Форум » Холмсо-Творчество прозаическое » Морская свинкаБаЗкервилей (переводной фанф, с английского) » Ответить

Морская свинкаБаЗкервилей (переводной фанф, с английского)

Лоттик Баскервилей: По просьбе Цепеша выкладываю первый эпизод фика. (Ссылка на оригинал в теме "А в чужих собаках...") МОРСКАЯ СВИНКА БАЗКЕРВИЛЕЙ Перевод с английского Автор saharadragon Глава 1 Оператор поехал головой Ну-ну, симпатично. Симпатично с большой буквы С. Перекошенная, несчастная, насмерть перепуганная и, что самое главное, мёртвая физиономия сэра Чарльза. (Я говорю "лицо", хотя "кошмар наяву" был бы точнее). Видок у него такой, будто он увидел себя в зеркале, но повсюду полно кровищи (ну, неудивительно - лицо-то всё изодрано), и на целую милю вокруг никаких следов разбитого зеркала. Лежит он на гранитной плите - очевидно, в морге, поскольку мертвее мёртвого. Время - где-то 18 или 19 век, на болотах следственный суд и тюряга (что там делать, извините, никак не допетрю), и где-то на этих же болотах таится зло, мрачное, убийственное... Базкервиль-Холл. (А вы думали, я про собаку? Ведь думали же!) И некий мистер доктор Мортимер (играет его Джон Неттлз, с бородой) в этом самом суде врёт под присягой, не поморщившись (нехорошие люди эти доктора!). В общем, имеет место примерно такой диалог: Коронёр: Имеются ли на теле признаки насилия? Камера бросается к трупу и крупным планом показывает всю кровищу. Доктор Мортимер: Нет. Абсолютно никаких. Конечно, конечно, никаких, я просто забыл, как он сам себе чуть голову не отгрыз. Коронёр: Позвольте вам напомнить, что вы принесли присягу... и всё такое тощ-тыр-пыр... В общем, эта нудятина продолжается ещё какое-то время, и тут камера переключается на сцену, которая вроде ни при чём (ничего, сейчас всё поймёте) - как какой-то парень делает ноги. Снова зал суда, раздаётся оглушительный вой сирены, и вся компания подскакивает и бросается к окнам. День мрачный и туманный. На болотах это обычное дело. Небо серое, собирается дождь. Но, как вы, наверно, и сами догадываетесь, из-за этого тридцать человек так не запсихуют. - Кто сбежал?! - орёт коронёр на какого-то чувака, который всего лишь делал своё дело (в смысле, сел на лошадь и погнался за каторжником). Да-да, потому сирена и орала, что каторжник сбежал. Как и следовало ожидать, окончательно сбрендивший оператор начал отщёлкивать сцены с каторжником, драпающим через болото. За ним, перекликаясь, рванули два полисмена, похожие на налоговых инспекторов. Толку от них немногим больше. Каторжник - противный толстый мужик, лет 35, а может, и 50 (я с ним не сидел, поэтому точно не знаю), с чем-то вроде бородки, потный и пыхтящий (а вы как думали - целых 10 шагов пробежал!). - Вот он! - возглашает один полисмен, падает в болото и начинает тонуть. Другой бросается ему на помощь и тоже падает в трясину. Каторжник внимательно созерцает эту сцену. (Славный мужик, а?)

Ответов - 42, стр: 1 2 3 All

Цепеш: Начало-то какое... жизнеутверждающее... Спасибо *утираю скупую слезу, одиноко катящуюся по щеке*

Лоттик Баскервилей: Глава 2 Оператор немного успокоился Шерлок Холмс (Ричард Роксбург) и доктор Ватсон (Ян Харт) выходят вдвоём из ванной, завернувшись в полотенца. (Мать моя женщина, чем же они там занимались?) Тут начинается что-то типа рекламы - Холмс спрашивает: "Ну как, Ватсон, горячо?", - а Ватсон отвечает: "Вполне, Холмс". (Ладно, думаю, Би-би-си уже достаточно помучила бедных английских зрителей). Следует скучнейший разговор о том, куда бы поехать перекусить, и наконец они останавливаются на ресторанчике, где Холмса ждёт клиент. (Кто ещё не знает, что Шерлок Холмс детектив - проснитесь!) Клиента зовут доктор Мортимер. Он им рассказывает о сэре Чарльзе, с которым дружил, потому что был его доктором. (Простому смертному ни за что не догадаться, верно?) Затем он предлагает почитать им книжечку. Прелесть какая, а? Идея эта Холмса в восторг не приводит, поэтому он просит Мортимера пересказать эту историю своими словами. И Мортимер начинает рассказ. (Убейтесь об стол!) "Давным-давно, кажется, в прошлую пятницу, жил-был один сэр Хьюго Баскервиль, и была у него жена Элен. И был у Элен любимчик - морская свинка по кличке Заплатка. Гадкий Хьюго обижал жену, и она сбежала от него на болота, по которым и бродила, пока не утопла. А морская свинка была так опечалена, что с тех пор наводит ужас на болота и мстит всем прохожим за свою хозяйку". Холмс проверяет доктора по книжке, которую у него же и прихватизировал, и довольно кивает. - Ну, не знаю, каким боком эта сказка о призраке на болотах связана со смертью сэра Чарльза, - заключает он. Ватсон смеётся. (Ха-ха, умереть и не встать). - Это не сказка, сэр. Я, да и не только я, слышал злобное рычание зверюги, когда ездил в экипаже к сэру Чарльзу, - Мортимер, рассказывая свою историю, постоянно дёргает головой, так что его бородёнка то и дело зацепляется за трость. - И вы в это верите? - спрашивает Ватсон. (Хм...) - Да, сэр. - Чем докажете? - Ну, в общем-то, ничем, не считая трупа. Видите ли, на нём имелись явные признаки насилия. Ватсон и Холмс воззрились на него: - Так вы солгали на дознании? (Ватсон никогда не отличался особой деликатностью) - Вообще-то да... - Что ж вы не рассказали о своих подозрениях? - вопрошает Холмс, размахивая книгой. - А зачем? - печально вздыхает Мортимер. - Кто бы мне поверил? - Да же так... - начал было Ватсон, но Холмс отмахнулся от него и сам полез с расспросами: - Это вы нашли труп? - Да, в ту ночь мне позвонил сам сэр Чарльз и срочно вызвал к себе. - Возле трупа никого и ничего не было? Доктор в задумчивости созерцает свои ботинки. Тени от камина пляшут на стене. Обиженный Ватсон садится поодаль. - Сказать, что ли? - доктор, по-видимому, тихо сам с собой ведёт беседу. - Я даже не уверен, что в самом деле это видел... - Всё, что вы видели и не видели, нам может пригодиться. - Ну хорошо. Я видел следы на снегу. Они вели на болота. Точнее, с болот. - Мужские или женские? - уточняет Холмс. Мортимер скидывает голову. (Ну, вы догадываетесь, что сейчас будет). - Это были не человеческие следы, мистер Холмс, это были следы чудовищной морской свинки!

Цепеш: Морская свинка рулит! Вы молодец, Лоттик!


erno: Лоттик, спасибо за перевод. Я правильно понимаю, это и есть ссылка: http://www.fanfiction.net/s/1956725/1/The_Guinea_Pig_of_the_Bazkervilles

Лоттик Баскервилей: erno Она самая.

erno: Лоттик, продолжение-то будет?

Лоттик Баскервилей: Глава 3 Диагноз - сэр Генри - Так вы берётесь за дело, мистер Холмс? - Разумеется, доктор Мортимер. - А-а, - протнул доктор и потёр подбородок, но к чему это "а-а" - объяснить не удосужился. - Ну? - Понимаете, есть ещё проблема с сэром Генри, племянницей сэра Чарльза. (Племянник! Я хотела написать "племянник"!!!) - Это наследник? (Ну не директор же похоронного бюро!) - Ну да. Я собирался встретить его сегодня в шесть на станции. Что мне делать? (Э-ммм... Слетать за ним в Америку?) - А сделаете вы вот что, доктор Мортимер. Встретите его на станции и отвезёте в отель, где оба будете в безопасности. Ни на шаг от него не отходите, ясно? А завтра в девять встретимся в ресторане. Мы с Ватсоном придём туда сами, по отдельности. Идёт, Ватсон? - Идёт. - Тогда договорились. До завтра, доктор. Мдя, поздновато они сегодня пообедали. На другое утро, без четверти девять, Холмс появляется в отеле и по коридору проходит в ресторан, где уже сидит Мортимер с наследником. Это и есть сэр Генри (Мэтт Дэй). Все говорят "привет-привет" и заводят умный разговор на тему "кто такой, откуда взялся", затем приходит Ватсон, и всё повторяется ещё раз, а потом они решают, что Мортимер и сэр Генри поживут в отеле, а завтра они снова встретятся, а потом сэр Генрис Мортимером поедут в Базкервиль-Холл, а с ними поедет Ватсон и сам свё раскроет, потому что Холмсу тупо лень туда тащиться. (Ну, мы-то знаем, на самом деле он сказал, что занят другим делом). На другое утро Холмс и Ватсон приходят в отель к Мортимеру и сэру Генри (ну, вообще-то это не их отель, они просто там живут, а как он называется, я не знаю. хотя в этом фильме просто обожают всякие мелочи) и слышат, как какой-то идиот орёт во всю ивановскую на горничную, и этот идиот - не кто иной, как сэр Генри в пижаме. (Мама моя! Би-би-си должна извиниться на тот случай, если кому-нибудь при виде его станет плохо). - Чёрт побери, я не виноват, что вы не умеете поддерживать чёртов порядок в этом чёртовом отеле, ведь верно? - вежливо чертыхается он. (Какой культурный молодой человек!) - Ну и ну! Что стряслось? - спрошил Холмс, когда горничная поклонилась Его базкервильскому ничтожеству чуть ли не в пояс (засунул бы он своё базкервильство сам знает куда!) и засеменила к выходу. Ответ получился сложноватым, поэтому вам придётся вышлушать его внимательно. - Вчера я поставил обе пары ботинок под дверь, чтобы их почистили. Из новой чёрной пары пропал чёрный ботинок, а из моей любимой коричневой - коричневый. Понимаете, когда утром я хотел их забрать, из каждой пары пропало по ботинку! Мы перерыли весь отель и нашли коричневый ботинок, но чёрного до сих пор нигде нет! - причитает Генри. (Вы всё поняли?) - Ну, ну, - успокаивает его доктор Мортимер. (День и без того не из весёлых). Шерлок Холмс нахмурился. При чём здесь ещё и ботинки? - Ничего, он ещё найдётся, - лучезарно улыбается Ватсон, убедившись, что все остальные продолжают искать башмак. После чего Холмс и Ватсон отправляются запрягать лошадь, чтобы ехать в Базкервиль-Холл. Ну вот, пора уезжать. - До свидания, дорогой сэр Генри, - говорит Холмс (у-у, подлиза!). - Я уверен, что поездка доставит вам удовольствие и что Ватсон узнает, отчего ваш дядюшка умер именно так, а не иначе, и не даст вас в обиду. - Спасибо, мистер Холмс, надеюсь, ещё увидимся, - отвечает Генри и уезжает с Мортимером. Для конспирации решили, что сэр Генри и Мортимер поедут отдельно, а Ватсон - отдельно, а потом их вместе заберут в Базкервиль-Холл. Неплохо придумано, а? - ААААА! ХНЫК! ХНЫК!!! - запричитал Ватсон, когда они ушли. - Я не хочу уезжать, Холмс, я хочу с вами! Вы же знаете, один настырный идиот хорошо, а два лучше! Холмс поначалу немного растерялся, а потом крепко обнял Ватсона. (Ну разве они не лапочки? NB: звук тошноты за кадром). - Я тоже буду скучать, Ватсон, но, боюсь, иначе не получится. Обнимались они примерно час, после чего Ватсон, заливаясь слезами, потащился на станцию. Весьма трагический эпизод.

erno: Лоттик, сапасибо.

Лоттик Баскервилей: Глава 4 Клинические идиоты в Базкервиль-Холле - И тогда я сказал... и всё такое тощ-тыр-пыр... Вся компания едет в карете по болотам к Базкервиль-Холлу. Доктор Мортимер болтает. Это может объяснить, почему сэр Генри дрыхнет, а Ватсон с тоскливым видом глазеет в окно. И тут доктор Мортимер охнул. (Госспади, неужели он, наконец, вспомнил, где забыл свои мозги?) - Что, что, что это такое? - Ватсон тут же подскакивает. - Болота! - завопил доктор. (Молодец, быстро догадался). - Если мы прислушаемся, добавил он с несчастным видом, - то услышим вопль морской свинки! Свинки!.. (Да, услышим, а ещё можем услышать, как некий клинический идиот действует всем на нервы. Проще говоря, как сэр Генри храпит). Ватсон покосился на своего репоголового спутника и подумал, не позвать ли доктора, пока не сообразил, что он сам доктор. Как и Мортимер. - Прислушаемся, - доктор Мортимер приложил палец к губам и сказал "ТССС!!!" таким страшным голосом, какого ни от одной морской свинки не услышишь. Ватсон промолчал и подумал, что доктор Мортимер вряд ли затихнет на минутку, чтобы дать ему послушать вопль пресловутого грызуна. И не ошибся. - Вот он! Я его слышу! Это морская свинка! Ватсон прислушался, пораскинул мозгами и втолковал Мортимеру, что это сэр Генри храпит, а вовсе никакой не грызун-мутант. Спустя пару часов и пару миллионов фраз из уст Мортимера они остановились возле Базкервиль-Холла. Проехали под чёрной аркой с огромадной буквой Б наверху и двумя чугунными гремлинами по бокам, на которых Ватсон воззрился с любопытством. Дом и вправду похож на дом с фамильным проклятьем. Построен он из старых викторианских камней - ну, знаете, такие коричневые камни, и готишные железные решётки на окнах. Как только карета остановилась, сэр Генри проснулся. - Я дома! - орёт он и выскакивает из кареты прямо под дождь. (Там ему самое место). - Я в своём собственном доме! Урря! - взлетает по ступенькам,тормозит о дворецкого и катится вниз по лестнице. - Ой, простите, - говорит он дворецкому (которого играет Рон Кук), отряхиваясь от пыли. - Вы, наверно, дворецкий Бэрримор? - Да, сэр. Мы с женой рады вас видеть. Переваливаясь, к сэру Генри подходит миссис Бэрримор (Лиза Тарбэк). - А, здрасьте, миссис Бэрримор, а каким именно образом вы заботились о моём дядюшке? - И о вас, сэр. Я кухарка. - Что ж, сэр, - говорит Бэрримор, - можете на нас положиться. Как ваш дядюшка. - Ну, я вам больше не нужен? - намекает Мортимер. - Пойду домой. Я тут недалеко живу, только позвоните. Пока-а! (Уф! Убрался). - Ну что, нашли свой чёрный башмак? - любезно спрашивает Ватсон по дороге в свою комнату. - Боюсь, что нет, доктор Ватсон. Видно, совсем пропал. - А-а. Досадно. - Прошу вас, сэр, - Бэрримор указывает сэру Генри на дверь. - Ваша комната. Надеюсь, вам понравится. - Не сомневаюсь, - отвечает Генри и, одарив обоих улыбочкой, запер за собой дверь. - А это, сэр, - Бэрримор открывает дверь напротив (Ватсону это, похоже, не по силам), - ваша комната. Мы ждём вас к обеду в семь. - Буду ждать, - отвечает Ватсон, и Дуремар (ох, простите, Бэрримор!) уходит. Остаток дня Ватсон провёл за письмами к Холмсу. За пару минут до обеда он заглянул к сэру Генри, попрыгал немного на кровати и помог ему завязать галстук. (Та-ак, это уже чересчур. Холмс ТОЧНО будет ревновать). И оба отправились обедать. За обедом они довольно долго жаловались на мрачное убранство и спорили, на каком портрете нарисован сэр Хьюго, пока у Бэрримора не лопнуло терпение и он сам им не сказал. Тогда они сказали спасибо миссис Бэрримор и поплелись спать, уверенные, что утром здесь будет казаться уютнее. (Стало быть, ночь вас не устраивает?)

Цепеш: Лоттик Баскервилей пишет: поплелись спать Там,случаем, не уточняется, по отдельности или вместе?

Лоттик Баскервилей: Цепеш Автор оставил вам простор фантазии...))) Глава 5 На другое утро. Не слишком много событий Когда доктор Ватсон спускается утром позавтракать, сэр Генри мало что не пляшет по комнате. - Я же говорил, - распевает он, - утром здесь намного симпатичнее! (Такой приступ счастья - картинка не для слабонервных, а?) Ватсон соглашается. Следующие несколько минут проходят за обжорством, а потом Ватсон закрывается в комнате и пишет письмо Холмсу (первое из чёртовой прорвы писем, которые он напишет за всю историю. Держу пари, он так и не написал, что помог сэру Генри завязать галстук). А потом Ватсон решает погулять по болотам. К сожалению, свинка-мутант его не схряпала, зато он попал в метель. Холоднющий ветер бил Ватсону в лицо так сильно, как будто бы его хлестали по мордам селёдкой. Болота ходили ходуном, и Ватсон не выпускал из рук трости. И вдруг он увидел вдали что-то, похожее на тент, а под ним - человека. То ли из любопытства, то ли чтобы спрятаться, Ватсон подобрался поближе. - Приветик! - дружелюбно сказал Ватсон, рассчитывая подлизаться к незнакомцу. Незнакомец повернулся. Это был Стэплтон. (Играет его Ричард Э. Грант, которому в последнее время надоело светиться в рекламе). - Приветик, - ответил он. (Жутко интересный разговор). - Тут не часто встретишь кого-нибудь. (Ой, бедненький, ему одиноко!) Позвольте узнать, кто вы и что здесь делаете? - Я доктор Ватсон, живу у сэра Генри в Базкервиль-Холле. А вы кто? - А я Стэплтон. Я изучаю развитие жизни на болотах. Раскапываю скелеты. Ватсон посмотрел на любопытную композицию из костей, которую только что нарыл Стэплтон. - И сколько лет этим костям? - поинтересовался он. Стэплтон заржал: - Ну, не такие уж они и свежие, если вы об этом. Ватсон тоже улыбнулся. (Надо сообщить Холмсу - в конце концов, что ему остаётся делать, если другой жизни на болоте нет?) Снег повалил вовсю. - Почему бы не переждать у меня дома? (Ух ты! Здорово придумал). В Меррипит-хаусе. До него по прямой совсем недалеко. - Почему бы нет? - согласился Ватсон. (Спорим, он надеется, что там есть буфет с выпивкой!) И пошли они по болотам, хотя за руки не держались, но в воздухе витал намёк на любовь... Ватсон рассказал, кто он такой, что он здесь делает, помянул Шерлока Холмса и всё такое тощ-тыр-пыр... И наконец, добрались до Меррипит-хауса. Уфф. Из дома выходит женщина (которую играет Ниви Макинтош), Стэплтон представляет её как сестру (на самом деле она его жена, только - тссс! НИКОМУ НИ СЛОВА!). Потом он убегает ненадолго (только потому, что это прописано в сценарии), и мисс Стэплтон (вы уверены, что дружелюбно?) советует Ватсону убираться, добавив, что это для его же блага. Тут приходит Стэплтон, и она начинает нести какую-то чепухень про болота в снегу. Потому что Стэплтон тут же спрашивает, о чём она тут говорила, а она отвечает, что рассказывала сэру Генри про зиму на болотах. - С кем ты, по-твоему, разговариваешь? - осведомляется Стэплтон. - Я так думаю, с сэром Генри Базкервилем. (ОШИБКА! Сэр Генри ещё кошмарнее, чем ты можешь подумать, милочка!) - Нет, это доктор Ватсон, он присматривает за сэром Генри. - Значит, мы говорили, не понимая друг друга, - вздыхает она. Ватсон делает умное лицо, как будто узнал что-то, что ему не следовало бы. Они входят в дом и заводят разговор. (Хм...) Потом Стэплтон намекает, что Ватсон пора домой. (Даже чаю не предложил!) Зато поинтересовался, не придёт ли сэр Генри к ним на обед. И даже предлагает проводить его до дому, потому что темно и Ватсон не увидит дороги. (Не-а, на самом деле они не нашли буфета с выпивкой и решили, что на болотах-то он точно найдётся). Он отправляется в комнату за пальто, хотя ежу понятно, что пальто должно висеть на вешалке в холле. - Забудьте мои слова, - требует мисс Стэплтон. - Нет уж, извините, не могу. Ведь это касается безопасности сэра Генри. - Я УЖЕ ЗДЕСЬ! - объявляет Стэплтон и выскакивает вместе с Ватсоном на улицу. - Вы знаете доктора Мортимера? - спрашивает Ватсон. - А как же, и жену его знаю, миссис Мортимер. (Ни за что бы не догадалась, что её именно так зовут). - О ней говорят много разного. Она общается с душами умерших. Одни называют её медиумом, а деревенские жители - ведьмой. - А вы как её называете? - Я? (Нет, не ты, а морская свинка). Я называю её миссис Мортимер. (Вы там ещё не лопнули от смеха?) И тут над болотом пронёсся жуткий вой. - Что это такое? - забеспокоился Ватсон. (Пожалуй, после посещения Буфета-с-выпивкой он бы и не такое услышал, а?) - Я часто слышал эти странные звуки на болоте. (Точнее, после посещения буфета). Наконец, Стэплтон убрался, а Ватсон поспел в Базкервиль-Холл аккурат к чаю.

Цепеш: Лоттик Баскервилей пишет: А если не вернусь - считайте меня Баскервилем. Хорошо хоть не БаЗкервилем... Все в восхищении (с)

стьоб: Метаболизм Баскервилей? (Перистальтически-криминалистическая трагедия)

erno: стьоб пишет: Метаболизм Баскервилей? (Перистальтически-криминалистическая трагедия) стьоб, о Господи, ну и фантазии у вас. Лоттик, продолжения перевода про-сим, про-сим, про-сим...

Цепеш:

Лоттик Баскервилей: Глава 6 Шерлок Холмс соизволяет показаться - Какой ПОТРЯСАЮЩИЙ ужин! - восклицает сэр Генри, когда нормальным людям пора идти спать. - Спокойной ночи, - добродушно кивает в ответ Ватсон. (Будем надеяться, что он не поможет сэру Генри ещё и пижаму перед сном надеть). В ту же ночь наших клинических идиотов разбудил леденящий душу вой и плач. Ватсон кое-как проснулся и потопал к сэру Генри. Сэр Генри в свою очередь услышал шаги, цапнул что-то тяжёленькое и покрался к деври. Как раз в этот момент дверь начинает ме-е-едленно, со скрипом открываться. "Осторожно, - думает сэр Генри, - осторожно. Что же Ватсон не спешит?" Дверь распахивается, и сэр Генри, замахнувшийся было импровизированным оружием, застывает, потому что видит Ватсона. Он вздыхает с облегчением. - Вы слышали это? Ватсон кивает. - Вопли? Слышал. Парочка крадучись выползает из комнаты и дальше по коридору. - Похоже, это внизу. - Может, кто-нибудь на улице? Оба спускаются по лестнице в холл. Плач становится всё громче, а потом вдруг прекращается. - Чё такое? - удивляется сэр Генри. - Похоже, замолчали, - отвечает Ватсон. (Да что ты говоришь!!!) - Самое разумное - это пойти дальше спать. Утром расспросим Бэрримора. На другое утро Ватсон и сэр Генри завтракают. Входит Бэрримор, и Ватсон подталкивает сэра Генри. - Э-э... - мямлит услужливый Генри. - Я тут слышал ночью женский плач и... э-э... так сказать, подумал, может вы... э-э... знаете... - Я, сэр? Тут у нас работают всего две женщины. Одна - служанка, которая живёт в другом крыле, а вторая - моя жена, но я уверен, это не она плакала. - А-а. - Сэр, скажите, мне выбросить ваши старые вещи? - Отлично придумано, Бэрримор, я вынесу их сраз после завтрака. День в общем-то не заслуживает внимания. Наверно, сидели дома и маялись дурью. (Чесслово, ума не приложу, что они могли делать вместе!) Ватсон, правда, выкроил время написать Холмсу про своего нового друга Стэплтона. (Ага, новая любовь-морковь). А ночью снова раздались треклятые звуки. Насторение у плачущей женщины явно упало ниже плинутса. (Похоже, она разглядела физиономию сэра Генри). Ватсон забрался к сэру Генри в спальню (или уже был там - точно не знаю), и оба спустились вниз и на оцупь стали пробираться по коридору. Неожиданно сэр Генри спотыкается, как идиот (которым он, в принципе, и является), и открывается потайной ход. (Чертовски удобно и просто невероятно, а?) Они двигают по коридору и натыкаются на Бэрриморов. Миссис Бэрримор заливается горючими слезами, а мистер Бэрримор с самым невинными видом таращится в окно. - ЧТО ЭТО ВЫ ТУТ ДЕЛАЕТЕ? - рявкнул сэр Генри. - Э-э... закрываю окно, сэр, холодно же. (Как трогательно!) - ВРЁШЬ! ЭТО ЗАГОВОР! ЗАГОВОР ПРОТИВ МЕНЯ! (Больно много ты о себе думаешь!) - Нет, сэр, не против вас. - ВЫКЛАДЫВАЙ!!! (А если нет?) - Не могу, сэр. - Выкладывай или можешь считать себя уволенным! - Ну, если вы так хотите... - Я же говорил, это заговор против меня!!! Тут заговорила миссис Бэрримор: - Нет, сэр, не против вас. Он изменяет мне. Видите ли, каждую ночь он подаёт этой женщине сигнал, что я заснула. Тогда она и приходит. - Так это вы плакали, миссис Бэрримор? (Ха!) - Да, сэр, - и она снова залилась слезами. Ватсон тоже прослезился. Наверно, ему стыдно за то, что он забыл своего Холмса. Непонятно почему он выбегает на улицу и видит человека на гранитном столбе, которому в спину светит луна. Он моргает - человек исчезает. Ватсон даёт себе слово утром всё проверить. Ну, я-то знаю, что это Шерлок Холмс, да и вы тоже (ну, если вы не знали, теперь будете знать), но Ватсон своего ненаглядного не признал.

LaBishop: Лоттик Баскервилей пишет: наших клинических идиотов Чего-то первые главы как-то подобрее мне казались... Имхо, конечно...

erno: Лоттик,

Лоттик Баскервилей: LaBishop Тут претензии к аффтару, я сохраняю его терминологию. Клинический идиот - это, очевидно, научный термин. Как Cyclopides.

Лоттик Баскервилей: Глава 7 Снова вместе Закружила вьюга, и (офигеть!) Ватсон опять выполз наружу. Шагал он на болота, чтобы найти загадочного человека на гранитном столбе, которого видел прошлой ночью. Сэру Генри он строго-настрого наказал сидеть дома "ради его же безопасности". (Или ради безопасности других - нельзя же показываться в люди с такой-то рожей!) В конце концов, Ватсон поднимается на холм, где явно кто-то прятался - судя по палатке и целой куче бутылок из-под пива. Услышав снаружи шаги, он достаёт револьвер. - Вы только скажите, Ватсон, - раздаётся голос, - если я рискну войти, вы меня часом не пристрелите? - ХОЛМС!!! - возопил Ватсон. - Что вы здесь, чёрт возьми, делаете?! В дверях появляется физиономия Холмса. Не самое эстетичное зрелище. - Вы что, мне не верите?! - орёт Ватсон. - А письма? Я что, зря их писал?! - Наоборот, Ватсон. Я вам доверяю, просто то дело в Лондоне закончилось быстрее, чем я думал. Вот я и приехал. А письма ваши мне присылали с задержкой только на один день. Молодца, Ватсон. - Так что же вы не сказали, что вы здесь?!! - Вы бы тогда из кожи вон лезли, чтобы устроить мне райскую жизнь - одеяла и всё такое. Мне это никак нельзя. (Улавливаете нить?) Но раз уж вы меня нашли, невижу причин, почему бы мне не поселиться у сэра Генри вместе с вами. - Ой, Холмс, как же я соскучился! - Они обнялись. Если за этим что-то последовало, камера до нас этого не донесла (возможно, что и умышленно). И тут раздался крик, полный смертельного ужаса. (Мать честная, неужели сэр Генри показался-таки на люди?) - Сэр Генри! - хором завопили Холмс и Ватсон. Они тут же бросились в разные стороны, но как-то умудрились встретиться у канавы, где носом в землю валялся труп в белом костюме сжра Генри. - СЭР ГЕЕЕЕНРИИИИ!!!!! НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Ватсон, ударившись в слёзы, кидается обнимать покойничка. Неловкая пауза. Холмс взирает на тело и вдруг (совсем некстати, по мнению Ватсона), начинает ржать. - Ради бога, Холмс, - с отвращением бросает Ватсон. - Да это ж не сэр Генри! - объясняет Холмс. (Блин, облом). - Это беглый каторжник. Посмотрите на его руку. - Ватсон замечает на руке татушку и переворачивает труп. Холмс был прав. - И что нам теперь делать?



полная версия страницы