Форум » Холмсо-Медиа » Подскажите, где можно скачать нашего Холмса в английском дубляже » Ответить

Подскажите, где можно скачать нашего Холмса в английском дубляже

oparysh: Подскажите, где можно скачать нашего Холмса в английском дубляже. Заранее, спасибо.

Ответов - 34, стр: 1 2 All

Pinguin: О существовании английского дубляжа науке ничего не известно.

oparysh: А как-же тогда во всех наших передачах говорят, что англичане считают нашего Холмса одним из лучших(если не лучшим). Что они полностью дублировали его на английский.

Гера: oparysh пишет: где можно скачать нашего Холмса в английском дубляже Дубляж-дубляжом его не существует, есть только с английскими титрами, так его в Англии и показывали, с титрами)

Pinguin: oparysh пишет: А как-же тогда во всех наших передачах говорят, что англичане считают нашего Холмса одним из лучших(если не лучшим). Что они полностью дублировали его на английский. Никогда не слышал, чтобы говорили про дубляж. Никогда. Ссылку!

Алек-Morse: Pinguin пишет: Никогда не слышал, чтобы говорили про дубляж. Никогда. Ссылку! Один раз об этом сказала корреспондентка в ТВ-репортаже "Вестей", когда Василий Борисович отмечал 65 лет. У меня где-то даже записан данный репортаж на VHS. Впрочем, серьезно к таким заявлениям относиться не стоит.

kalash: Я слышал дубляжи некоторых советских фильмов. почти всегдакошмар... Представьте себе Ю.Никулина или Е.Леонова, говорящих совершенно чужими голосами... То же самое было бы и в отношении Ливанова...Где они ещё такой голос возьмут?

LaBishop: kalash пишет: Я слышал дубляжи некоторых советских фильмов. почти всегдакошмар... Представьте себе Ю.Никулина или Е.Леонова, говорящих совершенно чужими голосами... То же самое было бы и в отношении Ливанова...Где они ещё такой голос возьмут? Ну, это уж вы совсем обобщили... Аналогично можно сказать, что русские якобы бездарно озвучивают Де Ниро, Аль Пачино и прочих известных "неповторимых" товарищей. Ничего, озвучивают - и смотреть все равно удобнее, чем с субтитрами. А для любителей - пожалуйста, DVD с оригинальной дорожкой. Мне кажется, что наличие нашего Холмса с английским дубляжом - вполне вероятно. А если кто и может спросить западного зрителя, как же именно они смотрели советского Холмса - с субтитрами или дубляжом, то это, само собой, Алек-Morse...

oparysh: Пока не могу найти, где я слышал про дубляж. Может, сам додумал. Просто мне непонятно тогда, как они его смотрят, любят, выпускают юбилейные монеты с Ливановым. Субтитры - это не любовь. Всем ведь хочется смотреть и слушать, а не читать. Странно..

Pinguin: oparysh пишет: Всем ведь хочется смотреть и слушать, а не читать Это вам так кажется. Существует целая раса людей, не переносящих дубляж. Субтитры - это не любовь Монеты - тоже не любовь. Это коммерцией называется.

Алек-Morse: LaBishop пишет: А если кто и может спросить западного зрителя, как же именно они смотрели советского Холмса - с субтитрами или дубляжом, то это, само собой, Алек-Morse... Таковых "свидетелей" среди западных (англоязычных) зрителей пока не нашлось. И, думаю, пока не найдётся. На одном из англо-форумов натыкался только на обсуждение: а что если нашёлся бы миллионер и сделал бы дубляж советского сериала на английский - как бы вы отнеслись? - В основном отнеслись скептически.

oparysh: Pinguin пишет: oparysh пишет: цитата: Всем ведь хочется смотреть и слушать, а не читать Это вам так кажется. Существует целая раса людей, не переносящих дубляж. Согласен, но их меньшинство. Я тоже иногда отрывками смотрю в оригинале старые французские фильмы(Фюнес,Миррей Дарк), ничего при этом непонимая. Но только для того, чтобы услышать настоящие голоса актёров, оценить дубляж. Пока читаешь субтитры, можно пропустить картинку.

Михаил Гуревич: oparysh пишет: Я тоже иногда отрывками смотрю в оригинале старые французские фильмы(Фюнес,Миррей Дарк), ничего при этом непонимая. Но только для того, чтобы услышать настоящие голоса актёров, оценить дубляж. Был бы я теленачальником - где-нибудь в ночой сетке вещания давал бы фильмы вообще без перевода. Общеизвестные какие-нибудь, типа "Красотки" или того же "Фантомаса" - чтобы слушать их речь. И ощущение было бы - будто ты за границей, TV в гостинице смотришь.

kalash: Михаил Гуревич пишет: или того же "Фантомаса" В русском дубляже Де Фюнес звучал лучше, чем в оригинале.

1724: Вчера пятый СПБ канал показал фильм о том , как дублировали на русском Фантомаса и Комиссара Жюва..... Вот были гении.... Кто бы так Ливанова на английском отдублировал...

krabele: kalash пишет: В русском дубляже Де Фюнес звучал лучше, чем в оригинале. Да, бывают такие редкие случаи. Даже на немецком куда смешнее, чем в оригинале. Все эти интонации... И вот еще пример - есть такая серия с Роджером Муром и Тони Кертисом - The Persuaders!. Такая забавная - они там постоянно влипают в полу-криминальные истории и расследуют их на свой вкус. Такая якобы парочка антиподов - нахохленный лорд из колледжов (это Мур) и деловой американец, а общее у них - красивый стиль жизни. На английском языке - длинные паузы, скучнейшие переброски слов. На немецком дублер-актер как следует постарался и во все паузы повставлял всяких шуток-приговорок отчасти из европейской культуры евреев, отчасти всякие каламбуры на диалектах. Самое прикольное, когда они в диалогах обсмеивают самих себя как телевизионных героев, типа "Еще одна такая шутка, и на позвонят после передачи на первый канал!".

Ирина: kalash пишет: В русском дубляже Де Фюнес звучал лучше, чем в оригинале. кстати да. Где-то читала, что сам Де Фюнес видел фильмы с советским дубляжем, и был в восторге. Даже помню фразу, которую он вроде как произнес: «Не знал, что я такой хороший актер» Так что дубляж дубляжу рознь..

Михаил Гуревич: kalash пишет: В русском дубляже Де Фюнес звучал лучше, чем в оригинале. Как и голос Караченцова больше подходит Бельмондо, нежели его собственный. krabele пишет: И вот еще пример - есть такая серия с Роджером Муром и Тони Кертисом - The Persuaders!. У нас её переводили ка "Сыщики-любители экста-класса". krabele пишет: нахохленный лорд из колледжов (это Мур) Но он говорит: "Я - лорд-демократ!"

krabele: Михаил Гуревич пишет: Но он говорит: "Я - лорд-демократ!" Если бы все нахохленные были бы такими крутыми и приятными (два слова несочитающиеся - а вот в нем - да),.... эх.

Sam: krabele пишет: есть такая серия с Роджером Муром и Тони Кертисом - The Persuaders! Смотрел на НТВ, году так в 94-95-м. Некоторые серии ничего, а какие-то - полная мура. Ну, конечно, обаяния у обоих не отнять. А недавно с удивлением узнал, что этот сериал аж 71-72 гг. Мне казалось, что он лет на 10 "моложе" и, во всяком случае, снят уже после того, как Мур сыграл Дж.Бонда (кстати, вполне прилично сыграл).

krabele: Sam пишет: Некоторые серии ничего, а какие-то - полная мура Sam пишет: как Мур сыграл Дж.Бонда (кстати, вполне прилично сыграл). И там и там полностью согласна! я же пишу - в оригинале вообще жутко смотреть - а с немецким дубляжем - вполне сносно. Правда - даже с такими прибаутками я больше 2-3 раз пересматривать не могу. Мур еще в какой-то серии играл - тоже в такой похожей роли, только один. Один детектив. Кстати - кто-нибудь видел Мура в другой роли? Подскажете?

chumorra: krabele пишет: кто-нибудь видел Мура в другой роли? В этой, вы имеете в виду: ?

Pinguin: krabele пишет: Кстати - кто-нибудь видел Мура в другой роли? Подскажете? Боюсь, я его всего-то в одной роли и видел. В фильме "Ffolkes", который у нас назывался "Захват в Северном море".

Михаил Гуревич: krabele пишет: Мур еще в какой-то серии играл - тоже в такой похожей роли, только один. Один детектив. Кстати - кто-нибудь видел Мура в другой роли? Подскажете? Наверное, это "Святой". Sam пишет: с удивлением узнал, что этот сериал аж 71-72 гг. Мне казалось, что он лет на 10 "моложе" и, во всяком случае, снят уже после того, как Мур сыграл Дж.Бонда Ну, там по костюмам видно, какое время. Даже в какой-то серии видна резкая смена - по "нахохленному" моднику особенно видно, - как на смену узким лацканам приходят широкие и прочее. Что же до Бонда, то первый раз Мур им стал как раз в 1972 или 1973 году. Pinguin пишет: в фильме "Ffolkes", который у нас назывался "Захват в Северном море" С курением он там хорошо борется.

chumorra: Михаил Гуревич пишет: Что же до Бонда, то первый раз Мур им стал как раз в 1972 или 1973 году. В 1973. "Живи и дай умереть". Там еще "Доктор Куинн", та, которая "Женщина-врач" засветилась. И была полностью передрана сцена схватки в поезде из фильма "Из России с любовью". Не самый удачный фильм бондианы.

Михаил Гуревич: chumorra пишет: Там еще "Доктор Куинн", та, которая "Женщина-врач" засветилась. Да я знаю Я про Бонда тоже собираю. Мне просто ночью было лень год уточнять в справочнике или даже в Сети. В Англии я даже купил бондокалендарь - думаю, я упоминал о нём в теме про холмсокалендарь. К примеру, сегодня - день премьеры "Голдфингера" в кинотеатре "Одеон" на Лечистер-сквер (1964 год)

krabele: chumorra Pinguin Михаил Гуревич Совсем забыла: Спасибо за реакции! Я вообще-то ни на что не намекала, я действительно задала вопрос, потому как Мура всегда в похожих ролях видела. А теперь я воспользуюсь вашими опытами - и пересмотрю и Sherlock Holmes in NY, и Pinguin пишет: "Ffolkes", который у нас назывался "Захват в Северном море" и Михаил Гуревич пишет: Наверное, это "Святой"..

chumorra: krabele пишет: пересмотрю и Sherlock Holmes in NY А вот я не видел .

Михаил Гуревич: krabele пишет: Спасибо за реакции! Пожалуйста! Я, впрочем, "Святого" только одну серию, кажется, видел. Хотя детективвные сериалы шестидесятых были забавны и смотреть их весело. Весёлое было время.

chumorra: Наткнулся на отличный портрет Мура в роли ШХ: "Меня зовут Холмс... Шерлок Холмс".

Sam: chumorra пишет: "Меня зовут Холмс... Шерлок Холмс" На этом портрете он похож на Берримора-Адабашьяна А.Линкольна, сбрившего бороду. Кстати, в упоминавшемся сериале "Сыщики-любители экстра-класса" его персонажа звали Бретт Синклер.

krabele: Sam пишет: Кстати, в упоминавшемся сериале "Сыщики-любители экстра-класса" его персонажа звали Бретт Синклер. Да-да, я это помнила. Но решила, что это я уже совсем параноидальная стала... не стала упоминать.. . А портрет хороший! Мне он Пола Ньюмана еще напоминает.

safomin25: Михаил Гуревич пишет: Как и голос Караченцова больше подходит Бельмондо, нежели его собственный. Я даже как-то в обратил внимание на то, что, когада у нас по телевидению пошли фильмы с оригинальными голосами западных кинозвезд мужского пола, то большинство из них говорили тенорами, в том числе и Бельмондо. А у нас их озвучивали баритоны (тот же Караченцев), и это придавало им большей мужественности. К тому же многие наши актеры прошли МХАТовскую школу с ее основательной проработкой сценической речи, отчего их голоса звучали многообразнее оригиналов.

Алек-Morse: safomin25 пишет: К тому же многие наши актеры прошли МХАТовскую школу с ее основательной проработкой сценической речи, отчего их голоса звучали многообразнее оригиналов. Не уверен, что Бельмондо читал на радио, а Караченцов читал

safomin25: Алек-Morse пишет: Не уверен, что Бельмондо читал на радио Бельмондо закончил т.н. Парижскую консерваторию, где традиционно культивируется т.н. "французская декламационная школа" сценической речи.



полная версия страницы