Форум » Споры - Ринг » Лингвистический трёп » Ответить

Лингвистический трёп

Sam: Конан Дойл. Конан - это имя (второе); значит - по идее - должно склоняться. А не склоняют. Это - традиция или какое-нибудь особое правило?

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

alita: Sam пишет: Конан - это имя А я думала, что имя - Артур, а Конан Дойл - это такая двойная фамилия...

maut: А вот и нет. Хотя втаком заблуждении пребываете не только вы, но и многие его поклонники по всему миру. Включая и наших переводчиков. Раньше даже писали Конан-Дойль. А пошло все смею думать от того, что его сын взял себе второе имя отца...Хотя может и еще раньше... Но вообще его так в честь дяди назвали... А отец то его был Чарлз Дойл

Sam: alita пишет: А я думала, что имя - Артур, а Конан Дойл - это такая двойная фамилия... Тогда б её надо писать через дефис, но...


erno: Sam пишет: значит - по идее - должно склоняться. А не склоняют. Это - традиция или какое-нибудь особое правило? Я думаю, что еще и традиция. "Конан Дойля", например, произносится лучше, чем "Конана Дойля". Ритм в первом случае красивее, что ли. А вы представляете, как в России Жюль Верну не повезло? У него не то что второе, а прямо-таки первое имя не склоняют, а всё из-за той же благозвучности...

alita: maut пишет: Раньше даже писали Конан-Дойль. Да, я видела именно такое написание, вот и подумала... Спасибо, Maut!

МАКСИМ: Почти тоже самое что и Конан - Варвар...))) Допустим, моего прадеда звали Конон...)))))))))

Sam: erno пишет: А вы представляете, как в России Жюль Верну не повезло? Это - вернуо. Но, всё-таки, в литературе его склоняют. А Конан Дойла не склоняют даже литературоведы (тот же Чуковский). Как-то уже давно слышал по радио, как футболисту А.Бубнову было лень говорить - «мадридского "Реала"» и он всё время склонял: "Реал-Мадрида", "Реал-Мадриду" Почему-то запомнилось.

svetozar_chernov: В виде Conan-Doyle фамилию иногда писали даже в "Таймс". Правда, это ни говорит лишь о неосведомленности газетчиков. Я лично предпочитаю склонять оба имени и фамилиию.

Правда: На суперобложке первого издания "Собаки Баскервилей" написано "THE HOUND OF THE BASKERVILLES". Насколько мне известно, собака - это dog. Kcтати, там написано Konan Doyle, т. е. без девиза.

Sam: Правда пишет: Насколько мне известно, собака - это dog. Значит, это - не Собака, а Пёс Баскервилей. Правда, зачем уличать англичан в незнании их родного языка , а лучше бы... Просто побольше читать. Ещё один довод в пользу бумажных книг (правда - не современных, а изданных ранее, когда были нормальные корректоры).

Правда: А я и не уличаю. Просто знаю, что примерно каждые 70 лет грамматика и лексика частично меняются. Однако - доверяй, но проверяй.

svetozar_chernov: В оригинале родовое проклятие рода Баскервилей всегда было hound'ом, и никогда примитивным dog'ом. Ее происхождение ведется к стае призрачных гончих псов Одина, позднее трансформировавшихся в адских псов дьявола, персонажей "Дикой охоты".

Правда: Насчёт корректоров: сейчас не редкость для словарей "Пятое, исправленное издание". Весело, не так ли?

maut: Правда пишет: ейчас не редкость для словарей "Пятое, исправленное издание". А в чем прикол? Это нормальное явление....Всегда так было. Язык меняется, словари тоже. Исправленое не в смысле опечаток(хотя и от них никто не застрахован), а в смысле содержания

TAYM: svetozar_chernov пишет: В оригинале родовое проклятие рода Баскервилей всегда было hound'ом, и никогда примитивным dog'ом. Вероятно перевод "Гончая Баскервилей" звучит на русском немного странно, так же как и "Пёс Баскервилей", а ещё скорее, что фраза Собака Баскервилией звучит наиболее гармонично, в смысле ритма... Этот же ритм, видимо, послужил основой для трансформации этой фразы в новую, что всплыла у нас на форуме - Собака Барабака... Обратите внимание на развитие ритмического акцента "БА", в оригинале их 2, а теперь уже 3... К тому же, новое сочетание ещё и зарифмовано посредством окончания "КА" Приблизительно так будут рассуждать Холмсоведы будущего о происхождении названия их любимой аудио-визуально-обонятельной компиляции "Собака Барабака", по произведениям Дойла, блогов и форумов начала 21 века...

DonDanillo: Правда пишет: На суперобложке первого издания "Собаки Баскервилей" написано "THE HOUND OF THE BASKERVILLES". Насколько мне известно, собака - это dog. Для начала - на суперобложке первого издания "Собаки Баскервиллей" вообще ничего не могло быть написано, так как она была издана без суперобложки (dustjucket) в принципе. А про "dog" была хорошая шутка в фильме "The Private Life of Sherlock Holmes". Там пожилая русская балерина, через русского переводчика заявляет Холмсу, что ей особенно нравится "Собака Баскервиллей" - "The Big Dog From Baskerville". На что Холмс тактично отвечает: "мне кажется, что при переводе многое теряется".

DonDanillo: Да, и про "второе имя" - это делириум. Conan - это как раз вторая фамилия, surname. "Вторым именем писателя" ее обозвал кто-то из наших переводчиков/литературоедов, жаждущих сделать литературное открытие, еще в 60-е годы, просто лень уточнять кто именно это был (м.б. Урнов в "огоньковском" собрании сочинений, или Кирилл Андреев в "Искателях приключений").

maut: а как же Чарлз Дойл? Он же не Конан-Дойл!

DonDanillo: Ну и что? Сыну (и дочери, кстати!) дали вторую фамилию. Но не имя. Я бы написал об этой истории подробнее, но времени нет. Второе имя Конан Дойла было Игнат, Ignatius по-ихнему.

maut: вторая фамилия? Жесть... спасибо за объяснение.... хотя почему у него не могло быть три имени? нормальная практика вроде...



полная версия страницы