Форум » Споры - Ринг » Лингвистический трёп » Ответить

Лингвистический трёп

Sam: Конан Дойл. Конан - это имя (второе); значит - по идее - должно склоняться. А не склоняют. Это - традиция или какое-нибудь особое правило?

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Sam: Рени Алдер пишет: Суффикс - это то, что образует новое слово. А раз "н" ничего не образует, то и суффиксом не является. Почему же? В слове "ночной" суффикс "н". А, вот, в слове "утренник", видимо, вправду этого суффикса нет. Рени Алдер пишет: Ох уж эти холмсоведы, с ними уж и не приври Стараемся... Извиняюсь за некоторое занудство, но специфика темы такая. Рени

Sam: Михаил Гуревич пишет: а в чём разница между передачей и программой? И есть ли она? Когда ТВ было лишь техническим аттракционом возникло слово - "передача" как сокращение фразы "передача изображения на расстояние". Когда же оно (ТВ) - благодаря массовости - стало средством пропаганды - к нему стали применять слово "программа" (по типу - "программная речь, выступление") . Сейчас они синонимы, но различаются стилем: "передача" - это разговорный, а "программа" - книжный стиль. "Телепередача" - нейтральный, литературный стиль.

Рени Алдер: Sam Я тоже вчера думала про стилистическую окраску но писать уже было лениво... Спасибо, Sam! [хотела вот написать под катом, как я люблю всякие лингвистические трёпы - и чего-то застеснялась...]

Михаил Гуревич: Sam пишет: "передача" - это разговорный, а "программа" - книжный стиль. "Телепередача" - нейтральный, литературный стиль. А вот теперь объясняйте разницу между книжным стилем и литературным стилем

Рени Алдер: Михаил Гуревич пишет: А вот теперь объясняйте разницу между книжным стилем и литературным стилем Книжный стиль - понятие более узкое. Литературному языку противопоставлен нелитературный - т.е. всякие просторечия (типа "транвай", "харя"), диалекты, жаргоны и пр. А в самом литературном языке лексику (т.е. слова) делят по-всякому, и одно из делений - трёхуровневое, на "низкий (разговорный) - средний (нейтральный) - высокий (книжный)" стиль. Нейтральный стиль считается основой литературного языка. А книжные стили (научный, официально-деловой, публицистический) и разговорный стиль - приятными дополнениями

Михаил Гуревич: Ну тогда всех с Днём филолога! В понедельник был

Рени Алдер: laapooder пишет (вот здесь): Ну а на "вкусное" - Шерлок Холмс и Теорема Ферма: http://www.yur.ru/concurs/diofant-old/index.html А я так и не смогла дочитать до конца... Остановилась вот на этом месте: В теории письменности рассматриваются обычно следующие виды: 1. Идиоматическое письмо. 2. Иероглифическое письмо. 3. Слоговое письмо. 4. Буквенное письмо. Кто-нибудь может объяснить мне подробнее про идиоматическое письмо?.. пжлст! Насколько мне известно, по соотношению "знак - обозначаемое" выделяют два с половиной вида письма: 1. Фонография, т.е. звуко-буквенное письмо (знак обозначает звук - ну, или как вариант, слог). 2. Идеография, т.е. иероглифическое письмо (знак обозначает понятие - понятие, а вовсе не слово; потому что со словами всё непросто и очень запутано). 3. Пиктография (знак обозначает что попало; т.е. знак - случаен, это картинка, которая не читается, а толкуется). Я не вижу здесь места идиоматическому письму. Сейчас порылась в книжках - я специально письменностью никогда не занималась, и книжков у меня не безгранично; но я даже про семиотику почитала - нет, не вижу я идиоматического письма как отдельной разновидности письменности. Почему это точка в математике передает высказывание? По-моему, она чётко передает понятие - "умножить (на)". А плюс - "прибавить к". Обычные иероглифы... Если кто-то объяснит мне, где я неправа, - буду очень благодарна. Кстати, о словах (и высказываниях). Информация к размышлению. В украинском языке есть слово "порозумітися". Перевести его на русский одним словом нельзя. Оно означает "понять друг друга" или "достигнуть взаимопонимания". Так что это - слово-высказывание? Или вот в русском языке есть слово "голубой" в значении цвета - а во многих языках нет, и им нужно сказать "это такой светлый и нежный синий цвет". Что, тоже высказывание?.. Нет, просто разные языки членят действительность на понятия по-разному. И если для чего-то нет однословного соответствия - то это еще не повод говорить о "высказываниях". Поэтому про диофантов кинжал мне дочитывать и не захотелось... Как-то потерялось доверие.

Алек-Morse: Дюпонизмы и кушают ли их с овсянкой? Поскольку тема обозначена как "линвистический трёп", приглашаю взглянуть на результат трудов моих (и не только моих). Чтобы долго не распаляться (если разговор пойдет - то, конечно, развернём как следует), скажу коротко: решил проверить свои "переводческие таланты" на почти непереводимой игре слов. Есть такой литературный проект "Мильён названий", в котором участники сочиняют разного рода неологизмы-афоризизмы-перлы-названия и проч. под общим именем "дюпонизмы". Представьте, что Льюис Кэрролл - русский писатель и на русском же он придумал слово "бармаглот". Как бы вы этого "бармаглота" забармаглотили бы по-английски - перевели на английский? (риторический вопрос). Не мня себя Льюисом Кэрроллом, я попытался нечто подобное проделать с "дюпонизмами". Подробности в моём ЖЖ (там и о том, что такое "дюпонизмы" и с чем их кушают). И, главное! Свой перевод я проверил на ЖЖ-френде - коренном англичанине! Переводы и обсуждение здесь: http://alek-morse.livejournal.com/23979.html

Михаил Гуревич: Кстати - "куртуазные карьеристы" мне понравились.

Алек-Morse: Михаил Гуревич пишет: Кстати - "куртуазные карьеристы" мне понравились. Кстати, у меня уже немало накопилось таких "бизнес"-дюпонизмов, и вообще на экономическую тему. Актуальная тема Например: переЮКОС экономики Кое-какие уже публиковал в ЖЖ...

krabele: А вот мои фавориты: Сделано в Кинг-Конге – Made in King Kong Опыт наизнанку Петролиум-Водкин Барби-Яга – Barby-Yaga SOS-реализм – SOS-realism

Sam: Алек-Morse пишет: Дюпонизмы Я подобных насочинял немало. Но не знал, что они называются "дюпонизмами" - называю их "очепатками" и каламбурами Моя любимая: анахренизм

maut: Sam пишет: анахренизм хренология

Алек-Morse: Хотя эта тема давно не обновлялась - вставлю новую реплику (кстати, любопытный феномен - тема "Филологический трёп" живёт и здравствует, в отличие от спящего "Лингвистического трёпа"). Есть новые, свежие, с пылу-с жару дюпонизмы. Читать можно тут: http://alek-morse.livejournal.com/32367.html там же попытки поэкспериментировать в области перевода их на английский язык, вот некоторые: Орды фордов / Hordes of Fords Пуфиг пофиг Мозг виляет собакой / Brain wagging the dog Холивар не вынесет двоих / Holy war cannot carry double Стресс-кот / Stress-cat и наше, родное: Союз рыжих пляшущих человечков / The Red-Headed Dancing Men League

LaBishop: Алек-Morse пишет: и наше, родное: Союз рыжих пляшущих человечков / The Red-Headed Dancing Men League Такие штучки меня неизменно радуют, спасибо! А вот Алек-Morse пишет: Holy war cannot carry double - по моему, вообще фиг обыграешь в русском языке.

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: и наше, родное: Союз рыжих пляшущих человечков / The Red-Headed Dancing Men League Алек-Morse пишет: любопытный феномен - тема "Филологический трёп" живёт и здравствует, в отличие от спящего "Лингвистического трёпа" Действительно - две темы!

Алек-Morse: LaBishop пишет: - по моему, вообще фиг обыграешь в русском языке. Но нам, посвященным холмсоманам, всё понятно

krabele: Алек-Morse Кто пишет – тот всегда поймёт Занимация Руки-трюки

агидель: krabele пишет: Барби-Яга – Barby-Yaga Ещё есть вариант : баба-ЕГЭ (в моей школе так первоклашки ЕГЭ называли)

krabele: агидель У меня к вам мааааленькая просьба: так как вы читаете явно всякие старые посты, вы когда нажимаете на цитату, захватите либо дату постинга, либо номер у потребителя (истребителя). Чтобы искать было легче. В данном случае еще ничего, а вот в других темах...



полная версия страницы