Форум » Холмсо-Творчество прозаическое » Морская свинкаБаЗкервилей (переводной фанф, с английского) » Ответить

Морская свинкаБаЗкервилей (переводной фанф, с английского)

Лоттик Баскервилей: По просьбе Цепеша выкладываю первый эпизод фика. (Ссылка на оригинал в теме "А в чужих собаках...") МОРСКАЯ СВИНКА БАЗКЕРВИЛЕЙ Перевод с английского Автор saharadragon Глава 1 Оператор поехал головой Ну-ну, симпатично. Симпатично с большой буквы С. Перекошенная, несчастная, насмерть перепуганная и, что самое главное, мёртвая физиономия сэра Чарльза. (Я говорю "лицо", хотя "кошмар наяву" был бы точнее). Видок у него такой, будто он увидел себя в зеркале, но повсюду полно кровищи (ну, неудивительно - лицо-то всё изодрано), и на целую милю вокруг никаких следов разбитого зеркала. Лежит он на гранитной плите - очевидно, в морге, поскольку мертвее мёртвого. Время - где-то 18 или 19 век, на болотах следственный суд и тюряга (что там делать, извините, никак не допетрю), и где-то на этих же болотах таится зло, мрачное, убийственное... Базкервиль-Холл. (А вы думали, я про собаку? Ведь думали же!) И некий мистер доктор Мортимер (играет его Джон Неттлз, с бородой) в этом самом суде врёт под присягой, не поморщившись (нехорошие люди эти доктора!). В общем, имеет место примерно такой диалог: Коронёр: Имеются ли на теле признаки насилия? Камера бросается к трупу и крупным планом показывает всю кровищу. Доктор Мортимер: Нет. Абсолютно никаких. Конечно, конечно, никаких, я просто забыл, как он сам себе чуть голову не отгрыз. Коронёр: Позвольте вам напомнить, что вы принесли присягу... и всё такое тощ-тыр-пыр... В общем, эта нудятина продолжается ещё какое-то время, и тут камера переключается на сцену, которая вроде ни при чём (ничего, сейчас всё поймёте) - как какой-то парень делает ноги. Снова зал суда, раздаётся оглушительный вой сирены, и вся компания подскакивает и бросается к окнам. День мрачный и туманный. На болотах это обычное дело. Небо серое, собирается дождь. Но, как вы, наверно, и сами догадываетесь, из-за этого тридцать человек так не запсихуют. - Кто сбежал?! - орёт коронёр на какого-то чувака, который всего лишь делал своё дело (в смысле, сел на лошадь и погнался за каторжником). Да-да, потому сирена и орала, что каторжник сбежал. Как и следовало ожидать, окончательно сбрендивший оператор начал отщёлкивать сцены с каторжником, драпающим через болото. За ним, перекликаясь, рванули два полисмена, похожие на налоговых инспекторов. Толку от них немногим больше. Каторжник - противный толстый мужик, лет 35, а может, и 50 (я с ним не сидел, поэтому точно не знаю), с чем-то вроде бородки, потный и пыхтящий (а вы как думали - целых 10 шагов пробежал!). - Вот он! - возглашает один полисмен, падает в болото и начинает тонуть. Другой бросается ему на помощь и тоже падает в трясину. Каторжник внимательно созерцает эту сцену. (Славный мужик, а?)

Ответов - 42, стр: 1 2 3 All

Цепеш: Начало-то какое... жизнеутверждающее... Спасибо *утираю скупую слезу, одиноко катящуюся по щеке*

Лоттик Баскервилей: Глава 2 Оператор немного успокоился Шерлок Холмс (Ричард Роксбург) и доктор Ватсон (Ян Харт) выходят вдвоём из ванной, завернувшись в полотенца. (Мать моя женщина, чем же они там занимались?) Тут начинается что-то типа рекламы - Холмс спрашивает: "Ну как, Ватсон, горячо?", - а Ватсон отвечает: "Вполне, Холмс". (Ладно, думаю, Би-би-си уже достаточно помучила бедных английских зрителей). Следует скучнейший разговор о том, куда бы поехать перекусить, и наконец они останавливаются на ресторанчике, где Холмса ждёт клиент. (Кто ещё не знает, что Шерлок Холмс детектив - проснитесь!) Клиента зовут доктор Мортимер. Он им рассказывает о сэре Чарльзе, с которым дружил, потому что был его доктором. (Простому смертному ни за что не догадаться, верно?) Затем он предлагает почитать им книжечку. Прелесть какая, а? Идея эта Холмса в восторг не приводит, поэтому он просит Мортимера пересказать эту историю своими словами. И Мортимер начинает рассказ. (Убейтесь об стол!) "Давным-давно, кажется, в прошлую пятницу, жил-был один сэр Хьюго Баскервиль, и была у него жена Элен. И был у Элен любимчик - морская свинка по кличке Заплатка. Гадкий Хьюго обижал жену, и она сбежала от него на болота, по которым и бродила, пока не утопла. А морская свинка была так опечалена, что с тех пор наводит ужас на болота и мстит всем прохожим за свою хозяйку". Холмс проверяет доктора по книжке, которую у него же и прихватизировал, и довольно кивает. - Ну, не знаю, каким боком эта сказка о призраке на болотах связана со смертью сэра Чарльза, - заключает он. Ватсон смеётся. (Ха-ха, умереть и не встать). - Это не сказка, сэр. Я, да и не только я, слышал злобное рычание зверюги, когда ездил в экипаже к сэру Чарльзу, - Мортимер, рассказывая свою историю, постоянно дёргает головой, так что его бородёнка то и дело зацепляется за трость. - И вы в это верите? - спрашивает Ватсон. (Хм...) - Да, сэр. - Чем докажете? - Ну, в общем-то, ничем, не считая трупа. Видите ли, на нём имелись явные признаки насилия. Ватсон и Холмс воззрились на него: - Так вы солгали на дознании? (Ватсон никогда не отличался особой деликатностью) - Вообще-то да... - Что ж вы не рассказали о своих подозрениях? - вопрошает Холмс, размахивая книгой. - А зачем? - печально вздыхает Мортимер. - Кто бы мне поверил? - Да же так... - начал было Ватсон, но Холмс отмахнулся от него и сам полез с расспросами: - Это вы нашли труп? - Да, в ту ночь мне позвонил сам сэр Чарльз и срочно вызвал к себе. - Возле трупа никого и ничего не было? Доктор в задумчивости созерцает свои ботинки. Тени от камина пляшут на стене. Обиженный Ватсон садится поодаль. - Сказать, что ли? - доктор, по-видимому, тихо сам с собой ведёт беседу. - Я даже не уверен, что в самом деле это видел... - Всё, что вы видели и не видели, нам может пригодиться. - Ну хорошо. Я видел следы на снегу. Они вели на болота. Точнее, с болот. - Мужские или женские? - уточняет Холмс. Мортимер скидывает голову. (Ну, вы догадываетесь, что сейчас будет). - Это были не человеческие следы, мистер Холмс, это были следы чудовищной морской свинки!

Цепеш: Морская свинка рулит! Вы молодец, Лоттик!


erno: Лоттик, спасибо за перевод. Я правильно понимаю, это и есть ссылка: http://www.fanfiction.net/s/1956725/1/The_Guinea_Pig_of_the_Bazkervilles

Лоттик Баскервилей: erno Она самая.

erno: Лоттик, продолжение-то будет?

Лоттик Баскервилей: Глава 3 Диагноз - сэр Генри - Так вы берётесь за дело, мистер Холмс? - Разумеется, доктор Мортимер. - А-а, - протнул доктор и потёр подбородок, но к чему это "а-а" - объяснить не удосужился. - Ну? - Понимаете, есть ещё проблема с сэром Генри, племянницей сэра Чарльза. (Племянник! Я хотела написать "племянник"!!!) - Это наследник? (Ну не директор же похоронного бюро!) - Ну да. Я собирался встретить его сегодня в шесть на станции. Что мне делать? (Э-ммм... Слетать за ним в Америку?) - А сделаете вы вот что, доктор Мортимер. Встретите его на станции и отвезёте в отель, где оба будете в безопасности. Ни на шаг от него не отходите, ясно? А завтра в девять встретимся в ресторане. Мы с Ватсоном придём туда сами, по отдельности. Идёт, Ватсон? - Идёт. - Тогда договорились. До завтра, доктор. Мдя, поздновато они сегодня пообедали. На другое утро, без четверти девять, Холмс появляется в отеле и по коридору проходит в ресторан, где уже сидит Мортимер с наследником. Это и есть сэр Генри (Мэтт Дэй). Все говорят "привет-привет" и заводят умный разговор на тему "кто такой, откуда взялся", затем приходит Ватсон, и всё повторяется ещё раз, а потом они решают, что Мортимер и сэр Генри поживут в отеле, а завтра они снова встретятся, а потом сэр Генрис Мортимером поедут в Базкервиль-Холл, а с ними поедет Ватсон и сам свё раскроет, потому что Холмсу тупо лень туда тащиться. (Ну, мы-то знаем, на самом деле он сказал, что занят другим делом). На другое утро Холмс и Ватсон приходят в отель к Мортимеру и сэру Генри (ну, вообще-то это не их отель, они просто там живут, а как он называется, я не знаю. хотя в этом фильме просто обожают всякие мелочи) и слышат, как какой-то идиот орёт во всю ивановскую на горничную, и этот идиот - не кто иной, как сэр Генри в пижаме. (Мама моя! Би-би-си должна извиниться на тот случай, если кому-нибудь при виде его станет плохо). - Чёрт побери, я не виноват, что вы не умеете поддерживать чёртов порядок в этом чёртовом отеле, ведь верно? - вежливо чертыхается он. (Какой культурный молодой человек!) - Ну и ну! Что стряслось? - спрошил Холмс, когда горничная поклонилась Его базкервильскому ничтожеству чуть ли не в пояс (засунул бы он своё базкервильство сам знает куда!) и засеменила к выходу. Ответ получился сложноватым, поэтому вам придётся вышлушать его внимательно. - Вчера я поставил обе пары ботинок под дверь, чтобы их почистили. Из новой чёрной пары пропал чёрный ботинок, а из моей любимой коричневой - коричневый. Понимаете, когда утром я хотел их забрать, из каждой пары пропало по ботинку! Мы перерыли весь отель и нашли коричневый ботинок, но чёрного до сих пор нигде нет! - причитает Генри. (Вы всё поняли?) - Ну, ну, - успокаивает его доктор Мортимер. (День и без того не из весёлых). Шерлок Холмс нахмурился. При чём здесь ещё и ботинки? - Ничего, он ещё найдётся, - лучезарно улыбается Ватсон, убедившись, что все остальные продолжают искать башмак. После чего Холмс и Ватсон отправляются запрягать лошадь, чтобы ехать в Базкервиль-Холл. Ну вот, пора уезжать. - До свидания, дорогой сэр Генри, - говорит Холмс (у-у, подлиза!). - Я уверен, что поездка доставит вам удовольствие и что Ватсон узнает, отчего ваш дядюшка умер именно так, а не иначе, и не даст вас в обиду. - Спасибо, мистер Холмс, надеюсь, ещё увидимся, - отвечает Генри и уезжает с Мортимером. Для конспирации решили, что сэр Генри и Мортимер поедут отдельно, а Ватсон - отдельно, а потом их вместе заберут в Базкервиль-Холл. Неплохо придумано, а? - ААААА! ХНЫК! ХНЫК!!! - запричитал Ватсон, когда они ушли. - Я не хочу уезжать, Холмс, я хочу с вами! Вы же знаете, один настырный идиот хорошо, а два лучше! Холмс поначалу немного растерялся, а потом крепко обнял Ватсона. (Ну разве они не лапочки? NB: звук тошноты за кадром). - Я тоже буду скучать, Ватсон, но, боюсь, иначе не получится. Обнимались они примерно час, после чего Ватсон, заливаясь слезами, потащился на станцию. Весьма трагический эпизод.

erno: Лоттик, сапасибо.

Лоттик Баскервилей: Глава 4 Клинические идиоты в Базкервиль-Холле - И тогда я сказал... и всё такое тощ-тыр-пыр... Вся компания едет в карете по болотам к Базкервиль-Холлу. Доктор Мортимер болтает. Это может объяснить, почему сэр Генри дрыхнет, а Ватсон с тоскливым видом глазеет в окно. И тут доктор Мортимер охнул. (Госспади, неужели он, наконец, вспомнил, где забыл свои мозги?) - Что, что, что это такое? - Ватсон тут же подскакивает. - Болота! - завопил доктор. (Молодец, быстро догадался). - Если мы прислушаемся, добавил он с несчастным видом, - то услышим вопль морской свинки! Свинки!.. (Да, услышим, а ещё можем услышать, как некий клинический идиот действует всем на нервы. Проще говоря, как сэр Генри храпит). Ватсон покосился на своего репоголового спутника и подумал, не позвать ли доктора, пока не сообразил, что он сам доктор. Как и Мортимер. - Прислушаемся, - доктор Мортимер приложил палец к губам и сказал "ТССС!!!" таким страшным голосом, какого ни от одной морской свинки не услышишь. Ватсон промолчал и подумал, что доктор Мортимер вряд ли затихнет на минутку, чтобы дать ему послушать вопль пресловутого грызуна. И не ошибся. - Вот он! Я его слышу! Это морская свинка! Ватсон прислушался, пораскинул мозгами и втолковал Мортимеру, что это сэр Генри храпит, а вовсе никакой не грызун-мутант. Спустя пару часов и пару миллионов фраз из уст Мортимера они остановились возле Базкервиль-Холла. Проехали под чёрной аркой с огромадной буквой Б наверху и двумя чугунными гремлинами по бокам, на которых Ватсон воззрился с любопытством. Дом и вправду похож на дом с фамильным проклятьем. Построен он из старых викторианских камней - ну, знаете, такие коричневые камни, и готишные железные решётки на окнах. Как только карета остановилась, сэр Генри проснулся. - Я дома! - орёт он и выскакивает из кареты прямо под дождь. (Там ему самое место). - Я в своём собственном доме! Урря! - взлетает по ступенькам,тормозит о дворецкого и катится вниз по лестнице. - Ой, простите, - говорит он дворецкому (которого играет Рон Кук), отряхиваясь от пыли. - Вы, наверно, дворецкий Бэрримор? - Да, сэр. Мы с женой рады вас видеть. Переваливаясь, к сэру Генри подходит миссис Бэрримор (Лиза Тарбэк). - А, здрасьте, миссис Бэрримор, а каким именно образом вы заботились о моём дядюшке? - И о вас, сэр. Я кухарка. - Что ж, сэр, - говорит Бэрримор, - можете на нас положиться. Как ваш дядюшка. - Ну, я вам больше не нужен? - намекает Мортимер. - Пойду домой. Я тут недалеко живу, только позвоните. Пока-а! (Уф! Убрался). - Ну что, нашли свой чёрный башмак? - любезно спрашивает Ватсон по дороге в свою комнату. - Боюсь, что нет, доктор Ватсон. Видно, совсем пропал. - А-а. Досадно. - Прошу вас, сэр, - Бэрримор указывает сэру Генри на дверь. - Ваша комната. Надеюсь, вам понравится. - Не сомневаюсь, - отвечает Генри и, одарив обоих улыбочкой, запер за собой дверь. - А это, сэр, - Бэрримор открывает дверь напротив (Ватсону это, похоже, не по силам), - ваша комната. Мы ждём вас к обеду в семь. - Буду ждать, - отвечает Ватсон, и Дуремар (ох, простите, Бэрримор!) уходит. Остаток дня Ватсон провёл за письмами к Холмсу. За пару минут до обеда он заглянул к сэру Генри, попрыгал немного на кровати и помог ему завязать галстук. (Та-ак, это уже чересчур. Холмс ТОЧНО будет ревновать). И оба отправились обедать. За обедом они довольно долго жаловались на мрачное убранство и спорили, на каком портрете нарисован сэр Хьюго, пока у Бэрримора не лопнуло терпение и он сам им не сказал. Тогда они сказали спасибо миссис Бэрримор и поплелись спать, уверенные, что утром здесь будет казаться уютнее. (Стало быть, ночь вас не устраивает?)

Цепеш: Лоттик Баскервилей пишет: поплелись спать Там,случаем, не уточняется, по отдельности или вместе?

Лоттик Баскервилей: Цепеш Автор оставил вам простор фантазии...))) Глава 5 На другое утро. Не слишком много событий Когда доктор Ватсон спускается утром позавтракать, сэр Генри мало что не пляшет по комнате. - Я же говорил, - распевает он, - утром здесь намного симпатичнее! (Такой приступ счастья - картинка не для слабонервных, а?) Ватсон соглашается. Следующие несколько минут проходят за обжорством, а потом Ватсон закрывается в комнате и пишет письмо Холмсу (первое из чёртовой прорвы писем, которые он напишет за всю историю. Держу пари, он так и не написал, что помог сэру Генри завязать галстук). А потом Ватсон решает погулять по болотам. К сожалению, свинка-мутант его не схряпала, зато он попал в метель. Холоднющий ветер бил Ватсону в лицо так сильно, как будто бы его хлестали по мордам селёдкой. Болота ходили ходуном, и Ватсон не выпускал из рук трости. И вдруг он увидел вдали что-то, похожее на тент, а под ним - человека. То ли из любопытства, то ли чтобы спрятаться, Ватсон подобрался поближе. - Приветик! - дружелюбно сказал Ватсон, рассчитывая подлизаться к незнакомцу. Незнакомец повернулся. Это был Стэплтон. (Играет его Ричард Э. Грант, которому в последнее время надоело светиться в рекламе). - Приветик, - ответил он. (Жутко интересный разговор). - Тут не часто встретишь кого-нибудь. (Ой, бедненький, ему одиноко!) Позвольте узнать, кто вы и что здесь делаете? - Я доктор Ватсон, живу у сэра Генри в Базкервиль-Холле. А вы кто? - А я Стэплтон. Я изучаю развитие жизни на болотах. Раскапываю скелеты. Ватсон посмотрел на любопытную композицию из костей, которую только что нарыл Стэплтон. - И сколько лет этим костям? - поинтересовался он. Стэплтон заржал: - Ну, не такие уж они и свежие, если вы об этом. Ватсон тоже улыбнулся. (Надо сообщить Холмсу - в конце концов, что ему остаётся делать, если другой жизни на болоте нет?) Снег повалил вовсю. - Почему бы не переждать у меня дома? (Ух ты! Здорово придумал). В Меррипит-хаусе. До него по прямой совсем недалеко. - Почему бы нет? - согласился Ватсон. (Спорим, он надеется, что там есть буфет с выпивкой!) И пошли они по болотам, хотя за руки не держались, но в воздухе витал намёк на любовь... Ватсон рассказал, кто он такой, что он здесь делает, помянул Шерлока Холмса и всё такое тощ-тыр-пыр... И наконец, добрались до Меррипит-хауса. Уфф. Из дома выходит женщина (которую играет Ниви Макинтош), Стэплтон представляет её как сестру (на самом деле она его жена, только - тссс! НИКОМУ НИ СЛОВА!). Потом он убегает ненадолго (только потому, что это прописано в сценарии), и мисс Стэплтон (вы уверены, что дружелюбно?) советует Ватсону убираться, добавив, что это для его же блага. Тут приходит Стэплтон, и она начинает нести какую-то чепухень про болота в снегу. Потому что Стэплтон тут же спрашивает, о чём она тут говорила, а она отвечает, что рассказывала сэру Генри про зиму на болотах. - С кем ты, по-твоему, разговариваешь? - осведомляется Стэплтон. - Я так думаю, с сэром Генри Базкервилем. (ОШИБКА! Сэр Генри ещё кошмарнее, чем ты можешь подумать, милочка!) - Нет, это доктор Ватсон, он присматривает за сэром Генри. - Значит, мы говорили, не понимая друг друга, - вздыхает она. Ватсон делает умное лицо, как будто узнал что-то, что ему не следовало бы. Они входят в дом и заводят разговор. (Хм...) Потом Стэплтон намекает, что Ватсон пора домой. (Даже чаю не предложил!) Зато поинтересовался, не придёт ли сэр Генри к ним на обед. И даже предлагает проводить его до дому, потому что темно и Ватсон не увидит дороги. (Не-а, на самом деле они не нашли буфета с выпивкой и решили, что на болотах-то он точно найдётся). Он отправляется в комнату за пальто, хотя ежу понятно, что пальто должно висеть на вешалке в холле. - Забудьте мои слова, - требует мисс Стэплтон. - Нет уж, извините, не могу. Ведь это касается безопасности сэра Генри. - Я УЖЕ ЗДЕСЬ! - объявляет Стэплтон и выскакивает вместе с Ватсоном на улицу. - Вы знаете доктора Мортимера? - спрашивает Ватсон. - А как же, и жену его знаю, миссис Мортимер. (Ни за что бы не догадалась, что её именно так зовут). - О ней говорят много разного. Она общается с душами умерших. Одни называют её медиумом, а деревенские жители - ведьмой. - А вы как её называете? - Я? (Нет, не ты, а морская свинка). Я называю её миссис Мортимер. (Вы там ещё не лопнули от смеха?) И тут над болотом пронёсся жуткий вой. - Что это такое? - забеспокоился Ватсон. (Пожалуй, после посещения Буфета-с-выпивкой он бы и не такое услышал, а?) - Я часто слышал эти странные звуки на болоте. (Точнее, после посещения буфета). Наконец, Стэплтон убрался, а Ватсон поспел в Базкервиль-Холл аккурат к чаю.

Цепеш: Лоттик Баскервилей пишет: А если не вернусь - считайте меня Баскервилем. Хорошо хоть не БаЗкервилем... Все в восхищении (с)

стьоб: Метаболизм Баскервилей? (Перистальтически-криминалистическая трагедия)

erno: стьоб пишет: Метаболизм Баскервилей? (Перистальтически-криминалистическая трагедия) стьоб, о Господи, ну и фантазии у вас. Лоттик, продолжения перевода про-сим, про-сим, про-сим...

Цепеш:

Лоттик Баскервилей: Глава 6 Шерлок Холмс соизволяет показаться - Какой ПОТРЯСАЮЩИЙ ужин! - восклицает сэр Генри, когда нормальным людям пора идти спать. - Спокойной ночи, - добродушно кивает в ответ Ватсон. (Будем надеяться, что он не поможет сэру Генри ещё и пижаму перед сном надеть). В ту же ночь наших клинических идиотов разбудил леденящий душу вой и плач. Ватсон кое-как проснулся и потопал к сэру Генри. Сэр Генри в свою очередь услышал шаги, цапнул что-то тяжёленькое и покрался к деври. Как раз в этот момент дверь начинает ме-е-едленно, со скрипом открываться. "Осторожно, - думает сэр Генри, - осторожно. Что же Ватсон не спешит?" Дверь распахивается, и сэр Генри, замахнувшийся было импровизированным оружием, застывает, потому что видит Ватсона. Он вздыхает с облегчением. - Вы слышали это? Ватсон кивает. - Вопли? Слышал. Парочка крадучись выползает из комнаты и дальше по коридору. - Похоже, это внизу. - Может, кто-нибудь на улице? Оба спускаются по лестнице в холл. Плач становится всё громче, а потом вдруг прекращается. - Чё такое? - удивляется сэр Генри. - Похоже, замолчали, - отвечает Ватсон. (Да что ты говоришь!!!) - Самое разумное - это пойти дальше спать. Утром расспросим Бэрримора. На другое утро Ватсон и сэр Генри завтракают. Входит Бэрримор, и Ватсон подталкивает сэра Генри. - Э-э... - мямлит услужливый Генри. - Я тут слышал ночью женский плач и... э-э... так сказать, подумал, может вы... э-э... знаете... - Я, сэр? Тут у нас работают всего две женщины. Одна - служанка, которая живёт в другом крыле, а вторая - моя жена, но я уверен, это не она плакала. - А-а. - Сэр, скажите, мне выбросить ваши старые вещи? - Отлично придумано, Бэрримор, я вынесу их сраз после завтрака. День в общем-то не заслуживает внимания. Наверно, сидели дома и маялись дурью. (Чесслово, ума не приложу, что они могли делать вместе!) Ватсон, правда, выкроил время написать Холмсу про своего нового друга Стэплтона. (Ага, новая любовь-морковь). А ночью снова раздались треклятые звуки. Насторение у плачущей женщины явно упало ниже плинутса. (Похоже, она разглядела физиономию сэра Генри). Ватсон забрался к сэру Генри в спальню (или уже был там - точно не знаю), и оба спустились вниз и на оцупь стали пробираться по коридору. Неожиданно сэр Генри спотыкается, как идиот (которым он, в принципе, и является), и открывается потайной ход. (Чертовски удобно и просто невероятно, а?) Они двигают по коридору и натыкаются на Бэрриморов. Миссис Бэрримор заливается горючими слезами, а мистер Бэрримор с самым невинными видом таращится в окно. - ЧТО ЭТО ВЫ ТУТ ДЕЛАЕТЕ? - рявкнул сэр Генри. - Э-э... закрываю окно, сэр, холодно же. (Как трогательно!) - ВРЁШЬ! ЭТО ЗАГОВОР! ЗАГОВОР ПРОТИВ МЕНЯ! (Больно много ты о себе думаешь!) - Нет, сэр, не против вас. - ВЫКЛАДЫВАЙ!!! (А если нет?) - Не могу, сэр. - Выкладывай или можешь считать себя уволенным! - Ну, если вы так хотите... - Я же говорил, это заговор против меня!!! Тут заговорила миссис Бэрримор: - Нет, сэр, не против вас. Он изменяет мне. Видите ли, каждую ночь он подаёт этой женщине сигнал, что я заснула. Тогда она и приходит. - Так это вы плакали, миссис Бэрримор? (Ха!) - Да, сэр, - и она снова залилась слезами. Ватсон тоже прослезился. Наверно, ему стыдно за то, что он забыл своего Холмса. Непонятно почему он выбегает на улицу и видит человека на гранитном столбе, которому в спину светит луна. Он моргает - человек исчезает. Ватсон даёт себе слово утром всё проверить. Ну, я-то знаю, что это Шерлок Холмс, да и вы тоже (ну, если вы не знали, теперь будете знать), но Ватсон своего ненаглядного не признал.

LaBishop: Лоттик Баскервилей пишет: наших клинических идиотов Чего-то первые главы как-то подобрее мне казались... Имхо, конечно...

erno: Лоттик,

Лоттик Баскервилей: LaBishop Тут претензии к аффтару, я сохраняю его терминологию. Клинический идиот - это, очевидно, научный термин. Как Cyclopides.

Лоттик Баскервилей: Глава 7 Снова вместе Закружила вьюга, и (офигеть!) Ватсон опять выполз наружу. Шагал он на болота, чтобы найти загадочного человека на гранитном столбе, которого видел прошлой ночью. Сэру Генри он строго-настрого наказал сидеть дома "ради его же безопасности". (Или ради безопасности других - нельзя же показываться в люди с такой-то рожей!) В конце концов, Ватсон поднимается на холм, где явно кто-то прятался - судя по палатке и целой куче бутылок из-под пива. Услышав снаружи шаги, он достаёт револьвер. - Вы только скажите, Ватсон, - раздаётся голос, - если я рискну войти, вы меня часом не пристрелите? - ХОЛМС!!! - возопил Ватсон. - Что вы здесь, чёрт возьми, делаете?! В дверях появляется физиономия Холмса. Не самое эстетичное зрелище. - Вы что, мне не верите?! - орёт Ватсон. - А письма? Я что, зря их писал?! - Наоборот, Ватсон. Я вам доверяю, просто то дело в Лондоне закончилось быстрее, чем я думал. Вот я и приехал. А письма ваши мне присылали с задержкой только на один день. Молодца, Ватсон. - Так что же вы не сказали, что вы здесь?!! - Вы бы тогда из кожи вон лезли, чтобы устроить мне райскую жизнь - одеяла и всё такое. Мне это никак нельзя. (Улавливаете нить?) Но раз уж вы меня нашли, невижу причин, почему бы мне не поселиться у сэра Генри вместе с вами. - Ой, Холмс, как же я соскучился! - Они обнялись. Если за этим что-то последовало, камера до нас этого не донесла (возможно, что и умышленно). И тут раздался крик, полный смертельного ужаса. (Мать честная, неужели сэр Генри показался-таки на люди?) - Сэр Генри! - хором завопили Холмс и Ватсон. Они тут же бросились в разные стороны, но как-то умудрились встретиться у канавы, где носом в землю валялся труп в белом костюме сжра Генри. - СЭР ГЕЕЕЕНРИИИИ!!!!! НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Ватсон, ударившись в слёзы, кидается обнимать покойничка. Неловкая пауза. Холмс взирает на тело и вдруг (совсем некстати, по мнению Ватсона), начинает ржать. - Ради бога, Холмс, - с отвращением бросает Ватсон. - Да это ж не сэр Генри! - объясняет Холмс. (Блин, облом). - Это беглый каторжник. Посмотрите на его руку. - Ватсон замечает на руке татушку и переворачивает труп. Холмс был прав. - И что нам теперь делать?

Лоттик Баскервилей: Глава 8 Душевный разговор в морге В морге Холмс и Ватсон стоят над трупом каторжника. - Значит, - пробормотал Ватсон, - его замордовала до смерти дикая морская свинка... - Так и есть, - отвечает Холмс. - Остаётся одна мелочь - привлечь виновника этого зверского убийства и смерти сэра Чарльза к суду. Не побоюсь утверждать, что целью убийцы был сэр Генри, поскольку каторжник был в его костюме... - Холмс, Холмс... вы хотите сказать, что убийца вам известен? - Именно. - Ну так скажите! - Убийца - не кто иной, как Стэплтон. Презренный негодяй! - СТЭПЛТОН!!! Мамочки! Но как мы докажем?! И что будет делать мисс Стэплтон? - Мисс Стэплтон, как же. - О чём это вы? (как будто с иностранцем разговаривает!) - Теперь, Ватсон, и я вам расскажу кое-что в обмен на ваши отчёты. Мисс Стэплтон - не его сестра. Она его жена. (Изумлённое оханье в зрительном зале). - Жена? Зачем этот обман? - Он решил, что она будет полезнее ему в качестве незамужней женщины. - Чего... зачем? - Подумайте о сэре Генри! (А Ватсон-то думал, что сэр Генри неравнодушен только к нему). - Ну конечно! Ведь только сегодня сэр Генри позвал к нам Стэплтонов и Мортимеров на обед! - Тогда, Ватсон, надо поспешить. Да, но сначала поговорим с мистером и миссис Бэрримор. Вернувшись в Холл, Ватсон с городостью представил своего ненаглядного сэру Генри. Все сказали "привет-привет", и Холмс перешёл к более серьёзной теме: сообщить миссис Бэрримор о смерти её брата. Было это так: - Я думаю, вам лучше сесть, миссис Бэрримор. - Я лучше постою, сэр. - Это касается вашего брата. -Миссис Бэрримор тут же села. - Он умер.

Lady L: Лоттик, Вы просто молодец!!! Браво!!! Мой несчастный брат уже стал побаиваться лошадь Баскервилей, которая все время ржет по ночам, сидя за компьютером...

Лоттик Баскервилей: Глава 9 Долгожданный проблеск здравого смысла В тот вечер на чашку чаю пришли Стэплтоны и Мортимеры. (Какая идиллия!) После еды миссис Мортимер (Джеральдина Джеймс) завела разговор о своей карьере медиума. Сэр Генри поинтересовался, не пыталась ли она вступить в контакт с духом его дядюшки после его смерти. (До смерти дядюшки это было бы проблематично). - Нет ещё, - ответила леди. - Но можно попробовать прямо сейчас. Идею одобрили все, даже доктор Мортимер. Миссис Мортимер велела всем взяться за руки, закрыть глаза и подумать о сэре Чарльзе. - Кажется, я его слышу, - объявила она. И тут Стэплтон всё испортил - прыснул со смеху и зажал рукой рот, притворившись, что кашляет. (NB: Запомните - это улика!) Холмс воззрился на него с интересом. Миссис Мортимер вперилась в него с негодованием. Все закрыли глаза и начали снова. И вдруг стёкла в окне задребезжали, а свечи погасли. Сработало! - Я сэр Чарльз, - сказала миссис Мортимер. (Ну, очевидно, это сказала не миссис Мортимер, а дух сэра Чарльза, потому что миссис Мортимер никакой не сэр Чарльз, это дух сэра Чарльза вещает через неё). - Мне это не нравится, пискнула мисс (а может, всё-таки миссис) Стэплтон. (У-у-ууууу...) - Как ты умер, дядюшка? - живо спросил сэр Генри, не обращая на неё внимания. - Морская свинка, - отвечает дух посредством миссис Мортимер. - Её глаза горят как огонь... МОРСКАЯ СВИНКА!!! Раздаётся стрррашный треск, и в окне появляется морская свинка с глазами, пылающими красным огнём. Сэр Генри хватает мисс Стэплтон и, вооружившись стулом, размахивает им над головой, чтобы запустить в свинку. (Как же, поможет твой стул. Она СНАРУЖИ, слышишь, идиот?) Ватсон и Холмс выбегают на улицу, но свинки уже нет. Они бросаются на поиски улик, но это вроде как не помогает, потому что улик вроде как и нет. Все остальные просто в панике, не считая Стэплтона, который ухмыляется, как дурак на похоронах. - Это было ужасно, - сказала мисс Стэплтон. (Что ж, это было исчерпывающе). Сэр Генри выпустил её, но она так и не объяснила, что именно было ужасно - зрелище морской свинки или цепкие объятья сэра Генри. (Я ставлю на второе). После этого, боюсь, история становится скучной. Те, кто не жил в Холле, разошлись по домам, а остальные - по кроватям. Холмс и Ватсон (держу пари, они тусовались в одной комнате или возле одного буфета с выпивкой) обсуждали, как бы им заставить Стэплтона действовать, чтобы сграбастать его с поличным, но ни до чего не додумались и пошли спать. (Ну, нам так кажется). Утром Холмс просидел битый час с ванной, где ширялся опиумом, и все на него ужасно разозлились, а сэр Генри скулил и жаловался, потому что Ватсон стыбзил у него соль для ванны, а Ватсон не извинился, потому что он думал, что это его соль, но под конец с неохотой попросил прощения и пообещал купить сэру Генри новую соль - можно розовую, а можно жёлтую, лишь бы не слишком дорогую. После этого сэр Генри потащился вниз, где не упустил случая поржать над бедненькой миссис Бэрримор, которая сажала на лестничной площадке орхидею в горшок. - Это орхидея, сэр. Если держать её на свету, она будет в порядке. - А вы будете в порядке, миссис Бэрримор? (Гы-гы-гы).

erno: Лоттик, спасибо за очередную главу. Lady L пишет: Оффтоп: Мой несчастный брат уже стал побаиваться лошадь Баскервилей, которая все время ржет по ночам, сидя за компьютером... Lady L, "лошадь Баскервиллей" - это что-то новое в гримпенской фауне.

Волколапочка: С каким удовольствием я это читаю!

Lady L: erno пишет: "лошадь Баскервиллей" - это что-то новое в гримпенской фауне. Даешь Баскервиль-зоопарк!!!

Цепеш:

Лоттик Баскервилей: Глава 10 Рождество (урря!) Как-то за завтраком сэр Генри предложил устроить в Базкервиль-холле ёлку и захотел узнать, что остальные думают об этой бредовой идее. - Думаю, можно позвать Стэплтонов и Мортимеров, - предложил он. (Блин!) Холмс и Ватсон при имени Стэплтона переглянулись. (Не пустим негодяя в наш буфет!) Сэр Генри без конца распевал рождественские гимны и пребывал в бодром и, можно сказать, организаторском настроении, и вообще, для одного фильма праздничная суета затянулась. Решено было, что праздник состоится в канун рождества в замке, и что это будет такая выпендрёжная вечеринка с домашним спектаклем и прочим, и с гостями в идиотских костюмах. Канун Рождества не заставил себя ждать. - Боюсь, в рождественское утро нам придётся уехать. Но Ватсон оставит вам багаж в качестве залога, - сказал Холмс. Ватсон этого точно не ожидал. Он оглядывается на Холмса, хлопая глазами, как полный тормоз. - Вы уезжаете утром на Рождество? - говорит сэр Генри. (Быстро же он соображает). - Да. - Но вы будете праздновать с нами? - Ни за что не упущу такой возможности. В тот же вечер сэр Генри со слабоумной улыбкой прямо с порога начал расспрашивать гостей, знают ли они про обычай целоваться под омелой, и потом чуть не задушил всех своими слюнявыми поцелуями. (Мисс Стэплтон он без внимания не оставил, но целью его всё-таки был сам Стэплтон). Все начали танцевать. Сэр Генри танцевал с мисс Стэплтон, после чего Стэплтон оттащил её в сторону и велел ни много ни мало танцевать дальше с сэром Г... Генри. И тут начинается "развлекуха". Выходит чувак в костюме гигантской морской свинки и, размахивая руками, начинает читать стихи (о чём - не знаю, но я на их месте вызвала бы доктора), а потом - ещё один, в костюме Санта-Клауса. Все улыбаются и, чёрт знает почему, даже довольны. Холмс отвёл Ватсона в сторонку. Ватсон весь расцвёл в надежде, что Холмс предложит ему уединиться у буфета, но вместо этого Холмс прошептал: - Ватсон, я хочу пробраться в дом к Стэплтону и кое-что там поискать. Проследите, чтобы он оставался здесь. - Валяйте, - согласился разочарованный Ватсон. Холмс крадётся по болотам. Он совсем не боится большой-пребольшой свинки, потому что знает, это дело лап Стэплтона. Он ёжится от холода и предаётся приятным мыслям о Ватсоне и буфете. (Брр! Это ужас. Ничего симпатичного. Не пытайтесь это себе представить, а то до конца жизни будете мучиться от кошмаров и окончите свои дни в сумасшедшем доме!) Наконец он добирается до Меррипит-хауса, где скрывается (пардон, просто живёт) Стэплтон. Взламывает дверь, обшаривает ящики стола, находит там фотографию, конфискует её и крадётся по болотам обратно в Базкервиль-Холл. А в это время... Стэплтон с ухмылкой в сорок два зуба наблюдал, как сэр Генри выплясывал с его "сестрой". Всё шло по плану. Он рассматривал присутствующих. Вот сэр Генри танцует, и Мортимер с женой тоже. (По крайней мере, пытаются). Отлично, они ничего не подозревают. Ватсон, помнится, играл в снукер. Но.. о нет! Куда подевался Шерлок Холмс? Пусти его в Меррипит-хаус, и этот детектив недоделанный обо всём догадается! Вдруг Холмс ушёл с вечеринки прямо туда, а он, Стэплтон, не догадался? Он-то думал, раз вечеринка, значит, все должны веселиться! Натуралист чертыхнулся про себя. - Где Холмс?!!! - заорал Стэплтон на весь зал. - ГДЕ ХОЛМС?!!! - продолжал он вопить, но никто и внимания не обратил: подумали, что ему просто не с кем уединиться возле буфета. Стэплтон выбежал в бильярдную и накинулся с тем же вопросом на Ватсона. - А, привет, старина, - улыбнулся Ватсон, целясь в очередной шар. Стэплтон взвыл и подумал, как же обойтись без убийства ещё и улыбающегося Ватсона. - Ну, боюсь, это срочное дело, - как можно любезнее сказал он, - мне очень нужен мистер Холмс. - Ну, он не слишком любит вечеринки. Наверно, пошёл к себе передохнуть. Скоро спустится. Стэплтон в раздражении зацыкал зубом, как будто подтвердились его худшие опасения, и собрался уходить. - Постойте, дружище, может, сыграем? - Нет, извините, мне срочно нужно найти Шерлока Холмса. И как раз в эту минуту за спиной у него появляется Холмс. - Чем могу помочь? - любезно вопрошает он. Стэплтон обернулся в изумлении. Он предположил, что Шерлок-Мать-Его Холмс, наверно, сидел в буфете, и понял. что дело дрянь. - Э... - промямлил он. - Ничего... Просто хотел вас найти... потому что... сейчас... подадут торт... - Получилось не слишком убедительно. "Уф, - подумал он, - отвязался!" Холмс прижал его к себе. - Мой вам совет, - шепнул он, - не играйте с Ватсоном. Он мухлюет. Ну, не знаю, как можно смухлевать в бильярд, но, похоже, у Холмса были веские причины прижимать к себе Стэплтона, а?

Волколапочка: Убили! Совсем убили!

Лоттик Баскервилей: Глава 11 Наконец-то улика! (Когда расследуешь убийство, они могут пригодиться) Наслушавшись, как сэр Генри распевает рождественские гимны (нет, он не наклюкался, это от избытка дружелюбия), гости разошлись по домам. - Так вы завтра уезжаете? - спрашивает Генри у Холмса и Ватсона. - Да, в Эксмур, - отвечает Холмс. - Я буду скучать. (Не удивлюсь). - Мы надолго не задержимся. Ватсон оставит вам свой багаж. Сэр Генри лёг спать, а Холмс и Ватсон сели обсуждать дело. - Вы что-нибудь нашли в доме Стэплтона? Вы ведь туда ходили? - Ещё бы! Вот эту фотографию. Он вытащил её, и Ватсон её внимательно осмотрел. (Пожалуй, без контекста звучит двусмысленно?) Ватсону фотография ичего не сказала. Просто чёрно-белый снимок - три мужика сидят на каком-то крылечке. Но ведь у Ватсона не такие мозги (набекрень?), как у Холмса, верно? По крайней мере, будем надеяться. - Это что, имеет значение? - Сама по себе - нет. Но взгляните на портрет сэра Хьюго. - А что такое? - Вы в нём ничего не заметили? - Нет. - А надо бы. Холмс подошёл к комоду, над котором висел портрет сэра Хьюго, и полез на него. - Помогите, Ватсон! Он передал свечу Ватсону, тот поставил её на стол. Потом Холмс помог Ватсону влезть на комод и взял свечу. - А теперь? - Нет. (И что толку от такого помощника?) - А вот теперь? - Холмс подносит фоточку к портрету Хьюго, там, где у него нарисован рот и половина носа. И тут Ватсон всё понял. Невероятное сходмтво между портретом сэра Хьюго и... - Батюшки-светы! Стэплтон! - Ну вот! Видите ли, я думаю, на этой фотографии изображены сэр Чарльз, его покойный брат и отец Стэплтона. Может быть, Стэплтон (зовут, его, кстати, не Джек Стэплтон, а Джон Базкервиль) метит в наследники, хотя его отец рассорился с семьёй или что-то в этом роде. Не знаю, это, в общем-то, неважно, но, так или иначе, он должен перебить всех прочих Базкервилей, чтобы завладеть имением. Холмс немножко перевозбудился (в первый раз за всю историю это никак не связано с присутствием рядом Ватсона). - Ей-богу, Холмс! Вы опять это сделали! О_о. - Ватсон помолчал. - Так зачем мы уезжаем завтра? Холмс решил, что самое время слезть с комода, который уже трещал под ними немилосердно. - Увидите, Ватсон. Увидите.

Elfia: А мне не очень пока нравится произведение Хотя может я что-то не совсем понимаю.

Лоттик Баскервилей: Elfia Это стёбный пересказ экранизации с Роксбургом.

Elfia: Лоттик Баскервилей Спасибо, просвятили

LaBishop: Elfia пишет: Спасибо, просвятили ПросвЯщаю здеся токмо я

Elfia: LaBishop пишет: ПросвЯщаю здеся токмо я Ах, да, я и забыла (русский язык) Как сказал бы доктор Ватсон: Erare humanium est

LaBishop: Elfia, если что - я не хотел вас задеть или намекнуть на правила русского языка. Опечатка - она и есть опечатка... Это я просто не очень удачно пошутил, намекнув на свой присвоенный сан

Лоттик Баскервилей: Глава 12 Большой сюрприз для Ватсона На следующее утро зритель подвергается насильственному созерцанию (и выслушиванию) всех действующих лиц (кроме, конечно, Холмса с Ватсоном и всех, кто уже умер - вообще-то, они могли бы тоже присутствовать, но это бы выглядело менее симпатично. Но уж, во всяком случае, получше, чем все, кто пока жив), поющих рождественские гимны. (Ну, раз уж на дворе рождество, их ещё можно простить). Камера мечется туда-сюда между сэром Генри и миссис Стэплтон. В общем, непонятно даже, зачем я убила на эту дуристику целый абзац. Можно было бы сделать что-нибудь более полезное и конструктивное, но нет же, пришлось писать целый абзац. (Э... извиняйте, просто эта жуткая история приближается к концу, и я немного переволновалась...) Ну так вот... А теперь Холмс и Ватсон слезают с поезда (чушь какая-то). Ватсон осмотрелся и как заорёт: - Это ж не Эксмур! Это ж Дартмур! Мы поедем к буфету с выпивкой? Тут они замечают какого-то типа на другом конце перрона и бросаются к нему, причём Ватсон не перестаёт болтать, а этот тип по чистейшей случайности оказывается Главным инспектором Скотланд-Ярда. - С рождеством, Холмс! - приветствует он их. - Не очень-то оно, конечно, весёлое. - Зато незабываемое. После чего они наматывают километры по болотам, а Ватсон всё лезет с расспросами, что же они, собственно, тут делают, хотя любому ежу понятно, что собираются они ловить Стэплтона. А сэр Генри идёт через болото к Стэплтонам на рождественский обед. С этим, правда, получится заминка, так как Стэплтон только что зверски укокошил свою жену. Но это не мешает ему любезно приветствовать гостя. - Э-э... А мисс Стэплтон, что, нет? Она не заболела? - Мисс Стэплтон здорова, но вот наша мать, к сожалению, приболела. Сестра поехала к ней в Шотландию, - бессовестно врёт Стэплтон. - Ой... Тогда я, наверно, некстати? - Да заходите, заходите. Нельзя же одному сидеть дома на рождество! (В доме его и замочить, кстати, проще, а?) Тем временем Холмс, Ватсон и Главный инспектор разбили бивуак в тумане возле Меррипит-хауса. Через окно им видно, как Стэплтон угрожающего вида ножом разделывает индейку, а сэр Генри следит за ним с некотороым беспокойством. - Скорей бы уж, - шепчет Главный инспектор, - ещё десять минут - и тропинку затянет туманом. А через пятнадцать минут мы и собственных рук не разглядим. Через некоторое время сэр Генри выходит из дому (очень кстати), отказавшись переночевать у Стэплтона (упс! Интересно, что было у Стэплтона на уме?), и вместо этого решает дойти до дому пешком. Как только он уходит, Стэплтон спускает с цепи морскую свинку и даёт ей понюхать чёрный башмак сэра Генри - тот самый, который пропал из отеля. И свинка бросается по следу сэра Генри...

Лоттик Баскервилей: Глава 13 Зверская сцена - Бежим! - орёт Ватсон. - Мы должны спасти сэра Генри! (Чёртов сэр Генри. Если бедненькая свинка порвёт его, как грелку, и сожрёт, она же отравится! Может, лучше подумаем о ней?) Они бросаются за сэром Генри и свинкой. Генри выбрал, надо сказать, подозрительно длинный маршрут для человека, который собрался идти домой пешком. Ватсон бежит за ним с пистолетом, чтобы пристрелить морскую свинку. (не сэра Генри. Блин!), а Холмс и Главный инспектор отправляются в Меррипит-хаус арестовывать Стэплтона... но об этом попозже. "Бедный я, бедный, - думает сэр Генри. - Мало того, что я бездарно провёл рождество с этим хмырём, я ещё и зверски простудился! Вот досада!" Впрочем, он ещё не знал, что это мелочи по сравнению с тем, что его ожидает. Сзади к нему подкрадывается... нет, на этот раз не Ватсон, а жаждущая кровушки морская свинка со слюнявой пастью и огромными зубищами. - Ааааааа! - заорал сэр Генри. - Значит, легенда не врё... Оёёёёёёйййййй!!! Когда появился Ватсон, свинка уже практически порвала сэра Генри на тряпочки. - НЕЕЕТ!!! - кричит Ватсон. Свинка поднимает морду. Ватсон помахивает у неё перед носом листиком салата. Свинка принюхивается. Ватсон присаживается на корточки, скармливает свинке угощение и при этом игриво поглаживает её. - Нехорошая морская свинка! - укоряет он. - Больше так не делай. Он погрозил безобидному созданию пальчиком, и свинка смылась. - НЕЕТ!!! Мой дорогой сэр Генри! Что она с вами сделала? (Э-э... ну, только понюхала. НЕ больше, чем Ватсон. Даже гораздо меньше). Ватсон (прямо слеза прошибает) тащит сэра Генри на горбу в Базкервиль-холл, где его уже ждут Бэрриморы с мокрыми полотенцами и пластырем (так, на всякий случай). - Интересно, а что сейчас в Меррипит-хаусе? - спрашивает себя Ватсон и с кличем "Шерлок, я всё равно люблю тебя!" (понимая при этом, что это правда) бросается на подмогу.

Лоттик Баскервилей: Глава 14 Они снова вместе А в это время Шерлок Холмс и Главный инспектор сидят напротив Стэплтона. Последний в наручниках. - Вы Джон Базкервиль. Владелец Базкервиль-Холла. Вы выдрессировали морскую свинку-убийцу, подзывали её, убили с её помощью сэра Чарльза и каторжника, которого приняли за сэра Генри, и только что натравили на самого сэра Генри. - Чем я её подзывал, спрашивается? Холмс подумал и принялся обыскивать карманы Стэплтона. (Хм, а может, на это у него были свои причины?) В конце концов он извлёк оттуда свисток. (Долго возился. Хм...) - Вот чем! - торжественно объявляет он. - Во время спиритического сеанса. (Флэшбэк: Стэплтон подозрительно кашляет. На самом деле он свистел в свисток). - А женщина, которую вы выдаёте за сестру, на самом деле ваша жена. - У меня нет жены. (Разумеется - он только что её прикончил). - Вы поженились в Корнуолле. - У меня нет жены. - Вот свидетельство о вашем браке. - У меня нет жены. Он сминает злополучную бумажку, которую тычет ему Холмс. - У меня нет жены. - У меня нет жены. - У меня нет жены. - У меня нет жены. - У меня нет жены. (Короче, картина ясная). И тут вваливается Ватсон и кричит: - Он убил свою жену! - У меня нет жены, - повторяет Стэплтон на тот случай, если в предыдущий раз (или ещё в шесть предыдущих разов) кто-то его ещё не слышал. Затем он вдруг бросается на Главного инспектора, чтобы отобрать у него пистолет, но, поскольку в наручниках это несколько затруднительно, то пистолет случайно выстреливает, и пуля попадает в Ватсона. Воспользовавшись случаем, Стэплтон хватает пистолет и удирает. Холмс бросается к истекающему кровью Ватсону, который сжимает раненую руку. - Бегите! Задержите Стэплтона! Со мной всё будет в порядке! (Ух ты! Какой герой!) Холмс выбегаетиз дома за Стэплтоном. Стэплтон бежит по болоту, а Холмс висит у него на хвосте, но вдруг Холмс сваливается в болотное окно и начинает тонуть. Как мило. Стэплтон присаживается на кочку, чтобы полюбоваться его последними минутами. (Что тоже очень мило). - Видите ли, я-то знаю здешние болота как свои пять пальцев. Не брыкайтесь, а то ещё быстрее потонете. Если хотите спастись, попробуйте лечь на спину и доплыть до твёрдого места. Но, конечно, если вы попробуете это сделать, я вас пристрелю. - Сначала он делает серьёзное лицо, а потом начинает скалить зубы. - И тогда я... - БДЫДЖ! Подползает раненый Ватсон и в самый последний момент стреляет Стэплтону прямо в голову. Затем он протягивает Холмсу ветку и вытаскивает его из трясины. (Понятия не имею, почему Главный инспектор не попытался спасти Холмса. Но вы же не хотите, чтобы два полумёртвых сыщика ещё и его из болота вытаскивали?) Ну, как вы, в порядке? - спрашивает он. А теперь, наверно, лучше перейти к событиям следующего дня, потому что в этот больше ничего нового не произошло. Наверно, стоит только сказать, что Холмс и Ватсон не тянули до дома с нежными излияниями. Итак, сэр Генри стал хозяином Базкервиль-холла и всего остального и больше ни о чём не беспокоился. (Если только где-то не прячется ещё один непредвиденный Базкервиль, но это маловероятно). Он поблагодарил Холмса и перевязанного Ватсона, и все вместе сфотографировались для местной газеты. (Бедный фотограф за это жестоко поплатится). И вот поезд везёт наших героев домой. Холмс и Ватсон сидят друг против друга. - Ну вот, всё хорошо закончилось, - констатирует сияющий Ватсон. - Да, - отвечает Холмс, отложив газету, где напечатан их с Ватсоном снимок. (В портрете Ватсона он проделал дырку). - Есть у нас сыр? - спрашивает Ватсон, намазывая масло на галету. - Да, вон там, - отвечает Холмс, и Ватсон подсаживается ближе к нему, чтобы дотянуться до сыра. Некоторое время они хрумкают галеты с сыром. (Эй, кто там чавкает?) Потом Ватсон нежно кладёт голову Холмсу на плечо. - Так как насчёт буфета, а? - с надеждой спрашивает он. - Не дурите, Ватсон. Конец. (Такой же дурацкий, как начало).

Волколапочка: Это все еще нужно под бодренькую такую музыку!

Цепеш: http://www.diary.ru/~mjaso/p49241103.htm# единственное, что могу предложить в качестве спасиба...

Цепеш: "Тюремное танго" из "Чигако"



полная версия страницы