Форум » Холмсо-Творчество прозаическое » Загадки (3) (продолжение) » Ответить

Загадки (3) (продолжение)

Pinguin: Продолжаем разговор...

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Сирано: Хьюго пишет: 1980? В смысле, захват иранского посольства?

Pinguin: Вообще-то нет. Но теоретически ваша версия тоже может оказаться правильной, поэтому рассказывайте. А я скажу, горячо или холодно.

Хьюго: Ленон имел неосторожность быть убитым возле калитки/ворот своего дома. Увы, это даже не Лондон.


Pinguin: Полагаю, смерть Леннона взволновала многих во всём мире, и Лондон здесь не исключение. И калитка должна быть на болото, а не куда попало.

Лоттик Баскервилей: Может, речь идёт о каком-то политическом "...гейте"? (gate - калитка)

Pinguin: Я понимаю, что без помощи поисковиков ответить сложно. Но с их помощью вполне легко. Уточню - спустя 86 лет.

Алек-Morse: Что-то там, кажется, было связано с письмами леди Дианы, которые выкрал дворецкий или секретарь Букингемского дворца... и вышел через эту калитку? Какое-то такое смутное воспоминание (в поисковики не заглядывал).

Pinguin: Нет, ни с Дианой, ни с Авророй это связи не имеет. Всё трагичнее, оттого и навело на такую ассоциацию с сэром Чарльзом.

Pinguin: Ну что, заглохла моя загадка? Даю последнюю подсказку: калитка, ведущая на болото = moor-gate

Сирано: Pinguin пишет: moor-gate Спасибо! Теперь понятно (я почему-то "болото" другим словом переводил)! Это катастрофа на станции метро Мургейт в Лондоне, в 1978 году, больше 40 погибших и около 70 пострадавших. Так ведь?

Pinguin: Сирано пишет: я почему-то "болото" другим словом переводил Переводили с русского на английский? Понятно... Да. В 1975-м. 28 февраля 1975 года произошла крупнейшая катастрофа в британском метро. Поезд на полном ходу врезался в стену тоннеля на тупиковой станции Moorgate. 43 погибших, 74 пострадавших. Поезд был исправен, причины трагедии остались невыясненными. https://en.wikipedia.org/wiki/Moorgate_tube_crash

Сирано: Pinguin пишет: Переводили с русского на английский? Ну да, есть такое слово marsh - тоже болото. Вот оно-то в памяти и сидит.

Atlas: Сирано пишет: почему-то "болото" другим словом переводил Все верно, потому что moor в «Собаке Баскервилей» это вересковая пустошь, а не болото, а болото там одно — Гримпенская трясина, а не то, по чему они там гуляют, скачут и любуются красотами.

Pinguin: Что верно? Что англоязычное произведение зачем-то переводят с русского обратно на английский?

Atlas: Pinguin пишет: с русского обратно на английский Это сможет произойти только если оригинал будет утрачен, а он пока не утрачен.

kalash: Pinguin пишет: ... произведение зачем-то переводят с русского обратно на английский? Ну, англичанам тоже полезно будет познакомиться с произведением на основе которого был сделан Фильм.

Pinguin: У Френкленда на балконе висит вот такая штуковина. Я не знаю, что это. А кто-нибудь знает? Я вижу металлическую скобу причудливой формы и деревяшку с верёвкой.

Алек-Morse: Приспособление для наружной ТВ-антенны? Например, саму антенну на время съёмок демонтировали, а кронштейн остался.

Atlas: Металлический крепеж может быть для фонаря. Кстати сейчас дом подремонтировали, фото выкладываю без уменьшения. Фото 1979 года отсюда. Фото недавние:

Алек-Morse: Atlas пишет: Фото недавние Балкон без ограды? Боязно за старика Френкленда.



полная версия страницы