени Алдер: safomin25 Эк Вы, по-чеховски прямо...

safomin25: Надпись на могиле Ройлотта: "Злая гадюка кусила его. Больше не скажут о нем ничего"

Atlas: safomin25 пишет: Больше не скажут о нем ничего Над бумагой Милвертона Ищут газетчики, Ищет полиция, И египтологи В нашей столице, Ищут давно, Но не могут найти Парня какого-то Лет... ннадцати. Долгого роста, Горбатый и крепкий, Ходит он в шляпе И с финкой в жилетке. Скрещены сабли В письме от него. Больше не знаю Пока ничего...

Феклиста: Atlas , спасибо, здорово.

Алек-Morse: Atlas пишет: Ищут газетчики, Ищет полиция, Чудесно и дедуктивно!

Лоттик Баскервилей: - А мы уйдём на север, а мы уйдём на се-евер, - злорадно напевал Френкленд, влезая в килт, в то время как у ворот Лефтер-холла жители деревни жгли его чучело.

Алек-Morse: Остерегайтесь выходить на болота, если это не ленфильмовская экранизация!

Рени Алдер: Остерегайтесь выходить на болота с незнакомыми режиссёрами? Похоже, вышел микс из Дойла и Булгакова... Но даже Мих.Афанасьевичу бы не хватило масла - в смысле картины маслом - на этого Арбуза (так на русский переводится "кавун").

Atlas: Рени Алдер пишет: Арбуза (так на русский переводится "кавун") А разве не «Гарбуз»?

Ashka: Atlas ...Кому кавун? Сейчас расколется! -- И так же сочны и вкусны И милицейские околыши И мотороллер у стены. Сентябрьский воздух свеж на вкус И так же звонок, как арбуз... (Андрей Вознесенский. "Торгуют арбузами")

Рени Алдер: Atlas пишет: «Гарбуз» Это по-украински "тыква" Хотя, признаюсь, напоминает диалог из "Белой гвардии" про кота и кита Не охота топать в "Филологический трёп", поэтому уж выскажусь здесь, просто под катом: слово "гарбуз" действительно образовано от "арбуз" с помощью так называемого приставного, или протетического согласного Г. Аналогично, укр. "Га?" - рус. "А?" (вопросительное междометие; помните, "За двумя зайцами", Химку?))), аналогично белорусское "гэта" - и рус. "это" и т.д. Ещё бывают протетический В (восемь. хотя осьминог) и протетический Й (я, хотя было азъ, юноша, хотя было уноша и т.д.))) Ну, а то, что разошлись по значению - что ж, это бывает

Alexander Orlov: Создатель гимна СССР и сэра Генри написал в свое время http://deti-online.com/basni/basni-mihalkova/smeshnaja-familija/

Atlas: Ashka, спасибо за стих! Буду знать теперь как сочен красный мотороллер по Вознесенскому. Рени Алдер пишет: про кота и кита Ну, в отличие от китов, и тыквы и арбузы в Украине водятся... стало быть от арбуза до тыквы один протетический звук. Интересно, что и арбуз и тыква одного семейства тыквенных, то у них у всех плод (в т.ч. у огурца и дыни) ботаники именуют по-русски тыквина. Полез в гуглопереводчик и обнаружил что на украинский это переводится как «тиквіна». То есть, есть растение тыква, но такого слова в украинском нет, и которое назвается «гарбуз», хотя плод его можно назвать — «тиквина». См.: click here

safomin25: Alexander Orlov пишет: Создатель гимна СССР и сэра Генри написал в свое время http://deti-online.com/basni/basni-mihalkova/smeshnaja-familija/ Дело было вечером Делать было нечего...

Рени Алдер: Alexander Orlov пишет: Создатель гимна СССР и сэра Генри safomin25 пишет: Дело было вечером Делать было нечего... Получились малыши - Быстро, просто, от души. Atlas пишет: Полез в гуглопереводчик и обнаружил что на украинский это переводится как «тиквіна». Должна Вас огорчить, мой доверчивый друг: я полезла в более надёжное место - словарь, изданный под грифом Академии наук Украины - и там ваша тыквина переводится как "гарбуз". Как говорил старина Мюллер, никому, блин, верить нельзя :) И всё же надо нам было с самого начала уматывать в "Филол.трёп"...

safomin25: Рени Алдер пишет: Как говорил старина Мюллер, никому, блин, верить нельзя А точнее: http://www.youtube.com/watch?v=-hu0-lQORcs

Atlas: safomin25 пишет: А точнее: Сдается мне, мистер safomin25 снарядился-таки звуком...

Лоттик Баскервилей: Никто мне не советовал, никто не помогал: Я всю округу эту один перепугал! (вспоминал Стэплтон, уезжая из Девоншира)

любитель: Боська после того, как закусила сэром: Куда как чуден создан свет! Пофилософствуй, ум вскружится; То бережешься, то обед: Ешь три часа, а в три дни не сварится!

safomin25: Сэр Генри (наигрывая на гитаре, с грустью): "Над Канадой небо синее Мяса - сколько попроси... А ведь это же насилие - Есть овсянку в Девоншире..."

maut: К 70-летию Алексея Рыбникова Я тебя никогда не забуду.. я тебя никогда не увижу (Сэр Генри- над трупом Боськи) А х бедный мой Джонни, бедный мой Джон, зачем ты покинул свой гарнизон? (о судьбе Джонатана Смолла) Кто с добрым Фильмом входит в дом? Кто с детства каждому знаком? (Шер-лок-Хол-мс ) Лучше все-таки делать то, что ты делать мастер! Вы же знаете какие из нас преступники (Ш. Холмс после ограбления Милвертона) Он умирает от простой хворобы - пытался оправдаться Кэлвертон Смит над телом Виктора Сэвиджа Прекрасное глубоко, не будь ко мне жестоко - напрасно напевал Степлтон, ныряя вглубь трясины Увидишь Баскервиля, какой пожирней, у которого нет двустволки, обними,обмани, подружись на всю жизнь и бросайся на него сзади - -науськивал Собулю Степлтон Их схоронили в разных могилах, там где старинный вал - закончил Мортимер чтение Легенды Женам глупым, непослушным место лишь в чулане душном - опять Степлтон привязывая жену Зовете меня подлым? Да! Я готов на подлости! Лишь только в потасовке хватило бы мне бодрости! - Мориарти у водопада с ножиком

Pinguin: maut пишет: Прекрасное глубоко, не будь ко мне жестоко - напрасно напевал Степлтон, ныряя вглубь трясины Красиво, но это не Рыбников.

maut: Pinguin пишет: Красиво, но это не Рыбников. Я знаю.

Ashka: maut Я тоже Рыбникова оченно люблю! За одного Мюнхгаузена ему памятник при жизни полагается...

Лоттик Баскервилей: maut Очаровательная подборка)))

safomin25: - Скажите, Лестрейд, а у вас в полиции есть своя классификация человеческих смертей? - Разумеется, мистер Холмс. Неофициальная, конечно... - Любопытно, какая же? - Вот вы, например, мистер Холмс, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели не дай бог помрете, что «в ящик сыграли». А который человек торговый, тот, значит, «приказал долго жить». А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят – «перекинулся» или «ноги протянул" - А, если кто-то из полиции? Например, вы... – Я человек маленький. Скажут «гигнулся Лестрейд». А больше ничего не скажут.

Лоттик Баскервилей: А Милвертон, значит, дуба дал?

safomin25: Лоттик Баскервилей пишет: А Милвертон, значит, дуба дал? ...Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: "А наш-то, слышали, дуба дал".

Sam: safomin25 пишет: - Скажите, Лестрейд, а у вас в полиции есть своя классификация человеческих смертей? - Разумеется, мистер Холмс. Неофициальная, конечно... Она совершенно официальная. – Я человек маленький. Скажут «гигнулся Лестрейд». А больше ничего не скажут. Не-а... Лестрейд так не скажет.

safomin25: Sam пишет: ... Лестрейд так не скажет. Почему же. Природная скромность инспектора была общеизвестна

Pinguin: "Лучшая защита - это нападение", - размышлял сэр Генри, натираясь фосфором.

Atlas: «В этом Баскервиль-холле все малахольные» — вглядываясь в блуждающие огоньки на болотах, думал Стэплтон.

maut: Грубый век, романтизьму нету! Не дают человеку нормально... жить! - сокрушался сэр Генри "под этим делом", с тоской поглядывая на портрет Хьюго.

Рени Алдер: Pinguin пишет: "Лучшая защита - это нападение", - размышлял сэр Генри, натираясь фосфором. Представила.

Pinguin: - Бэрримор, что это за песня у вас на рингтоне? - Овсиенко, сэр.

Atlas: Пожив недельку в Баскервиль-холле доктор Ватсон и сэр Генри уже могли угадывать вой собаки с трех нот.

Лоттик Баскервилей: Это была Гримпенская трясина. Мы выбирались как могли. (из воспоминаний Стэплтона)

Лоттик Баскервилей: Сэр Генри: - Я ваш новый хозяин, Бэрримор. Бэрримор (вполголоса): - Боже, пропал дом...

Лоттик Баскервилей: Пусть старо как мир понятье - Корча, порча, приворот, - Практикуем мы к проклятьям Современнейший подход! (напевал Стэплтон, помешивая в жестянке фосфоресцирующую смесь)

Рени Алдер: Лоттик Баскервилей А если продолжить - выйдет прелестнейшая ария для оперетты: живенько так

Элейн: "Боооська, Боооська, где твоя улыбка?!" - пел пьяный Генри, возвращаясь от Степлтонов.

Atlas: Элейн пишет: "Боооська, Боооська, где твоя улыбка?!" «Спишу слова!» — решил Мортимер и развернул свиток.



полная версия страницы