Форум » Споры - Ринг » Лингвистический трёп » Ответить

Лингвистический трёп

Sam: Конан Дойл. Конан - это имя (второе); значит - по идее - должно склоняться. А не склоняют. Это - традиция или какое-нибудь особое правило?

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Kartwright: maut пишет: Я бы написал об этой истории подробнее, но времени нет. Второе имя Конан Дойла было Игнат, Ignatius по-ихнему. Потрясающе. DonDanillo, Вы -- настоящий кладезь премудрости. Обязательно напишите об этом факте! Кстати, а откуда Вы это узнали?

DonDanillo: maut пишет: вторая фамилия? Жесть... спасибо за объяснение.... хотя почему у него не могло быть три имени? нормальная практика вроде... Да н, какая же жесть. У нас полно было исторических персонажей с двойными фамилиями: Сухово-Кобылин, Муравьев-Апостол, Щепкина-Куперник. В русской традиции их принято писать через дефис. В английской - необязательно. А три имени могло бы быть запросто, и в данном случае я пишу, что Conan это фамилия не потому, что "место занято" Игнатиусом, а потому, что опираюсь на источники. Kartwright пишет: Потрясающе. DonDanillo, Вы -- настоящий кладезь премудрости. Обязательно напишите об этом факте! Кстати, а откуда Вы это узнали? Ну если кратко, то так: Мишель Конан был не дядей, а двоюродным дедушкой Артура (его дед Джон Дойл был женат на Марианне Конан, сестре Мишеля), коме того он был крестным Артура. И так как сам он был бездетным, по его просьбе, фамилию Конан добавили двум его внукам - Артуру и Анетт Дойлам. Узнал я об этом из различных англоязычных источников. Биографические книги о Дойле занимают в моей библиотеке две полки. Жизнь его я изучаю уже много лет.

Sam: Интересно, а у кого тогда ещё из известных личностей две фамилии без дефиса? Или АКД - уникум? Это к тому - надо ли всё-таки по правилам склонять "Конан"? И, может, действительно тогда надо писать - как раньше - через дефис: Конан-Дойл?

Kartwright: Sam пишет: через дефис: Конан-Дойл? C учетом новых сведений, склоняюсь к этому мнению.

svetozar_chernov: Kartwright пишет: Это к тому - надо ли всё-таки по правилам склонять "Конан"? В русском языке склоняются все имена и отдельно части сложных фамилий. если эти части не являются единым целым (например, частями географического названия или родовыми приставками): Сан-Донато, Мак-Мурдо etc. Поскольку в области закрепления норм транскрипции иностранных имен (в том числе английских) еще в советские времена началось смещение в сторону более точного соответствия графическому написанию имени в ущерб точности в произношении (в частности, с целью более надежного восстановления оригинала при обратном переводе справочники уже в 1980-х рекомендовали писать Уилльям (с двумя "лл" вместо одной) и давали предпочительные варианты написания, где "а" употреблялось вместо "э": Абберлин вместо Эбберлин и Самьюэл вместо Сэмьюэль), я лично предпочитаю графически более близкий к оригиналу вариант Конан Дойл вместо Конана-Дойла. К этому подвигает также частое употребление фамилии АКД в виде Дойл без второй фамилии Конан.

Sam: svetozar_chernov пишет: и давали предпочительные варианты написания, где "а" употреблялось вместо "э": Абберлин вместо Эбберлин и Самьюэл вместо Сэмьюэль) Я видел в одном издании написание "Мориэрти", во всех других - Мориарти. А фамилия английского классика Джона Голсуорси (Galsworthy) может быть более-менее правильно транскрибирована на русский более, чем двустами вариантами. Интересно, что при чудовищной - до абсурда - регламентации Госстандартом СССР всего, что ни попадётся под руку - этот - довольно важный - вопрос транскрипции имён и названий остался без жёсткой регламентации этим учреждением.

svetozar_chernov: Существовали списки географических названий, котрые были стандартом передачи английских названий на географических картах. На том, пожалуй, жесткая стандартизация этого вопроса и заканчивалась.

Svet: А Hound не обязательно Пес, это и просто Собака с иронией или пренебрежением.. А еще есть такое выражение - the hounds of fate - что означает "неумолимая судьба", что, по-моему, очень в тему...

Svet: А вот что Wikipedia говорит по теме "Conan": Conan was originally a given name, but Doyle used it as part of his surname in his later years. Правда, причины, почему он решил имя сделать частью фамилии не пишут...

Званый гость: DonDanillo пишет: Узнал я об этом из различных англоязычных источников. Биографические книги о Дойле занимают в моей библиотеке две полки. Жизнь его я изучаю уже много лет. Касательно предков Конан Дойла. Перечитывал я в очередной раз Вальтера Скотта "Айвенго" и в Х главе вдруг обратил внимание на такие строки "- По правилам рыцарства, - сказал первый оруженосец, - я, Болдуин де Ойлей, оруженосец грозного рыцаря Бриана де Буагильбера, явился от его имени передать вам, ныне именующему себя рыцарем Лишенным Наследства, того коня и то оружие, которые служили упомянутому Бриану де Буагильберу во время турнира, происходившего сегодня. Вам предоставляется право удержать их при себе или взять за них выкуп. Таков закон ратного поля." Болдуин де Ойлей... Де Ойлей...Дойлей!... Ась? Похоже? Сэр Вальтер Скотт отличался не только "умом и сообразительностью", но еще скрупулезной точностью в исторических "мелкостях". Я на 100% уверен, что жил в 12 веке этот Болдуин де Ойлей и был он оруженсосцем(сквайром) у какого-нить рыцаря той эпохи. А через семь веков в его роду появился потомок, который сквайра сменил-таки на сэра. (Между нами говоря роман "Айвенго" - вообще кладезь таких вот приятных исторических находок, взять хоть имя Айвенго - этож не что иное как...в общем, это не совсем печатно, но получается что сам Айвенго - правнук храброго удалого русского витязя Ивана по прозвищу Х..ев. Во всяком случае, так утверждает М.Веллер, приводя подробные фактологические доказательства. Впрочем, это уже тема отдельного разговора.)

erno: DonDanillo пишет: А про "dog" была хорошая шутка в фильме "The Private Life of Sherlock Holmes". Там пожилая русская балерина, через русского переводчика заявляет Холмсу, что ей особенно нравится "Собака Баскервиллей" - "The Big Dog From Baskerville". На что Холмс тактично отвечает: "мне кажется, что при переводе многое теряется". Как плохо я помню "Частную жизнь", надо бы пересмотреть...

Sam: Svet пишет: А Hound не обязательно Пес, это и просто Собака с иронией или пренебрежением.. А по-немецки - der Hund - мужского рода, а свинья - das Schwein - среднего. И, наверное, для немцев особая "пикантность" фонборковского ругательства Schweinеhunde - в неопределённости рода сего гибрида (мол, ты такая сволочь, что даже род/пол у тебя неопределённый). Именно в соединении разнородного (как пояснял kalash в соотв. теме) ключ к построению самых забористых ругательств. Званый гость пишет: Болдуин де Ойлей... Де Ойлей...Дойлей!... Ась? Похоже? Интересная версия. Но вряд ли доказуемая за давностью лет. Хотя... «Кто знает?..»

фрекен борк: Sam пишет: А по-немецки - der Hund - мужского рода, а свинья - das Schwein - среднего. И, наверное, для немцев особая "пикантность" фонборковского ругательства Schweinеhunde - в неопределённости рода Род в немецких сложносоставных словах всегда дается по последнему слову. В данном случае по Hund. И таких слов много. И никакой неопределенности.

irussia: фрекен борк пишет: Sam пишет: цитата: А по-немецки - der Hund - мужского рода, а свинья - das Schwein - среднего. И, наверное, для немцев особая "пикантность" фонборковского ругательства Schweinеhunde - в неопределённости рода Род в немецких сложносоставных словах всегда дается по последнему слову. В данном случае по Hund. И таких слов много. И никакой неопределенности. ...тобиш "свинопёс"

Sam: Немецкое слово "Rache", прочитанное по-французски, в переводе с английского означает - "русский".

фрекен борк: Разве rush по-английски означает "русский"? Если верить словарю, это означает "тростник, камыш".

Sam: rush (англ.) - спешка; мчаться. Был когда-то такой чипсет для видеоускорителей - Voodoo Rush. Но, полагаю, что "rache" по-французски читается как 'раше'. Однако, упорствовать не буду: возможны варианты в произнесении гласных в словах разного происхождения.

ofcka: Я читала, что Конан это род. Тоесть причастие сера Артура к роду Конанов, которое уходит корнями в ХVІ век. Вот, все его пра пра и пра носили гордое Конан. Вот так

фрекен борк: Sam пишет: Но, полагаю, что "rache" по-французски читается как 'раше'. По-французски это читается "раш".

maut: фрекен борк пишет: Я читала, что Конан - это род. То есть причастие сэра Артура к роду Конанов, которое уходит корнями в ХVІ век. Вот, все его пра пра и пра носили гордое Конан. Вот так А я читал, причем у самого Конана Дойла в автобиграфии, что это имя дяди писателя. А отец его был между прочим, просто Чарлз Дойл . Так что остается поверить самому сэру Артуру.



полная версия страницы