Форум » Споры - Ринг » Филологический трёп (продолжение) » Ответить

Филологический трёп (продолжение)

Sam: Господа! Мы, кажется, не совсем по-джентльменски застремали несомненно милую, и уж точно - умную - Irene (а глупые сюда вряд ли напишут) ;) Irene, Вы не обижайтесь - пишите ещё! В конце концов, тонкая (иногда - не очень) ирония в наших репликах стимулирована самим фильмом - главным объектом обсуждения этого форума. Полагаю, что админы (и не только) со мной согласятся.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Михаил Гуревич: Рени Алдер пишет: женщина - член-корреспондент? Проще найти таковую и поспрошать.

Elfia: Рени Алдер пишет: "членкиня" Изобретательно. Вот я не могу вспомнить, чтобы такой суффикс использовали для обозначения профессий. В русском, по крайней мере. А охотников изобрести что-нибудь в языке всегда хватает. Я читала, было время, когда думали ввести фонетическое письмо. если при нашей жизни не быть весёлым... Да, я все чаще убеждаюсь, что юмор помогает мириться с сиюминутными неурядицами и с чем-нибудь более важным, но нелепым, как экзамен по литературе, например.

LaBishop: Русский бюрократический язык тоже не лыком шит... "Стандарт ИСО 27001 гармонизирован со стандартом на системы менеджмента качества ИСО 9001:2000"

irussia: Почти каждый день слушаю в метро правила поведения на эскалаторе и наслаждаюсь там одним оборотом речи: "...- контролировать багаж с целью недопущения его самопроизвольного перемещения..." Думаю, я не единственная кому царапает слух эта фраза.

maut: irussia пишет: багаж с целью недопущения его самопроизвольного перемещения..." Я над этой фразой уже несколько лет прусь. И видимо не только я - даже Задорнов в концерте каком-то упоминал...

Erubescent: irussia пишет: контролировать багаж, а также и самого себя с целью недопущения самопроизвольного перемещения..." У меня был случай в киевском метрополитене, лет десят назад. Я поднимался по экскалатору вверх и держал в руках, не сколько тяжёлую, сколько габаритную посылку. И от скуки (станция "Арсенальная" - глубоковатая) положил ее на поручень... тут же, через несколько секунд раздался металлический голос тетки: "уберите Вашу коробку, чтобы не травмировать других пассажиров"

irussia: Erubescent, про Ваш случай даже специально пункт в правила потом ввели "9. Всем лицам, находящимся на территории метро запрещается: ... 9.11. Облокачиваться и ставить вещи на поручни эскалаторов, снимать резиновые поручни, бросать любые предметы, бежать по эскалатору, сидеть на ступенях эскалатора и без надобности пользоваться выключателем с надписью "стоп" на балюстраде эскалатора."

Erubescent: irussia Это ж надо было так опозорится в Киеве, чтобы в Питере об этом узнали!

irussia: Erubescent Ну почему только в Питере? Этот случай возмутил всю мировую общественность!

Irene: Никогда не могла понять, зачем кому-нибудь может понадобиться подсовывать пальцы под поручень. И по поводу трёпа. Как вы понимаете значение слов "азарт", "азартный"?

irussia: Азарт я понимаю, как нарастание увлечённости каким-то явлением в процессе его протекания. (во загнула то ) UPD Соответственно азартный - это быстро вовлекающий(ся) и увлекающий(ся). UPD2 Надеюсь, это был вопрос, а не намёк (а то я буду выглядеть дурой...)

maut: Треп о метро ушел в тему о детстве

Irene: irussia , про азарт - это был вопрос.

Pinguin: irussia пишет: Почти каждый день слушаю в метро правила поведения на эскалаторе и наслаждаюсь там одним оборотом речи А мне другой оборот режет слух: "Выполняйте требования согласно поступившей информации". Если мне по радио сообщают информацию - о каких требованиях тогда речь? А если они чего-то от меня требуют - то почему они называют это информацией?

irussia: Мой пытливый ум нашел выход из этой неловкой фразы (т.е. я всегда эту фразу воспринимала так). А именно: в случае остановки (=невозможности двигаться) поезда, машинист получает какую-то информацию (по радио или как там ещё) и, согласно ей, сообщает пассажирам некие требования (типа "идти вперёд - по направлению движения поезда - до станции такой-то"), которые и просят выполнять. (это хоть и не вытекает логически, но образно всё же вписывается в предполагаемую ситуацию).

Pinguin: Всё равно, по-русски это звучит так: "Выполняйте указания машиниста". Или других должностных лиц.

maut: Pinguin пишет: Всё равно, по-русски это звучит так: "Выполняйте указания машиниста". Или других должностных лиц. Скорее(если речь о метро): выполняйте указания поступающие по радио.

Hudson Bay: maut пишет: Скорее(если речь о метро): выполняйте указания поступающие по радио. указания кого? - как-то не очень звучит фраза...

maut: Hudson Bay пишет: указания кого? - как-то не очень звучит фраза... ответственных лиц. Машиниста в первую очередь. Ну ясен пень что в метро по радио абы кто говорить не будет...

Hudson Bay: maut пишет: Ну ясен пень что в метро по радио абы кто говорить не будет... эт вы зря... у нас усе могет быть

maut: Hudson Bay пишет: эт вы зря... у нас усе могет быть и то верно. Но это уже не филологический треп.

Hudson Bay: maut пишет: и то верно. Но это уже не филологический треп вы хотите сказать, что об этом не могут дискутировать филологи?

Godbye: А у нас недавно зарезали реформу русского языка с йогУртами и брачащимися. Если честно, я вообще не понял, зачем всё это затеяли. Ведь госрегулирование русского языка в общем-то надо только учащимся (любым- и студентам, и школьникам, и детсадовцам) и иностранцам. А в школьные программы эти нормы так и не ввели. Да, интересные у нас чиновники.....

LaBishop: Godbye пишет: А у нас недавно зарезали реформу русского языка с йогУртами и брачащимися. В смысле зарезали? Отменили кофе в мужском роде и прочие введения? Я ничего про отмену не слышал, просветите, пжлст.

Godbye: LaBishop пишет: В смысле зарезали? Отменили кофе в мужском роде и прочие введения? Угу, по телику говорили. По "Столице", что мол, отменяют эти нововведения.

Рени Алдер: LaBishop пишет: Отменили кофе в мужском роде и прочие введения? [вздыхает] "Ну кто ж его посадит? Он же па-мят-ник!.." (с) Глядите сюда: http://www.gramota.ru/spravka/buro/search_answer/?s=%EA%EE%F4%E5 и вот сюда: http://gramota.ru/lenta/news/8_2489 И не читайте до ужина российских газет. И после ужина не читайте.

Михаил Гуревич: Мне понравилось "Вопрос № 255740 Куда написать письмо протеста против среднего рода "кофе"? АннА Эрнестовна Ответ справочной службы русского языка Можно обратиться в Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН: www.ruslang.ru"

irussia: А что толку? вторую ссылку я уже здесь на форуме давала... но, как видно, жареные факты от СМИ гораздо вкуснее...

Рени Алдер: irussia пишет: А что толку? вторую ссылку я уже здесь на форуме давала... но, как видно, жареные факты от СМИ гораздо вкуснее... Дык... Они же их обильно глютаматом натрия сдабривают В этой второй ссылке очень правильно написано: ...вызвало всплеск негодования в обществе, направленного как на «нехороших» лингвистов, покушающихся на грамотную речь... Журнализды (не путать с журналистами) умело играют на очень массовых и очень примитивных инстинктах; например, "Все скоты - я граф Монте-Кристо!" Обыватель охотно верит, что "все эти лингвисты! им бы только... (денег, диссертацию, потрындеть и т.п.) А защитить-то язык кроме меня, умницы, и некому!" И, однако, не могу не согласиться с Вами, относительно "А что толку?" (с) Не уверена, что набранный жирным шрифтом вывод этой второй ссылки Для искоренения в обществе мифов о русском языке, для излечения упомянутого выше «нервного срыва» лингвистам необходимо вести непрерывную просветительскую работу – вот каков, на наш взгляд, главный урок 2009 года. даст какой-то реальный результат. Потому что совершенно согласна с академиком Зализняком http://gramota.ru/biblio/magazines/nauka_i_zhizn/28_644 и народным артистом Ширвиндтом: наступила эпоха дилетантизма. И добавлю от себя: дилетантизма и флудерства. Во всех сферах жизни. Для меня самая большая утрата прошлого года - академик В.Гинзбург. Борец с лженаукой. Эх...

Hudson Bay: Рени Алдер пишет: Журнализды (не путать с журналистами) умело играют на очень массовых и очень примитивных инстинктах; например, "Все скоты - я граф Монте-Кристо!" Обыватель охотно верит, что "все эти лингвисты! им бы только... (денег, диссертацию, потрындеть и т.п.) А защитить-то язык кроме меня, умницы, и некому!" предлагаю в таком случае тему переименовать в "Фелологический трйоп"

Godbye: Рени Алдер пишет: Журнализды (не путать с журналистами) умело играют на очень массовых и очень примитивных инстинктах; Выходит, и я тоже... того.... купился..... *рыдает* Нет, ну я так не играю. Это я, конечно, шутю. На самом деле я несколько озадачен. И этой "реформой", которая таковой не является, и Вашим коварством.

Godbye: «Дóговор», разделивший нас на два лагеря ВОЗВРАЩЕНИЕ К ТЕМЕ Стоит ли ломать голову над вопросом о том, где ставить ударение в слове «договор» – на третьем слоге или на первом? Другое дело, например, со словами «мýка» и «мукá», «зáмок» и «замóк», где от ударения зависит их значение. Другая ситуация со словами «творóг» и «твóрог». Вариативность ударений в них уже давно узаконена в нормативных словарях. Почему бы к ним не присоединить диаду «дóговор – договорá», да присовокупить к ним заодно и другие формы, до сих пор не признаваемые литературными? Законсервировать язык в неизменном состоянии невозможно. Вопрос об ударении в слове «договор» и о форме множественного числа от него возник не сегодня. Довольно основательно он обсуждался в 60-е гг. прошлого века ещё К.И. Чуковским в его книге «Живой как жизнь». Он, в частности, писал: «Не так-то легко оказалось побороть инстинктивное отвращение к формам: инженерá, договорá, площадя´, скоростя´… очевидно, одной логики мало для принятия или непринятия того или иного языкового явления. Существуют другие критерии, которые сильнее всякой логики... Мы можем сколько угодно доказывать и себе и другим, что то или иное слово и по своему смыслу, и по своей экспрессии, и по своей грамматической форме не вызывает никаких нареканий. И всё же по каким-то особым причинам человек, который произнесёт это слово в обществе образованных, культурных людей, скомпрометирует себя в их глазах». Вот как старый сказочник, в частности, писал о возможности склонять слово «пальто»: «И как бы ни были убедительны доводы, при помощи которых я пытался оправдать склоняемость слова пальто, всё же, едва я услыхал от одной очень милой медицинской сестры, что осенью она любит ходить без пальта, я невольно почувствовал к ней антипатию. И тут мне сделалось ясно, что, несмотря на все свои попытки защитить эту, казалось бы, совершенно законную форму, я всё же в глубине души не приемлю её. Ни под каким видом, до конца своих дней я не мог бы ни написать, ни сказать в разговоре: пальта, пальту или пальтом». Подобную ситуацию переживают лингвистически образованные люди по отношению к формам «дóговор – договорá» и иже с ними. Тонкое чутьё языка не позволит им принять эти формы даже под дулом пистолета. Формы «договóр – договóры» и «дóговор – договорá» делит всех людей, говорящих на русском языке, на два лагеря. Диалог между ними почти невозможен. Носителям второй диады нет никакого дела до культурно-речевых споров. Чаще всего они о них и слыхом не слыхивали. Как говорили всю жизнь «дóговор» и «договорá», «звóнит» и «сосредотачиваться», «обеспечéние» и «квáртал», так и будут говорить до скончания века. Но следует ли отсюда, что кодификаторы языковых норм должны идти у них на поводу? Нет, не следует: нормативные словари должны учитывать не только статистику распространения языковых форм, но и просветительское назначение этих словарей. Кодификация форм «дóговор» и «договорá» в наше время особенно неуместна. У нашего народа выработалась аллергия против реформ, которые, как правило, ни к чему доброму у нас не приводят. На этом фоне узаконивание нелитературных форм в качестве литературных воспринимается как покушение на самое святое – на наш «великий и могучий» русский язык. Валерий ДАНИЛЕНКО, зав. кафедрой общего и классического языкознания ИГЛУ, доктор филологических наук, профессор, ИРКУТСК Скажу честно, мне близка позиция автора. По-моему, необходима система помет, когда есть ОДНА норма, а все остальные формы пишутся внизу (не рекомендуемая, местная, устаревшая и т.д.). Зачем же ставить два ударения в одном слове? Словарь, ИМХО действительно должен иметь ещё и просветительские обязанности, и нельзя тащить туда всё услышанное. Я вчера, например, услышал слово "диАлог". Его тоже в словарь? А что, они же так говорят...

Рени Алдер: Godbye пишет: По-моему, необходима система помет По-моему, она существует. Откройте любой печатный словарь (или скачайте его тут или еще где) и убедитесь, долистав до слова "договор", что систему помет уже придумали. Так что в следующий раз - попробуйте изобрести колесо

Godbye: Рени Алдер пишет: По-моему, она существует. Она существет, да. Но теперь есть две нормы, а слово "дОговор" ИМХО должно быть не в разряде норм, а в тех самых пометах. Просто я, наверное, вновь небрежно повёл себя с постановкой вопроса. Есть грешок. В общем, я хотел сказать, что норма должна быть ОДНА, а всё прочее идти уже в пометах. И дОговор, и феномЕн и всё прочее.

maut: Godbye пишет: феномЕн феномЕн феномЕн и еще раз феномЕн, а кто говорит фенОмен, пусть идет в (с) Ф. Г. Раневская. Это так к слову. А по сути я с Godbye согласен

Рени Алдер: Godbye пишет: слово "дОговор" ИМХО должно быть не в разряде норм, а в тех самых пометах Почитайте в словаре, что такое помета. Ну, хоть вот здесь, что ли. ИМХО (как Вы выражаетесь), неплохо бы выяснить значение слова - перед тем как его употреблять.

Рени Алдер: Godbye (и проф. Даниленко) пишет: Другая ситуация со словами «творóг» и «твóрог». Вариативность ударений в них уже давно узаконена в нормативных словарях. Godbye пишет: я хотел сказать, что норма должна быть ОДНА maut пишет: А по сути я с Godbye согласен "Если я тебя придумала, стань таким, как я хочу" (с). Браво, мальчики! Моя женская логика пасует перед вашей мужской. Пойду лучше рисовать квадратные линии; эти параграфы взаимоисключают гораздо меньше.

maut: Норма должна быть одна. Во всех случаях. Иначе какая же это норма? А шутку Раневской я привел просто так., ради хохмы. вспомнилось. Поэтому я и написал что согласен с постом Godbye пишет: Она существет, да. Но теперь есть две нормы, а слово "дОговор" ИМХО должно быть не в разряде норм, а в тех самых пометах. Просто я, наверное, вновь небрежно повёл себя с постановкой вопроса. Есть грешок. В общем, я хотел сказать, что норма должна быть ОДНА, а всё прочее идти уже в пометах. И дОговор, и феномЕн и всё прочее и ни с каким другим.

Godbye: Рени Алдер пишет: хоть вот здесь, что ли. В словаре русского мата? Оригинально.... Рени, я не лингвист, поэтому всех этих профессиональных доводов не знаю. Но у меня, как у человека всё-таки небезграмотного есть инстиктивное ОТВРАЩЕНИЕ к этим формам. Я не считаю их верными: просто потому что научен, что "дОговор"- это неправильно. И какие доводы мне не приводи, я всё равно не буду говорить иначе. Не потому, что упёртый. А потому что не хочу допускать такие обороты в своей речи, чисто по привычке. Я не ответственен за высказывания товарища Даниленко, поэтому не буду комментировать про "твОрог" и "творОг". (Потому что в моём словаре единственно правильная форма- "творОг".) Кстати, заметьте, что maut согласен с моими словами, а не словами Даниленко. Кстати, слово "ИМХО" я употребляю исключительно для того, чтобы люди видели, что это только моё мнение. И всё. А вообще, Вам не угодишь: скажете писать "по моему мнению" и призовёте опасаться категоричности, а теперь "как Вы говорите"...

Miss Fortescue: Обращаюсь к украинцам. Кто ежедневно сталкивается с таким видом транспорта, как метро, не может не знать о рекламе керамической плитки, в которой говорится: "У нашому салонi САМI НИЗЬКI ЦIНИ". Столько лет люди об этом говорят, а рекламодатели не делают никаких выводов...

Рени Алдер: maut пишет: Норма должна быть одна. Во всех случаях. Да что вы говорите?.. В самом деле? В таком случае, когда Вы вырастете и у вас родится дочка (или сын) - не вздумайте мерить им температуру. Не то еще увидите на градуснике, скажем, 37,2 и приметесь пичкать ребенка панадолом; а для новорожденного это - норма. И пульс себе не считайте после физических нагрузок. Не то решите, что у Вас начинается сердечный приступ. А это просто такая норма - для иного физического состояния. Уверенность - хорошее качество; но только если она базируется на знаниях, а не на имхах. Вы согласны с утверждением Godbye'а, которое является дичайшей чушью (прошу простить меня за сию откровенность). И вы (оба) даже не удосужились посмотреть, в чем дело. А зачем? Вы и так достаточно грамотны, чтобы безапелляционно заявлять всё, что угодно. Но видите ли, господа, сказать «слово "дОговор" ИМХО должно быть не в разряде норм, а в тех самых пометах» - это всё равно, что сказать "натрий является химической реакцией". Ни слово дОговор, ни слово договОр не может быть пометой, потому что помета - это комментарий к слову (словоупотреблению). Мне приходилось разговаривать о химии с химиками, о материаловедении с материаловедами и о сопромате с сопроматчиками. Но мне не приходило в голову рассказывать им, что натрий - это галоген, а принцип Сен-Венана должен быть сформулирован совершенно иначе. Вероятно, я просто слишком глупа для этого.

Алек-Morse: Не влезая в суть дискуссии (да и не очень-то в её форму ), хотел бы просто сделать такую "помету": Godbye пишет: В общем, я хотел сказать, что норма должна быть ОДНА, а всё прочее идти уже в пометах. И дОговор, и феномЕн и всё прочее. Рени Алдер пишет: Ни слово дОговор, ни слово договОр не может быть пометой, потому что помета - это комментарий к слову (словоупотреблению). Каким порой стремительным бывает разговор... цепляясь за пометы. Один собседник пишет, что в помету ходят. Другой собеседник возражает, что слово не может пометой. Кто на что кому возражает? О чем спорим, друзья?

Pinguin: Рени Алдер пишет: Но видите ли, господа, сказать «слово "дОговор" ИМХО должно быть не в разряде норм, а в тех самых пометах» - это всё равно, что сказать "натрий является химической реакцией". Ни слово дОговор, ни слово договОр не может быть пометой, потому что помета - это комментарий к слову (словоупотреблению). Так, тихо, ша, что за шум? По-моему, очевидно, что оппонент имел в виду, что слово такое-то должно быть в комментариях, а не самим комментарием. Не вижу здесь возможности другого толкования.

Рени Алдер: Ух ты, сколько мирильщиков прибежало... В тему "Споры-Ринг"... И никто не хочет влезать в суть дискуссии... Pinguin пишет: По-моему, очевидно, что оппонент имел в виду, что слово такое-то должно быть в комментариях, а не самим комментарием. Видите ли, Pinguin, слово дОговор (как и договОр) не может быть в комментариях. Оно может быть только с комментарием (т.е. снабжено комментарием). Что мы и наблюдаем в орфоэпическом словаре, ссылку на скачивание которого я дала Godbye'у. Если уж разговор идет о лингвистике - то, возможно, следует относиться к словам мало-мальски внимательно? Слово "помета" является лингвистическим термином и имеет совершенно четкий и определенный смысл. Как и химический термин "химическая реакция". Но почему-то к химическим терминам народ испытывает уважение, и никому не придет в голову доказывать, что натрий или там калий является химической реакцией - в то время как он является химическим элементом. Я мзду не беру, мне за державу обидно. (с) Pinguin'у бывает обидно за сайт - когда его тупо копипи... копипастят без ссылок. Кому-то бывает обидно за себя - когда перед ним недостаточно расшаркались. Мне - обидно за лингвистику. За то, как с ней обращаются: как с площадной девкой, которую можно крутить как кому угодно.

Pinguin: Где-то у меня был скайповский смайлик "устал я с вами"... Рени, я не знаю, что там в лингвистике следует понимать под сакральной фразой "в комментариях", согласно последней инструкции ВЦСПС, но в разговорном русском языке это обычно означает "в разделе комментариев", "среди комментариев" и т.п. Почему слово "дОговор" не может быть в комментариях к слову "договОр"? По причине жёсткой структуры кошерных словарей?

Hudson Bay: Pinguin пишет: Почему слово "дОговор" не может быть в комментариях к слову "договОр"? По причине жёсткой структуры кошерных словарей? вполне может. в разделе вроде "ошибочное произношение слов и словочетаний".

maut: Рени Алдер пишет: В таком случае, когда Вы вырастете и у вас родится дочка (или сын) - не вздумайте мерить им температуру. Не то еще увидите на градуснике, скажем, 37,2 и приметесь пичкать ребенка панадолом; а для новорожденного это - норма. И пульс себе не считайте после физических нагрузок. Не то решите, что у Вас начинается сердечный приступ. А это просто такая норма - для иного физического состояния. Я думал тема называется филологический треп За сим, по-видимому придется откланяться. В виду полного непонимания о чем спор. (Который по мне так и не спор)

Godbye: maut пишет: вполне может. в разделе вроде "ошибочное произношение слов и словочетаний". о чём и я.

Dead Adriano: Рени Алдер пишет: И пульс себе не считайте после физических нагрузок. Не то решите, что у Вас начинается сердечный приступ. И если вдруг на калькуляторе выскочит "2х6=17", не спешите пенять на кривой китайский процессор - возможно, во всем виновата Венера в Близнецах. Помните главное: нормы таблицы умножения мягки и лояльны. Ну, почти как принцип этого, как его... Сен-Санса... ;-)

Рени Алдер: Pinguin пишет: Где-то у меня был скайповский смайлик "устал я с вами"... У меня тоже есть хороший скайповский смайлик... Меня Светозар научил. Pinguin пишет: Почему слово "дОговор" не может быть в комментариях к слову "договОр"? Почему Вы не можете поехать в трамвае в вагоне-ресторане? Потому что в трамвае нет вагона-ресторана... Не факт, что если Вы станете директором трамвая, Вы его там не заведете; но в обычных, кошерных трамваях вагонов-ресторанов нет. "Ну нет у нас ананасов!" (с) "По существующей лексикографической традиции, обусловленной не в последнюю очередь соображениями экономии места и стремлением минимизировать избыточную информацию" (с), современные орфоэпические словари не содержат развернутых комментариев. Равно как и разделов вроде "ошибочное произношение слов и словосочетаний". Они содержат варианты произнесения слова, напр., "твОрог и творОг" - без комментариев, если эти варианты равноправны; или с комментарием, если есть некие различия в их употреблении: "дЕньги, дЕнег, деньгАм [устар. дЕньгам]..."; причем комментарии выражаются особым образом - системой помет: устар. - устаревшее, разг. - разговорное, допуст. - допустимое и т.д. Если автор ставит себе целью указать на ни-в-коем-случае-недопустимые варианты произношения - он приводит их, сопроводив запретительными пометами, например: "феодализм; неправ. феодали[зь]м" или " афера [не афёра]". Ergo, если комментарием является помета "разг." - как слово "дОговор" может быть "в комментарии"?.. Для меня это так же очевидно, как отсутствие в трамвае вагона-ресторана. Хотя, конечно, я не могу запретить человеку доказывать, что если он сядет на заднее сиденье трамвая с булочкой и термосом кофе, то можно считать этот вагон вагоном-кафе, а в широком смысле и вагоном-рестораном... "На чем, высокое собранье, (Надеюсь, что никто, конечно, Не выдаст тайну Теодоро!) Мы, с вашего соизволенья, И кончим повесть о Собаке, Которая лежит на сене". Думаю, дальнейший разговор просто бессмыслен. По той очевидной причине, что истина не интересует никого. Ни начавших спор (их интересует только их мнение, вне зависимости от степени его обоснованности и адекватности сложившимся реалиям), ни подключившихся к спору (их интересует только рассказать мне, как я неправа когда я указываю другим на то, как они неправы). Поэтому - просто продолжайте считать меня занудой, тупо придирающейся к словам. А я буду продолжать считать слова такими звуковыми комплексами, которые выражают определенный смысл. И именно в этом смысле их и следует употреблять. И буду продолжать оставаться согласной с Л.Н.Толстым в том, что "кто ясно мыслит - тот ясно излагает". Dead Adriano пишет: Помните главное: нормы таблицы умножения мягки и лояльны. Угу... Гораздо более мягки и лояльны, чем я. В чем тебе, собссно, скоро и предстоит убедиться

Pinguin: Ааа, боргес на шпонах, лицевой угол и орфоэпические словари? Так бы сразу и говорили...

Рени Алдер: Сейчас чистила на кухне кастрюлю - и снова смеялась за что честь и хвала нашей замечательной кастрюльной промышленности! Вообще-то, кастрюлька и сама по себе довольно весёленькая: желтого цвета, с изображенным на ней симпатишным голубым цветочком; настолько симпатишным, что к нему даже бабочка прилетела. Но самое весёлое в ней всё же не это, а надпись. Мелкими буквами. В которую я однажды вчиталась. Heratica nobilis Mill. Слышу-слышу, кто-то уже смеется, он догадался... Правильно, имелась в виду Печёночница благородная, Hepatica nobilis Mill. Но отечественные кастрюледелы предпочли некрасивое слово Х(г)епатика (зачем нам какой-то гепатит?!) заменить более благозвучным и истинно русским

Pinguin: Я, пожалуй, теперь не буду мыть кастрюли до вашего приезда - вдруг там тоже чего смешного написано...

Алек-Morse: Не знаю, как насчет кастрюль, а на дне кружек (внутри) должна быть ободряющая надпись "Пей до дна!"

krabele: Алек-Morse пишет: на дне кружек (внутри) должна быть ободряющая надпись "Пей до дна!" Ну да, а еще там должна быть тётенька, по мере выпивания которая должна терять одежды... как на ручках... Тьфу, что мне в голову лезет... А про херовину мне понравилось...

Алек-Morse: krabele пишет: Ну да, а еще там должна быть тётенька, по мере выпивания которая должна терять одежды... как на ручках... Это лучше на бутылках

Оксо Витни: Алек-Morse пишет: лучше на бутылках Лучше натурально.

Godbye: Рени Алдер пишет: Heratica nobilis Mill. Да, действительно забавно. Я-то думал, что такой продукцией только китайцы с корейцами отличаются.

Miss Fortescue: Рени Алдер пишет: Heratica nobilis Mill. Я бы после такого точно кастрюлю не домыла - упала бы со смеху)))

maut: надо же что можно прочитать на обычной кастрюле...

Рени Алдер: Pinguin пишет: Я, пожалуй, теперь не буду мыть кастрюли до вашего приезда И пусть мне позавидуют все британские египтологи! (с)

Hudson Bay: Рени Алдер пишет: И пусть мне позавидуют все британские египтологи! кстати, Рени , у меня тут в старом шкафу обнаружился сервиз. (понимаю, этот пошлый фарфор - не ваш профиль) но может не "откажете в любезности"?

Михаил Гуревич: maut пишет: что можно прочитать на обычной кастрюле... На моих кастрюлях только всякие овощи-фрукты. Надписи по-русски: Клубника, Крыжовник... Патриотическая кастрюля. Оксо Витни пишет: Лучше натурально. Pinguin пишет: Где-то у меня был скайповский смайлик "устал я с вами"... Вы всё-таки почитайте "Золотого телёнка" Начальник "Геркулеса" давно уже не подписывал бумаг собственноручно. В случае надобности он вынимал из жилетного кармана печатку и, любовно дохнув на нее, оттискивал против титула сиреневое факсимиле. Этот трудовой процесс очень ему нравился и даже натолкнул на мысль, что некоторые наиболее употребительные резолюции не худо бы тоже перевести на резину. Так появились на свет первые каучуковые изречения: "Не возражаю. Полыхаев". "Согласен. Полыхаев". "Прекрасная мысль. Полыхаев". "Провести в жизнь. Полыхаев". Проверив новое приспособление на практике, начальник "Геркулеса" пришел к выводу, что оно значительно упрощает его труд и нуждается в дальнейшем поощрении и развитии. Вскоре была пущена в работу новая партия резины. На этот раз резолюции были многословнее: "Объявить выговор в приказе. Полыхаев". "Поставить на вид. Полыхаев". "Бросить на периферию. Полыхаев". "Уволить без выходного пособия. Полыхаев". Борьба, которую начальник "Геркулеса" вел с коммунотделом из-за помещения, вдохновила его на новые стандартные тексты: "Я коммунотделу не подчинен. Полыхаев". "Что они там, с ума посходили? Полыхаев". "Не мешайте работать. Полыхаев". "Я вам не ночной сторож. Полыхаев". "Гостиница принадлежит нам-и точка. Полыхаев". "Знаю я ваши штучки. Полыхаев". "И кроватей не дам и умывальников. Полыхаев". Эта серия была заказана в трех комплектах. Борьба предвиделась длительная, и проницательный начальник не без оснований опасался, что с одним комплектом он не обернется. Затем был заказан набор резолюций для внутригеркулесовских нужд. "Спросите у Серны Михайловны. Полыхаев". "Не морочьте мне голову. Полыхаев". "Тише едешь – дальше будешь. Полыхаев". "А ну вас всех! Полыхаев".

krabele: Ильф и Петров пишут, а М.Гуревич нам доставляет удовольствие, перепечатывая: "Знаю я ваши штучки. Полыхаев". "А ну вас всех! Полыхаев".

Hudson Bay: krabele пишет: Ильф и Петров пишут не совсем в тему вспомнилось из Довлатова: "Году в тридцать шестом, если не ошибаюсь, умер Ильф. Через некоторое время Петрову дали орден Ленина. По этому случаю была организована вечеринка. Присутствовал Юрий Олеша. Он много выпил и держался несколько по-хамски. Петров обратился к нему: - Юра! Как ты можешь так оскорблять людей?! В ответ прозвучало: - А как ты можешь носить орден покойника?!"

Михаил Гуревич: Hudson Bay пишет: не совсем в тему вспомнилось из Довлатова Я знаю эту историю. Но всё же Петров был талантлив.

LaBishop: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_482 О склонении и не склонении Конан Дойла, Шерлок Холмса и т.п. Насколько я понимаю сей авторитетный источник, употребление такого словосочетания, как "Шерлок Холмса" отнюдь не трактуется однозначно, как просторечно-разговорное. "13.3 Особенности образования косвенных, падежей от некоторых сочетаний имен и фамилий В русском языке сложилась традиция употреблять фамилии ряда иностранных деятелей (преимущественно писателей) в сочетании с именами: Вальтер Скотт, Жюль Верн, Майн Рид, Конан Дойль, Брет Гарт, Оскар Уальд, Ромен Роллан; ср. также литературные персонажи: Робин Гуд, Шерлок Холмс, Нат Пинкертон. Употребление этих фамилий отдельно, без имен мало распространено (в особенности это касается односложных фамилий; вряд ли кто-нибудь читал в детстве Верна, Рида, Дойля и Скотта!). Следствием такого тесного единства имени и фамилии оказывается склонение в косвенных падежах только фамилии: Вальтер Скотта, Жюль Верну, с Майн Ридом, о Робин Гуде и т.п. Это явление, характерное для непринужденной устной речи, находит отражение и на письме, что можно подтвердить следующими примерами из достаточно авторитетных авторов. Себя казать, как чудный зверь, В Петрополь едет он теперь /.../ С ужасной книжкою Гизота, С тетрадью злых карикатур, С романом новым Вальтер-Скотта... (Пушкин. Граф Нулин) ... и встает живьем страна Фенимора Купера и Майн-Рида. (Маяковский. Мексика) По вечерам быстроглазая Серна Ване и Ляле читает Жюль Верна. (Чуковский. Крокодил) (Написания через дефис подчеркивают тесное единство имени и фамилии). Несклонение имени в таких сочетаниях осуждается современными нормативными пособиями. Так, у Д. Э. Розенталя сказано: «... романы Жюля Верна (не: «Жюль Верна»)...» (Указ. соч. С. 189. §149, п. 2). Эта рекомендация излишне категорична. К чему приводит прямолинейное следование ей, показывает следующий пример: Ветер свистнул у Вовы над ухом И сомбреро сорвал с головы! Волны-горы бегут друг за другом, Скачут, словно гривастые львы. Вот с шипеньем одна накатила — И Жюля Верна с кормы подхватила! (Волгина Т. По тропинкам бродит лето. Киев. 1968. С. 38—39). Нет никакого сомнения, что у автора было Жюль Верна, а нарушающие ритм стиха Жюля Верна — результат редакторского вмешательства. Такая правка в стихах, конечно, совершенно недопустима. Но и в прозаическом тексте, передающем непринужденную разговорную речь, нет необходимости заменять Жюль Верна, Майн Рида, Брет Гарта, Конан Дойля и т. п. строго нормативными сочетаниями со склоняемыми формами имен. Редактору следует в подобных случаях проявлять гибкость. "

Sam: Весьма интересно. Спасибо, LaBishop. LaBishop пишет: Употребление этих фамилий отдельно, без имен мало распространено (в особенности это касается односложных фамилий; вряд ли кто-нибудь читал в детстве Верна, Рида, Дойля и Скотта!). Велимиру (Виктору) Хлебникову приятель как-то сказал: - Каждый Виктор мечтает стать Гюго. Тот немедля ответил: - А каждый Вальтер - Скоттом.

erno: LaBishop, ну дык. Розенталь пишет: Это явление, характерное для непринужденной устной речи А также Розенталь пишет: Но и в прозаическом тексте, передающем непринужденную разговорную речь, нет необходимости заменять Жюль Верна, Майн Рида, Брет Гарта, Конан Дойля и т. п. строго нормативными сочетаниями со склоняемыми формами имен. Я соглашусь, пожалуй, что это действительно не грубое просторечие. Но и вы посмотрите на свои же аргументы - особенно на вторую цитату, перебитую у меня в комменте. А с Конан Дойлями Конанами Дойлями АКД и Адрианом , как знаете вы и знают остальные обитатели этого форума, не всё так просто. У папы АКД была фамилия Дойль. У Адриана была двойная фамилия Конан Дойль. Вот с самим Артуром всё интереснее. Если Конан - это часть фамилии, то с чистой совестью можно эту часть фамилию не склонять. Если это второе имя, то можно не склонять «в прозаическом тексте, передающем непринужденную разговорную речь».

Pinguin: Упомянутых Пушкина, Маяковского и Чуковского в данном контексте я бы не рискнул назвать авторитетными авторами. Особенно Маяковского, который любил полепить разные штуки из слов, словно из пластилина. Да и Пушкин довольно свободно обращался со словами - "Александрийские столпы" там у него всякие и пр. И вообще, всё это поэзия. Ну а я, как редактор, обычно проявляю здесь гибкость только в одну определённую сторону.

Михаил Гуревич: До кучи Басня Сергея Михалкова Любитель книг К приятелю, чтоб скоротать досуг, Зашел незваный гость. "Ты стал читать, мой друг?" - Воскликнул он от удивленья И посмотрел восторженно вокруг На новые тома собраний сочинений - Гюго, Дюма, Майн Рида, Маршака, Что полки заняли почти до потолка... "Ты что молчишь? Смущен моим вопросом? В коллекции такой, бесспорно, прок велик! Но как ты достаешь до самых верхних книг?" - "А очень просто, братец! Пылесосом!" x x x Известно мне: в домах иных Стирают только пыль с изданий подписных. А вот из самого Маршака "Старший возраст почти не пользовался детской литературой, если не считать спустившихся в детскую библиотеку научно-фантастических и авантюрных романов и повестей Жюля Верна, Майн Рида, Купера, Стивенсона и др."

LaBishop: Pinguin пишет: Упомянутых Пушкина, Маяковского и Чуковского в данном контексте я бы не рискнул назвать авторитетными авторами. А также maut-а, который, как мне помнится, писал так в своей былине: "Пел мне песнь о Шерлок Холмсе, о его деяньях чудных" Видимо, поэтам действительно удобно использовать подобные варианты имен, из соображений рифмы, слога и тому подобное. Но мы же поэтов простим!

maut: LaBishop пишет: А также maut-а, который, как мне помнится, писал так в своей былине: "Пел мне песнь о Шерлок Холмсе, о его деяньях чудных" приятно побывать в одной компании с Пушкиным и Маршаком... Как графоман со стажем, конечно польщен. А по существу, уж извините, согласен с тем что правильно склонять. Поэзия - дело другое, там многое можно, чего нельзя в прозе. Шерлок Холмса мне режет слух.. получается как-то ... по деревенски что-ли... Но это мое мнение, вы можете быть с ним не согласны.

LaBishop: maut пишет: Шерлок Холмса мне режет слух.. получается как-то ... по деревенски что-ли... Да я теперь из прынцыпа не буду склонять! Из прынцыпа!

maut: LaBishop пишет: Да я теперь из прынцыпа не буду склонять! Из прынцыпа! Так хотите чтобы мне слух резало?

LaBishop: maut пишет: Так хотите чтобы мне слух резало? Хочу говорить так, как имею на то желание.

erno: Maut, LaBishop, вам на помощь пришёл Умберто Эко: Однако было время, когда, чтобы забыть об ужасах мира, грамматики брались за труднейшие вопросы. Ты слышал, что в те времена однажды риторы Габунд и Теренций пятнадцать дней и пятнадцать ночей дискутировали о звательном падеже к "я" и в конце концов подрались.

Оксо Витни: krabele пишет: Укушу язык. Нет такой идиомы в русском языке. Есть "ПРИКУСИТЬ ЯЗЫК" krabele пишет: Поесть, что-ли...) А вот если поесть... говяжий там... Не укусывайте, но кусайте и вкушайте. Он (язык) immer bereit!

krabele: Настанет когда-нибудь время, когда нигде и никто не будет меня поправлять? Наверное, я всю жизнь буду недоучкой. Если бы вы знали, как это достает порой.

Михаил Гуревич: krabele пишет: Если бы вы знали, как это достает порой. Я знаю. Жутко не люблю, когда мне кто-либо делает замечания. Правда, связанных с речью можно по пальцам пересчитать. Однажды я сказал "красИвше" - в шутку. А моя собеседница, гордившаяся свои филологическим образованием, не поняла и стала мне правила объяснять. Хотя сам я поправять люблю - всякие там "надеть" вместо "одеть", "позвОнят" вместо "позвонЯт"... Один раз автоматически поправил журнальное руководство - и больше там не печатаюсь Но в данном случае - это не со зла. Лично мне Ваш язык (вот и ещё одно значение слова) со всеми неожиданностями нравится

Pinguin: Я бы напротив был рад, если бы кто-то поправлял мой английский, а не молчал в тряпочку. А как ещё совершенствоваться?

Оксо Витни: krabele А-а-а!!! Это есть майне мстя за аппискку. Ну не надо так серьёзно Pinguin пишет: Я бы напротив был рад, если бы кто-то поправлял мой английский, а не молчал в тряпочку. А как ещё совершенствоваться? Я тоже это предпочитаю.

krabele: Михаил Гуревич пишет: Я знаю. Жутко не люблю, когда мне кто-либо делает замечания. Pinguin пишет: Я бы напротив был рад, если бы кто-то поправлял мой английский, а не молчал в тряпочку. А как ещё совершенствоваться? Вы меня все не совсем поняли. Одно - это в какой-то области, например - в одном языке, совершенствоваться и быть поправленным. Это я-бы еще могла принять. Но жить в вдух языках, которые как-бы родные, но если очень честно - то оба нет, думать, мечтать и чувствовать на них, и быть постоянно одернутым - это не так говорят, и это не так... это совсем другое. С английским языком я тоже рада, если меня "обучают"... Михаил Гуревич пишет: Но в данном случае - это не со зла. Лично мне Ваш язык (вот и ещё одно значение слова) со всеми неожиданностями нравится Спасибо, я всегда надеюсь, что есть кто-то кроме моих родителей, кто ценит мои странные "искажения", кототые иногда (иногда ) бывают даже больше в точку, чем устоявшиеся идиомы.

laapooder: Михаил Гуревич пишет: Однажды я сказал "красИвше" - в шутку. Хех. А я постоянно использую слово "покласть". И буду его использовать, пока вокруг используют слово "ложить".

Михаил Гуревич: laapooder пишет: А я постоянно использую слово "покласть". И буду его использовать, пока вокруг используют слово "ложить". Я отказываюсь в это верить!

chumorra: laapooder пишет: А я постоянно использую слово "покласть". Сразу вспомнилось: "Вам добавки налОжить? - Нет, спасибо, я уже наклал."

krabele: Если добрый молодец перекинет эти жалистные перепевы в Филологический треп... (справедливые перепевы, да-да-да!)

Оксо Витни: Используйте.

Erubescent: krabele пишет: ест яичко. А можно я Вас на этот раз поправлю? "Яйцо". "Яичко" - это, как правило... ну... вообщем, несколько в другом контексте.

maut: Erubescent пишет: Яичко" - это, как правило... ну... вообщем, несколько в другом контексте. а я с детства был уверен что это уменьшительно-ласкательное от яйцо. Фил треп однако.

Erubescent: Да, сэр maut, да. Вот уже много лет я ни разу не слышал, чтобы даже на птицефабриках (а я на них бываю частенько и там есть свои прелести в коллоквиуме ) говаривали: "качаем/закладываем "яичко" (сбор/инкубация яйца). Яйцо и только яйцо! З.Ы. krabele, я надеюсь Вы не обиделись? Я не со зла. Вы ж так любите иногда побороться за чистоту языка!

krabele: Erubescent пишет: Да, сэр maut, да. Вот уже много лет я ни разу не слышал, чтобы даже на птицефабриках (а я на них бываю частенько и там есть свои прелести в коллоквиуме ) говаривали: "качаем/закладываем "яичко" (сбор/инкубация яйца). Яйцо и только яйцо! З.Ы. krabele, я надеюсь Вы не обиделись? Я не со зла. Оффтоп: Вы ж так любите иногда побороться за чистоту языка! Так это же на птицефабрике! Там все серъезно! никаких уменьшительно-ласкательных. И по-моему, это смешно. Я к еде отношусь нежно, как и вся моя семья, которая говорит яичко, и все знакомые тоже. Мне еще никто не сказал "хочешь яйцо?". У меня как раз с этим скорее ассоциируется. Вообще это все нафиг в подходящую тему. Пожалуйста, я хотела сказать!

Erubescent: krabele пишет: Мне еще никто не сказал "хочешь яйцо?". krabele, хотите яйцо? (Первый!)

maut: krabele пишет: И по-моему, это смешно. Я к еде отношусь нежно, как и вся моя семья, которая говорит яичко, и все знакомые тоже. Мне еще никто не сказал "хочешь яйцо?". У меня как раз с этим скорее ассоциируется. То же самое. Еще у нас есть пословица - дорого яичко ко Христову дню. (в тему не так давно прошедшей Пасхи). И вообще, для меня, то на что так активно намекает Erubescent именно яйцо, а вот яичко это еда.

Михаил Гуревич: По-моему, яичко - именно... э-э-э... медицинский термин. Про еду тоже так говорят. Но почитайте учебники... там именно так.

safomin25: А кто сможет объяснить, почему в одном из расказов Чехова пристствует француз по фамилии "Шампунь"- рассказ был написан в конце 19 века, когда этого препарата в обиходе еще не было.

safomin25: maut пишет: Мне еще никто не сказал "хочешь яйцо?" Именно так обратился к герою фильма "Сердце Ангела" (Микки Рурк) инферанальный персонаж Роберта де Ниро (судя повсему - их Воланд, враг рода человеческого): "Do you want the egge?", держа яйцо пальцами со слишком длинными ногтями...

maut: safomin25 пишет: ехова пристствует француз по фамилии "Шампунь"- рассказ был написан в конце 19 века, когда этого препарата в обиходе еще не было. Может искаженное Шампань? Шампунь еcли верить Википедии изобретен в 1903 году. .

Pinguin: maut пишет: Шампунь ели Скорее уж пили. Но это в тему о напитках.

safomin25: maut пишет: француз по фамилии "Шампунь"- рассказ был написан в конце 19 века, когда этого препарата в обиходе еще не было. Может искаженное Шампань? Шампунь еcли верить Википедии изобретен в 1903 году. . Пока запатентовали, пока довели до промышленного производства, пока поставили на поток - лет тридцать прошло. И почем его назвалии именно "шампунь"? По аналогиии: шампанское пенное вино, а это тоже пенная жидкость, но с функцией мыла. Тогда почему не от слова "пиво", которым тоже, и давно, мыли головы? Немцы, поди, изобрели-то, как и всю химию в ХХ веке, все эти эрзацы... Допустим, Чехов решил пошутить, и сделал из названия "Шампань" - фамилию "Шампунь". Но все равно, он предугадал название сейчас соврешеннно повсеместно применяемого средства.

Erubescent: safomin25 пишет: он предугадал название сейчас соврешеннно повсеместно применяемого средства. Вы хотели сказать: "двух повсеместно применяемых средств"?

safomin25: Erubescent пишет: "двух повсеместно применяемых средств"? "Шампань" придумал не Чехов, а монах Дом Периньон. В 17 веке. В одноименной провинции Шампань.

Erubescent: Шампунь и Шампань довольно широко используются в наши дни...

LaBishop: Оказывается, Word считает вполне грамматически верной фразу: "Еще рано любоваться красотами болотами". А люди ещё Microsoft ругают - вон какие молодцы!

krabele: safomin25 пишет: ныне успошего Вот это опечатка-загадка! Простите: это значит усопшего или успешного???

safomin25: krabele пишет: ныне успошего Вот это опечатка-загадка! Простите: это значит усопшего или успешного??? Успешно усопшего. Я сейчас занимаюсь реформой русской грамматики, пытаясь внедрить написание стоящих рядом двух похожих слов при помощи одного. Вы ведь поняли, что я хотел сказать, думаю, поймут и другие.

krabele: safomin25 пишет: Вы ведь поняли, что я хотел сказать Как раз нет - зачем же мне тогда гадать и спрашивать? Тем более у меня нет быстого и достоверного источника про успешность ресторана Шварценеггера.

safomin25: krabele пишет: Как раз нет - зачем же мне тогда гадать и спрашивать? Но вы же верно написали оба слова, значит - поняли. Поначалу многие будут угадывать, а потом привыкнут. krabele пишет: президента Германии Кристиана Вульфа никто не знает. я даже не знал, кто сейчас в Германии президент. Как говорят политкомментаторы, его должность в Германии вполне номинальная - главную политику делает канцлер.

safomin25: krabele пишет: Просто ситуацию в России - где известны обе головы - не повторить бедным немцам!!! Что русским в радость, то немцам... Но это - бедным. А богатым? krabele пишет: номинательная. (Вот теперь можете думать и гадать, что мне в голову пришло при этом слове.) Что-то связанное с миной и телом, предваряемое протвительным предлогом "но". Размышляем: "мина"+"тело", проводим ассоциацию - сексбомба (тело и секс неразрывны, одно невозможно без другого). Если есть сексбомбы, почему бы не быть и сексминам? Но при чем тут президент Германии, не очень понятно, но Вам там виднее, я думаю. А так же это "но". Возможно это сокращение от немецкого слова "ное" (новый).

krabele: safomin25 пишет: "мина"+"тело", проводим ассоциацию - сексбомба (тело и секс неразрывны, одно невозможно без другого). Если есть сексбомбы, почему бы не быть и сексминам? Но при чем тут президент Германии, не очень понятно, но Вам там виднее, я думаю. А так же это "но". Возможно это сокращение от немецкого слова "ное" (новый). Не "ной" - новый... Но - оно и в Африке НО. Т.е. Нет! Т.е. - новый номинальный президент - не секс-бомба, и даже не секс-мина! Что совершенно верно. И если можно сравнить революцию с сексом - революции он не принесет, так как он очень серый и скучный, и ессно консервативный (но последнее не обязательно должно исключать первое - просто в данном случае все "правильно" совпало...). Движения тут никакого нет, хотела этим сказать.

Erubescent: safomin25 пишет: тело и секс неразрывны, одно невозможно без другого Даже когда тело находится в единственном числе и предоставлено само себе? krabele пишет: Движения тут никакого нет, хотела этим сказать. Значит это регресс... нельзя стоять на мете - двигаться всё-равно всегда куда-то нужно, пусть даже в неверном направлении. В противном случае другие затопчут...

safomin25: Erubescent пишет: тело и секс неразрывны, одно невозможно без другого Даже когда тело находится в единственном числе и предоставлено само себе? Даже и тогда оно имеет половые признаки, от которых никуда не деться krabele пишет: Но - оно и в Африке НО. Т.е. Нет! Отрицание "Нет" = now. А в русском предолг "но" имеет значение не отрицания, а противопоставления. А в остальном, Вы, получается, если так можно сказать,верно оговорились,. Но до чего же, прости Господи, можно договориться, растолковывая оговорки... Давайте лучше повернем тему президентов и всяких политиков в такую плоскость. На прошлой неделе я попал на одну конференцию в исторический Пашков дом - там сейчас отдел рукописей и редких книг Российской национальной библиотеки, а также - конференц-зал. А внизу - курительная комната. Спустился я в эту крительную комнату и увидел там на стенах фотопортреты разных вождей и лидеров в состоянии курения - Сталин с трубкой, Фидель с сигарой, Кеннеди - тоже с сигарой и Рузвельт, а он ведь ногами не ходил, Брежнев с сигаретой, кто-то там еще. Первый раз видел такую курилку.

Гера: krabele Чем на каком? На французском? Надо нам с вами валить отсюда в филологическую тему... Поддерживаю. И на французском тоже. Ведь французский очень нежный язык, на нем только в любви признаваться... А если надо серьезно поговорить или поставить человека на место, то лучше всего использовать немецкий.

krabele: Гера пишет: cерьезно поговорить или поставить человека на место, то лучше всего использовать немецкий. Да, рявкнуть на него как-следует! Вон, фон Борк как хорошо поставил с дивана всех на место. Хорошо бы, чтобы человек, с которым и о любви, и о серъезном, тоже такой полиглот был. Вообще-то я имела в виду устоявшееся клише о французах, как любителях любви и ее разновидностей... ну разных ее проявлений. Но если честно, вот послушайте, как французы ругаются, или просто быстро раздраженно говорят - вам нежно не покажется! А немецкий тоже может быть языком нежным, прозрачным... Ну что говорить - я люблю этот язык существительных, самых длинных существительных (внимание - недостоверные и непроверенные высказывания) - немецкий.

Гера: krabele пишет: Ну что говорить - я люблю этот язык существительных, самых длинных существительных (внимание - недостоверные и непроверенные высказывания) - немецкий. На вкус и цвет, как говорится... Честно говоря я обожаю английский и испанский, вот не знаю чем... Кстати, я надумываю, как только окончу школу пойду учить немецкий - один из самых легких языков все-же.

Erubescent: Гера пишет: пойду учить немецкий - один из самых легких языков все-же. Ой, ли! Немецкий, конечно же, не финский (или венгерский), однако-с... Ну да сопутствует Вам успех - может, как раз у Вас все пойдет как по маслу! Насчет легкости английского я бы тоже не торопился делать выводы. Там есть такие разделы, как юриспруденция, экономика, аудит ... и много других. Лично мне в свое время "язык заново довелось учить". В прошлом шгоду мне в помощь выделили паренька, пожившего немало в США, разговорная речь у него - "от зубов отскакивает"! И тем не менее, после двух недель работы, он заявил, что ему это "неинтересно" ... можно подумать мне подобная тематика доставляет массу удовольствия!

Гера: Erubescent Erubescent пишет: Насчет легкости английского я бы тоже не торопился делать выводы. А кто сказал, что английский легкий язык?

safomin25: krabele пишет: язык существительных, самых длинных существительных (внимание - недостоверные и непроверенные высказывания) - немецкий Нет-нет, Вы совершенно правы. среди романо-германских, так уж точно. Над этим еще Марк Твен смеялся. Я например был буквально потрясен, когда один мой знакомый, учащий немецкий, показал мне сочинение Гегеля, где "Четвероякий корень достаточного основания" было написано одним словом. я даже знаю, как по-немецки звучит "Древнеримский рецепт соленых огурцов".

krabele: safomin25 пишет: "Древнеримский рецепт соленых огурцов". ?? Altrömersalzgurkenrezept???

safomin25: krabele пишет: ?? Altrömersalzgurkenrezept??? извините за русскую транскрипцию, мне это произносили как: "Альтрёмише..." - далее, как и у Вас. Но это неподражаемое "о" с двумя точками, которое, впрочем, можно встретить и в датском и и в шведском. И даже, уникальный случай, в одном стихотворении Александра Блока "

krabele: safomin25 пишет: "Альтрёмише..." Да, я думала просто, как именно одним словом...

safomin25: krabele пишет: Alt У Вас römer - в грамматической форме имени (римлянин), в том же случае, какой говорили мне (я воспринимал со слуха) - было "рёмише" (римский) - прилагательное. Кому верить?

krabele: safomin25 пишет: Кому верить? Всем. Для того, чтобы составить это все дело в одно слово, нужно использовать существительное - слагаются существительные. Т.е. - древний/е (старый) - римляне - соленый - огурец - рецепт. Приставка "альтрёмер" может быть использована и с другими словосочетаниями, самое "стабильное" - сандали. Альтрёмерзандален. Ну вот - а у вас 2 слова - прилагательное и существительное. Если нет нужды все заправлять в одно слово - тогда этот вариант абсолютно верный. Т.е. - оба верные.

Sam: Из радиозаметки "От Гудзона до Института белки". (полностью прослушать заметку можно тут: http://www.svobodanews.ru/audio/audio/281561.html) «Далее. Фамилия домоправительницы Шерлока Холмса, как мы помним, по-русски – миссис Хадсон. По-английски так она и звучит практически – Hudson, правда, с более легким "х", но не с "г". Не Гатсон, и не Гудсон или Гудзон. Между тем, именно последнее из перечисленных наименований закрепилось в нашем языке за нью-йоркской рекой Hudson. По-английски, по-американски произносится абсолютно так же, как имя домоправительницы Шерлока Холмса – Hudson, а по-русски – Гудзон. Мы можем даже угадать, в какое время было заимствовано это название. Наверняка оно пришло к нам в XIX веке, где-нибудь в середине XIX века, а может быть, даже и раньше. А вот зато "Хадсон" мы усвоили вместе с замечательными перипетиями в жизни Шерлока Холмса именно из переводов конца XIX – начала ХХ веков. – А почему вы считаете, что приход гидронима Гудзон в русский язык датируется именно XIX веком? – Во-первых, открою страшную тайну: именно под этим названием – Гудзон – оно и зафиксировано в словарях XIX века. А потом, видимо, с расширением сферы употребления английского языка на русской почве, когда носители русского языка все чаще стали слышать, как слово произносится по-английски, и все больше было знатоков этого языка в России, появилось стремление произносить английские слова не на французский, не на немецкий лад… – То есть то, что в слове "Гудзон" ударение на последний слог, вы считаете, это влияние французского? – Это влияние даже не столько французского, я бы назвал это инерцией. Для русских людей прошлого, если слово заимствовано или звучит необычно, то, скорее всего, оно немецкое или французское, потому что с английским языком наши граждане сталкивались тогда гораздо реже. Английский язык стал интернациональным значительно позже немецкого и французского языков.»

LaBishop: Никто из присутствующих не проконсультирует - слово "вы", "вас" в середине предложения пишется с большой буквы или нет? "Разрешите проинформировать Вас (вас) о..." Я всегда писал с большой, а тут недавно увидел в уважаемом издании ссылку на объяснение, что это неправильно. В ту пора объяснение читать не стал, времени не было, а сейчас найти не могу

safomin25: LaBishop пишет: Никто из присутствующих не проконсультирует - слово "вы", "вас" в середине предложения пишется с большой буквы или нет? Как обращение к одной персоне - всегда с большой. А, если имеются в виду несколько человек (группа, коллектив), то с маленькой.

Irene: LaBishop пишет: Никто из присутствующих не проконсультирует - слово "вы", "вас" в середине предложения пишется с большой буквы или нет? С большой буквы пришется только при обращении к одному лицу в официальных письмах, личных письмах и в анкетах . В художественном тексте даже при обращении к одному лицу "вы" пишется с маленькой буквы. Грамота.ру

LaBishop: Спасибо за ответы и особенно за ссылку!

LaBishop: Скажите, а современные питерцы говорят "обУховская больница", с ударением на У? А то возможно ведь аж три варианта - на первую, вторую и третью гласную. По мне, так или на первую (напрямую от слова "Обух"), или на третью (мне кажется, что фамилия звучит естественно как обухОв). Но Алла Демидова в "Пиковой даме" говорит, что Герман попал именно в обУховскую больницу... Демидовой мы доверяем... Но интересно, почему все-таки на вторую гласную ударение надо ставить?

Михаил Гуревич: LaBishop пишет: Но интересно, почему все-таки на вторую гласную ударение надо ставить? Вот сэр Генри про свою фамилию говорит - на второй слог, мол, дворяне ударяли.

krabele: Так вроде там дело не в фамилиях. Место там у Питера (сейчас в чертах города) - обУхово. И фабрика там, и еще чего-то... не в Колпино случайно направление?

safomin25: LaBishop пишет: По мне, так или на первую (напрямую от слова "Обух Недалеко от Москвы, в сторону Ногинска есть деревня ОбУхово. Никак по другому ее не называли и не называют. При том, что, если вы встретите фамилию "Обухов", то ней ударение будет в 95% случаев на первом "о". Михаил Гуревич пишет: Вот сэр Генри про свою фамилию говорит - на второй слог, мол, дворяне ударяли. В журнале "Жизнь в усадьбе" №3 за 2007 год, который я активно раздаю при встречах (Вам, Михаил - вручил первому) есть статья Ольги Михалковой "Опись на французском". Она родственница Сэргенриевича, точно не знаю, кто именно, а статья - о их родовом имении - не в Девоншире, конечно, а под Рыбинском, и не "Баскервилль-холл", тем более, а - "Петровское"). Она просит называть ее "МихАлкова" и говорит, что по их линии никто никогда от этого произношения фамилии не отказывался.

Михаил Гуревич: safomin25 пишет: Вам, Михаил - вручил первому) Помню!

Pinguin: Больница получила название по расположенным рядом Обуховскому проспекту и Обуховскому мосту. А мост получил название по фамилии строившего его «посадского человека» Обухова. А вот район Обухово находится совсем в другой стороне и назван по расположенному там Обуховскому заводу. А завод был основан товариществом Обухова и... и прочих товарищей. Есть ещё проспект Обуховской Обороны - про него у М.Леонидова даже песня есть. И у всех у них ударение на У.

maut: Pinguin пишет: у всех у них ударение на У Более того мне никогда не приходило в голову что можно как -то иначе

Elfia: maut пишет: Более того мне никогда не приходило в голову что можно как -то иначе Это потому что у вас на слуху. Я вот, например, рассматривая карту метро, всегда про себя делала ударение на первую О. Но теперь буду знать, как правильно.

LaBishop: maut пишет: Более того мне никогда не приходило в голову что можно как -то иначе Elfia пишет: Это потому что у вас на слуху. Я вот, например, рассматривая карту метро, всегда про себя делала ударение на первую О. Русский язык в этом плане не очень удобен - что позволяет двойственные, и даже тройственные толкования ударений. В магазинах продается минеральная вода "Обуховская" - как её только покупатели не называют. Вот в латышском языке, насколько помню, над некоторыми гласными знак долготы пишется - и сразу понятно, где тянуть-ударять надо.

krabele: LaBishop пишет: Русский язык в этом плане не очень удобен - что позволяет двойственные, и даже тройственные толкования ударений. Ну, в немецком языке тоже не всегда ясно. Я вот еле-еле разобралась наконец, но в именах людей и мест тоже очень часто непонятно.

LaBishop: Читаю "Компьютерру" (видимо, надо с этим изданием вообще завязывать). Вроде бы старый, известный автор - Ваннах. И вдруг: ""Одиссею" в старом русском переводе Жуковского неплохо предложить младшим детям, для приобщения к высотам мировой культуры. С "Илиадой" же можно и погодить. (Если читать её в оригинале, да не "проходить" в гимназиях с университетами, а пробираться через строчки во взрослом возрасте, обложившись стопкой словарей, то вдруг осознаешь причину, почему так трогательно персонажи выклянчивали у героев тела павших близких. И причина эта покруче, чем некрофильские фильмы "для взрослых".)" Это что такое автор мог иметь в виду, никто не в курсе? Я всегда считал, что тела просили для того, чтобы достойно похоронить. Я не прав?

Катрин: Вопрос интересный, хотя и давно задан. Влезу. Видимо, все дело в том, что у нас с древними греками разное представление о том, что такое "достойно". В «Илиаде», костер Патрокла был огромным. Перед ним было убито сто овец и черных волов, жиром которых Ахиллес помазал труп Патрокла с ног до головы... У Гомера все подробно описано. Вокруг разложили на костре убитых животных; тут же поставили сосуды с медом и маслом, а в довершение всего возложили на костер двенадцать пленных троянцев, которых Ахиллес собственноручно убил.... И так далее. Обряды, одним словом.

kalash: Кстати, почему бы и не написать КороленкА? Говорят же ГрицкА, хотя там тоже на О кончается. Раньше говорили Палетот, это было культурно, в конце концов французский палетот превратился в Пальто. Также считалось культурным произносить ФранцИя, революцИя, так, чтобы не простонародное Ы звучало, а именно И... И ничего, превратилось в народное ФранцЫя, революцЫя...

Рени Алдер: kalash пишет: Кстати, почему бы и не написать КороленкА? Это - в филологический трёп. Там можно порассуждать о том, нужна ли орфография, а также об изменчивости норм литературного языка. Если кому интересно, конечно.

агидель: kalash пишет: в конце концов французский палетот превратился в Пальто А разве paletot по правилам чтения не читается как пальто? Безударная e выпадает + t не конце слова не читается

safomin25: агидель пишет: А разве paletot по правилам чтения не читается как пальто? Поначалу пальто в русском языке был(о) мужского рода.

maut: агидель Ну так и Холмс не читается как Гольмс, а вот поди ж ты так говорили. Так же как говорили Иванхое и Дидерот.

агидель: maut пишет: Ну так и Холмс не читается как Гольмс Наша преподавательница истории языка говорила, что с учётом всех изменений в английском языке в новоанглийский период Holmes должно читаться что-то вроде Heumz Иванхое А это что (или кто) вообще?

Sam: maut пишет: Так же как говорили Иванхое и Дидерот. Кстати, об Уэбли Вальтере Скотте: С ужасной книжкою Гизота, С тетрадью злых карикатур, С романом новым Вальтер-Скотта, С bon-mots парижского двора, С последней песней Беранжера, ... А.С.Пушкин, "Граф Нулин". агидель пишет: А это что (или кто) вообще? Айвенго.

maut: Sam пишет: Айвенго. Sam, боюсь современной молодежи еще нужно рассказать кто это такой и чем знаменит. И причем здесь Уэбли Вальтер Скотт (кстати по Англйиски он Уолтер)

агидель: maut пишет: боюсь современной молодежи еще нужно рассказать кто это такой и чем знаменит. И причем здесь Вальтер Скотт До такого ещё не дошло, к счастью.

Катрин: maut пишет: Ну так и Холмс не читается как Гольмс, а вот поди ж ты так говорили. И в этой связи вспоминаются рассуждения ВБЛ о том, почему же все-таки "Ватсон", а не "Уотсон"!

Михаил Гуревич: Как-то в Доме кино показывали старый фильм Хичкока - "Тень сомнения", что ли - там девочка читает как раз это самое... а переводчица и говорит: "Ивенхое". Правда, копия была измочаленная и со шведскими вроде субтитрами.

Sam: Ассоциативное кольцо: Остров Утопия - Мор - Моран - стрелок - Остров Утойя - Остров Утопия

krabele: Sam пишет: Ассоциативное кольцо: И здесь прекрасно. Мне не хватает только острова Утойя, чтобы понять весь круг.

chumorra: krabele http://www.ntv.ru/novosti/234094/

krabele: chumorra пишет: http://www.ntv.ru/novosti/234094/ О...... да, это мимо меня не прошло на самом деле...... Просто я остров и не запомнила, и не узнала в другом написании...

Sam: Ещё несколько дюпонизмов: штопарь троллетарий вожждь кискадёр трисестрат ан - гад же мент! а порт у Нистру? пулейвсадник крахмаленький клейстрейд плов-диво спидолага стриптококкер трында суржогат оборзеватель утоплессница

Алек-Morse: Sam пишет: кискадёр страшный человек крахмаленький клейстрейд хороший образ оборзеватель скорее всего, распространнённое

safomin25: Sam пишет: Ещё несколько дюпонизмов: крысота комикадзе трансформатерная схема наголоплательщик

maut: safomin25 пишет: крысота Только это не новое. Я его с детства использую. Не знаю он ли это придумал, но в песне мышей из мультика кота Леопольда Аркадий Хайт это слово использовал: И когда посадим в лужу мы кота Вот тогда мы скажем дружно Кры-кры-кры-сота. http://www.pesenki.ru/authors/pesni-iz-mul_tfil_mov/mest_-kota-leopol_da---pesna-mi6ei-lyrics.shtml

safomin25: maut пишет: крысота ...Только это не новое Наверное, я это когда-то услышал, забыл, а потом мне показалось, что сам придумал. Так бывает...

krabele: Водосточные сладости. Sam пишет: суржогат ... утоплессница Приглянулись!

Pinguin: Sam пишет: суржогат А чё это?

Sam: Pinguin пишет: цитата: суржогат А чё это? Это гибрид суржика и суррогата.

Pinguin: Даже если так - всё равно слишком мудрёно.

Михаил Гуревич: Sam пишет: ан - гад же мент! krabele пишет: Водосточные сладости. Не ешьте это! Крысоту я тоже помню и люблю. Самый лучший Леопольд был

Алек-Morse: Sam, опубликовал вашу подборку дюпонизмов у нас: http://duponism.livejournal.com/26121.html ждём-с ещё

Sam: Алек-Morse, спасибо. Про Б.Акунина - сильно. ( Я его не читал и не смотрел. Но иногда читаю его небезынтересные блоги - например, тут: http://echo.msk.ru/blog/b_akunin/811352-echo/)

Алек-Morse: Sam пишет: Про Б.Акунина - сильно. Я его не читал и не смотрел Это у вас взаимно А вот новая подборка моих дюпонизмов (и снова попытался некоторые перевести на язык Холмса) - Вы первый раз на свете родились? Are you born in the world the first time only? Ню погоди! Весь мир в ваших ушах / The whole world in your ears Бог любит трикотаж / God loves jerseynity Ни бэ, ни мэ, ни анимэ Поточный френд Зачем меня вы удивили? Я говорю по телефону? / I'm talking on the phone, really? Король-Лень / The Lazy King Страна невыученных мультфильмов Париковый эффект Фильм-невидимка / The Invisible Film Желе дрожные мосты Хилограммы Сказань Таблица менделения Противопожирательная служба Мужчино-монтаж Дурная бесконечность ногам покоя не даёт / A Bad Infinity does not give feet a rest Згинь-буддист Развлекаловы кары Мингоспреимущество Вы первый раз на свете родились? / Are you born in the world the first time only? За гранью добра и зря Кот ставит ОТК В сказке – Ложкин Ток сквозь учёных всё ходит по цепи кругом Как из слова Эзопа сложить «вечность» Прилипуты Жизнь мечтательных людей Олдмобильность Миссия перевыполнима! Череп овец Глоботряс Повеса дня Вельможи и помрежи Аниматоры на мониторах Скольский полуостров Фото препарацци Обманиторы она же и тут - http://alek-morse.livejournal.com/44790.html

krabele: Алек-Morse пишет: За гранью добра и зря Череп овец Ток сквозь учёных всё ходит по цепи кругом Как из слова Эзопа сложить «вечность» Какая прелесть. Но самое: Алек-Morse пишет: Згинь-буддист

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: Ток сквозь учёных всё ходит по цепи кругом Это хорошо, да. Алек-Morse пишет: Как из слова Эзопа сложить «вечность» А какой тут прародитель-афоризм?

krabele: Михаил Гуревич пишет: А какой тут прародитель-афоризм? А это не из "Снежной королевы"?

Михаил Гуревич: krabele пишет: А это не из "Снежной королевы"? Сейчас пошукаю текст в Сети.

Михаил Гуревич: krabele Текст посмотрел -там только про "вечность". Без слова. А слово... Вот, если заложить в поисковик сложить «вечность», то искомое слово можно найти.

krabele: Михаил Гуревич пишет: там только про "вечность". Без слова. А слово... А, ну да, там просто из осколков, без слов там все... эх. Как всегда я чего-то недо...

Михаил Гуревич: Ashka пишет: обсериалился Хорошее слово

Денис: Irene пишет: Типа рыжая-бесстыжая? Не надо так про рыжих! Одна моя знакомая (см. тему "Кто ты, Холмсомолец?") носитель этого гордого цвета. И в "этом вашем" я её упрекнуть не могу. Поэтому не клепайте на рыжих!

Irene: Денис пишет: Не надо так про рыжих! Одна моя знакомая (см. тему "Кто ты, Холмсомолец?") носитель этого гордого цвета. И в "этом вашем" я её упрекнуть не могу. Поэтому не клепайте на рыжих! Оффтопим? И я говорила не про Вашу знакомую, а про Ирэн Адлер.

Денис: Irene пишет: Оффтопим? Пардоньте, забыл кнопочку нажать. Irene пишет: Оффтоп: И я говорила не про Вашу знакомую, а про Ирэн Адлер. Оно понятно... Но непонатно, почему: рыжая-бесстыжая ???

Irene: Денис пишет: Оно понятно... Но непонатно, почему: цитата: рыжая-бесстыжая А правда, почему? Я попыталась найти ответ на этот вопрос. Что-то более-менее вразумительное нашлось по ссылке Словарь Даля. Рыжий. В этой статье можно прочитать, что на Руси говорили, например, "Рыжий да красный, человек опасный". Правда, не объясняется, почему. Есть также мнение, что это просто фольклор, основанный на рифме. Если кто-нибудь может прояснить происхождение выражения "рыжий-бесстыжий", будем рады.

safomin25: Irene пишет: Если кто-нибудь может прояснить происхождение выражения "рыжий-бесстыжий", будем рады. Есть предположение, что рыжие - потомки атлантов. То есть они как бы не совсем подчиняются моральным законам, принятым для всего остального культурного человечества. Юлий Цезарь рыжий был, Ленин - тоже ("рыжий да красный..") Впрочем, так же есть предположение, что блондины - потомки гипербореев, и им, "белокурым бестиям", тоже общий моральный закон не указ. Для его выполнения, таким образом, остаются только брюнеты. И брюнетки, которые законопослушно произошли от обезьян путем естественногор отбора...

Денис: safomin25 пишет: брюнетки, которые законопослушно произошли от обезьян А брюнеты?

Pinguin: А брюнеты - от брюнеток. Что неудивительно.

Irene: Вопрос про рыжих задала всем знакомым филологам. Буду скидывать сюда информацию по мере её поступления. Из диссертации моей коллеги: «В пределах номинативного употребления цветовое значение рыжий связано, подобно красному, с символикой страсти, огня («рыжи» - огненные демонические кони) и, подобно желтому, с символикой лжи» [Зубова: 1989, 162]. Возможно, что в сближении семантики рыжего цвета с семантикой лжи имеет значение и мифологическое представление о статусе рыжего человека. Однако семантического сдвига на основе усиления коннотативных значений слова рыжий здесь не происходит, хотя способность к такому сдвигу в языке имеется. Она определяется особым положением рыжих людей в обществе (до XVII в.), основанном на мифологическом представлении о связи их с нечистой силой – положением, оставившем след в языке (ср. пословицы Рыжий да красный – человек опасный, Рыжих во святых нет). По мифологическим представлениям, рыжеволосые интерпретируются как носители пагубного эротического соблазна и как одержимые злыми бесовскими силами.

Irene: Ещё подсказали про рыжих. "Из всех цветов желто-красный (как итог оранжевый) оказывает самое сильное активирующее действие. Если долго смотреть на такой цвет, дыхание участится, повысится давление, частота пульса возрастет. отсюда Возможно, отсюда можно судить о проскальзывающей безбашшености, бесстыжести - сам цвет как бы мотивирует".

safomin25: Irene пишет: Она определяется особым положением рыжих людей в обществе (до XVII в.), основанном на мифологическом представлении о связи их с нечистой силой А атланты как раз и обладали магической силой, интерпретируемой, как "нечистая". Irene пишет: "Из всех цветов желто-красный (как итог оранжевый) оказывает самое сильное активирующее действие Считается, что самое выразительное сочетанеи цветов - оранжевый на черном (цвета, кстати, георгиевской ленточки). А как Вы объясните тот факт, что самое большое количество рыжих на единицу населения находится в Ирландии? Бернард Шоу был рыжим...

Pinguin: safomin25 пишет: А как Вы объясните тот факт, что самое большое количество рыжих на единицу населения находится в Ирландии? Небось, особенно в Северной Ирландии?

safomin25: Pinguin пишет: Небось, особенно в Северной Ирландии? Ничего смешного, между прочим. Мне же рассказывали про Дублин

Sam: safomin25 пишет: А как Вы объясните тот факт, что самое большое количество рыжих на единицу населения находится в Ирландии? Ну ведь существуют естественные флюктуации числа носителей тех или иных генетических признаков: где-то может быть рыжых больше, где-то меньше. Причём, на островах, в разных анклавах, резервациях, гетто и т.п. вероятность таких флюктуаций выше.

Алек-Morse: На английском острове ещё и песенка такая есть: Рыжий, рыжий, конопатый Застал Джона Клея с лопатой!

chumorra: Pinguin пишет: Небось, особенно в Северной Ирландии? Да, нет, как раз в Южной. Сам видел. Irene пишет: "Рыжий да красный, человек опасный" У Чейза 90 процентов женщин-преступниц, сбивающих главного героя с пути истинного - рыжие с зелеными глазами.

Михаил Гуревич: А я читал версию, что Христос был рыжим.

Pinguin: Михаил Гуревич пишет: А я читал версию, что Христос был рыжим. Это что, вот я читал версию, что Христос был.

krabele: Pinguin пишет: что Христос был. А потом еще умер, а потом еще и воскрес. Дела...

Михаил Гуревич: krabele пишет: А потом еще умер, а потом еще и воскрес. А потом ещё и будет.

Рени Алдер: Капуста декоративная Другие названия: Капуста огородная кудрявая Brassica oleracea var. acephala Что интересно: по-латыни она ни разу не "декоративная" и не "кудрявая", а просто "безголовая" Если сопоставить с русским родовым названием капуста, которое чаще всего выводят из латинского caput "голова", то получается вполне себе "живой труп" или "горячий снег" Irene пишет: О, кстати, раз вы знаете значение слова "вкусный", объясните мне, что такое "сабж"? Польщена И хотя я не большой специалист по сабжам (в последнее время всё больше по грейдерам и бетономешалкам), рискну подефинировать: сабж - жарг., от англ. subject "тема, предмет разговора", обозначает, собственно, тему, предмет разговора. Аффтаром словарной статьи, как и знакомыми аффтара, употребляется преимущественно иронично; в отличие от слова "вкусный", которое носителями употребляется преимущественно с наслаждением :-) ...А если серьезно о словах - то тут, по-моему, область тех самых вкусов, о которых чаще всего спорить бессмысленно. Так, например, глубоко уважаемая (и нежно любимая) мною Нора Галь на чем свет стоит ругала слово "компьютер" - и предпочитала ему ЭВМ Также уважаемый мною trita закусывал удила, заслышав фразочку "на самом деле" А у меня, например, слово "гениозно" вызывает какие-то дерматологические ассоциации - хотя образованное тем же способом слово "апофе(и)гей" мне симпатично. И что тут поделаешь?

Алек-Morse: И снова - дюпонизмы! Опубликовал новую подборку под научно-популярным заглавием (в честь Ломоносова, конечно ) Как поймать хитрино Just a minute, we are working with your brain! Минуточку, мы работаем с вашим мозгом! В области бессознательного мы впереди планеты всей Прочь товары Мледи Низкопоклонство перед задницей / a sycophancy before the back Как поймать хитрино Шестикрылый сарафан / a six-winged pinafore Фальшизм / Falscism Атака клёнов Буль-буль-дозер Яркомания Насменьшинство Симпоздниум Взволнованные печи Мэйнстрём Служебная ирония Бонзы из бронзы Зарплатоядные Цепляет по осени Сбой-френд Забой-френд Крутизнания Не крой другому карму Человеко-Димка Гугль-лифт Кинь-конь Убицепсы Человек-амфибрахий Глюк без права передачи Союз архитекторов Вселенной Носители ветра Взломбард Мобильное яблочко Пей квас, спасай Россию! Кистеньгазета Ромка-говоритель Одна натужная Америка Чарли Соплин Мамайская демонстрация Дежурфак Безвоздушная тревога Мемуар об Муамар Литр капут! Сколько Лен, сколько Зин! Быстрая доставка бандерлогов Свёрточное производство Сборочное искусство Поймановы острова Чёрный квадрат Меланхолича 80 дней вокруг суета Секта стаканистов Увлекается оптимизмом Замонады существования Уценители прекрасного Остров Куда Бульвар не выдержит двоих http://alek-morse.livejournal.com/46846.html

safomin25: Можно присоединиться? Великобритайния Прародительсое собрание Собаке - собачья жизнь! Мокрый закон

Денис: Алек-Morse пишет: Прочь товары Зарплатоядные Бульвар не выдержит двоих Человек-амфибрахий Смешно, но актуально!

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: Сколько Лен, сколько Зин! Алек-Morse пишет: Поймановы острова Скорее, наоборот

Алек-Morse: Михаил Гуревич пишет: Скорее, наоборот А это как? - Отпускные? Денис пишет: Смешно, но актуально! Спасибо Интеллект трудится, а я стараюсь не отставать. safomin25 пишет: Можно присоединиться? Всенепременно Хороши! Особенно: "Мокрый закон" и "Прародительское собрание" *что-то ветхозаветинское).

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: А это как? - Отпускные? Оффшорные Но отпускные - тоже хорошо.

Агата: Недавно я читала произведения Сидни Шелдона. По настоящему понравилось только одно: "Расколотые сны". И тема там интересная - что-то там в носу раздвоение личности. Но я не об этом. Перевод вроде хороший, но иногда попадались фразы, вводившие меня в ступор. У меня сложилось впечатление, что переводчик уходил обедать или спать, а его место занимал его десятилетний ребенок. Привожу некоторые фразы, которые запомнились. В скобках я написала какой, по моему мнению, должен быть правильный перевод. Сделала глотательное движение (сглотнула) Водитель дальнего следования (дальнобойщик) На ней было симпатичное платье для слабых алкогольных напитков (коктейльное платье) Высокий суд штата (Верховный суд штата) Было еще что-то, вспомню - напишу.

maut: Агата пишет: ) Водитель дальнего следования (дальнобойщик) А водители рейсовых автобусов дальнего следования - они тоже называются дальнобойщики? Я правда не в курсе.

Агата: maut, я тоже не знаю, но по контексту имелся ввиду именно водитель фуры.

safomin25: Агата пишет: Сделала глотательное движение (сглотнула) Можно воспринять как иронию Агата пишет: Водитель дальнего следования (дальнобойщик) Вообще-то "дальнобойщик" жарогонное слово и имеет переносной смысл. Первоначально "дальнобойшиками" назывались артиллеристы обслуживающие далеко стреляющие (бьющие) пушки. Может быть имелся в ввиду водитель автобусов дальнего следования - такие существуют. Агата пишет: На ней было симпатичное платье для слабых алкогольных напитков (коктейльное платье) . А до такогор еще надо было додуматься. Вообще-то у каждого издания должен быть редактор, обязанность которого - указывать переводчикамм на подобные вещи.

Pinguin: Чего-чего, а пива в симпатичном платье видеть не доводилось.

Рени Алдер: Агата пишет: Сделала глотательное движение (сглотнула) В общем контексте вашей книги - может быть, и ляп; но в принципе, мне кажется, "сделала глотательное движение" может быть попыткой передать такую вещь, когда человек попытался сглотнуть - но не смог, из-за нервного напряжения, например, - во рту пересыхает. Вообще, у меня такое впечатление, что какие-то "глотательные движения" мне уже попадались, и в том контексте выглядели совершенно органично; вот только где это было - фиг вспомню теперь.

maut: Рени Алдер пишет: В общем контексте вашей книги - может быть, и ляп; но в принципе, мне кажется, "сделала глотательное движение" может быть попыткой передать такую вещь, когда человек попытался сглотнуть - но не смог, из-за нервного напряжения, например, - во рту пересыхает. Вообще, у меня такое впечатление, что какие-то "глотательные движения" мне уже попадались, и в том контексте выглядели совершенно органично; вот только где это было - фиг вспомню теперь. Во-во мне тоже припомнилось что-то но сформулировать я не смог.

Old Tutor: Какого цвета машину желаете ? - Цвета мокрой вишни, а лучше спелого асфальта. Театр на закрытом воздухе. Кинотеатр у микрофона. Назвался гвоздем - полезай в пузо. ( с ) Сердцевед Сазонов.

safomin25: Баба-ЕГЭ Мокрый закон Будденовец Министерство обороны сельского хозяйства Министерство культуризма. Перезагрузия Дуристический бизнес Холодная война закусок Экстрасено Огнетушонка Прародительское собрание Скользский полуостров. Монтесумма

Денис: safomin25 пишет: Баба-ЕГЭ Сие уже не дюпонизм, а суровая правда жизни...

Алек-Morse: Денис пишет: Сие уже не дюпонизм, а суровая правда жизни... Таково свойство дюпонизмов... Уж не знаю - хорошо ли, плохо ли, но такова селяви. safomin25 пишет: Скользский полуостров. Похожий был, кажется, в моей подборке: Скольский полуостров. А вообще - классно Непонятно только с этим - Будденовец . В чём новизна? Особенно понравились: Баба-ЕГЭ Холодная война закусок А "Монтесумма" я бы переимновал бы в "Монтесумка" - для подчёркивания эффекта.

safomin25: Алек-Morse пишет: Непонятно только с этим - Будденовец . В чём новизна? Ну, в смысле, что поклонник Будды и ветеран Первой Конной Армии одновременно. А что - было? Алек-Morse пишет: Особенно понравились: Баба-ЕГЭ Ведь Баба-Яга тоже как бы экзаменовала попавшего к ней - на границу царства живых и царства мертвых. Алек-Morse пишет: А "Монтесумма" я бы переимновал... Я тут имел в виду воспоминание о том, что Монтесума (кажется) собрал большое количество золота, (но не в монетах, а в изделиях, монет ацтеки не знали) для своего выкупа из конкискадорского плена. Алек-Morse пишет: переимновал бы в "Монтесумка Тоже неплохо.

Алек-Morse: safomin25 пишет: А что - было? Просто - будёновец. Слишком маленькое ралзичие, плохо улавливается, как мне кажется. Ведь Баба-Яга тоже как бы экзаменовала попавшего к ней - на границу царства живых и царства мертвых. Да, это хорошо Со своей стороны, алаверды. Моя недавняя подборка: Дюпонизмы - тоже эхо, только из будущего. Явление ещё не произошло, факт ещё не обнаружился, человек ещё не родился, предмет ещё не создан, а дюпонизм уже тут как тут, обозначает его. Однако ж, попробуй разгадай сей замысловатый набор букв. Вашему вниманию - новая подборка дюпонизмов, большая и толстая. И на Марсе будут барышни цвести And on Mars the Ladies will blossom Alexander SEDOV (c) февраль 2012 г. К Земле летит краеугольный камень Косолапс системы Шок стиральный Нет окорока в своём отечестве Сколько людей – столько должно быть имений Сотый телефон Кока + Коля Стопмодернизм Штирлиц-кафтан Соединённые штаны Сантаклассники Отрицание субъективной реальности От заката до расхода Однозавр Самоодежда Хорошая мнимость при плохой игривости ДОСААФ и ЛАОКООН Конь функций Бао-банк Покадровый раз-разведчик Полуверующие Бао-бабник Сто раз подумай – один в уме Слово, не робей! Налог не прибыл Призрак рэпера Опытно-волокитная связь Фанфик, восставший из пепла Краткая история текста Случайный бог Через трение – к пыли! Газ закат И на Марсе будут барышни цвести Смысыловка Питеродактиль Оптический парацельс Оптический мань Не могу поступиться принцессами. Дракон Скупермен Николай Шестипалыч Тру-генев Мамаша Обескураж Стопудовкин Перестройка. Ускорение. Наглость Шумпозиум Состоякль Деньги врозь Платон мне друг – но миска мне дороже Бипланетяне Изобразие Натурпоход Мене, тыкал, фарс! Теплохолодная прогулка Лысые в Зазеркалье Лошадь проживающая Потерять голову под ногами Треплообмен Коекакграфика Семь чудес совести Трепетиционный зал Нематограф Запаздняк а в моём живом журнале ещё и с картинками, взятыми из старой доброй "Эврики": http://alek-morse.livejournal.com/51699.html

safomin25: Алек-Morse пишет: Соединённые штаны А это, чесслово, было чуть ли не у Чехова или даже Сухово-Кобылина. В общем, еще в 19 веке

Алек-Morse: safomin25 пишет: А это, чесслово, было Возможно. В этот раз я не стал проверять.

Pinguin: Мне больше нравится огнетушонка. Вернее, огнетушёнка.

safomin25: Pinguin пишет: Мне больше нравится огнетушонка. Вернее, огнетушёнка. Я тут нарочно поиграл с правописанием... Алек-Morse пишет: ДОСААФ и ЛАОКООН Может быть Вы помните, в конце 1960-х, 1970-х в "Крокодиле" печатался блистательный фельетонист Александр Моралевич (фамилия настоящая). У нас на журфаке МГУ в 1979-1985-м он был человеком-легендой. И частью этой легенды было то, что он, кроме фельетонов, на спор написал сатирический роман "Авраам, Исаак и ДОСААФ". В перестройку он исчез с литературного горизонта.

Алек-Morse: safomin25 пишет: Может быть Вы помните, в конце 1960-х, 1970-х в "Крокодиле" печатался блистательный фельетонист Александр Моралевич Как там у Высоцкого: "час зачатья я помню не точно..." Честно говоря, не помню этого джентльмена, хотя не исключаю, что далеко в подкорке засело это название, когда-то услышанное или прочитанное мной. В моей домашней библиотеке, например, есть книга-антология - лучшее из "Крокодила" за пятьдесят лет существования. Может, там прочёл когда-то. Кто знает, кто знает...

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: а в моём живом журнале ещё и с картинками, взятыми из старой доброй "Эврики" Да, и картинки тоже хорошие

Михаил Гуревич: Варенье имеет множественное число http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%E2%E0%F0%E5%ED%FC%E5&all=x Больше варений хороших и разных!

Sam: Алек-Morse пишет: Шумпозиум Алек-Morse пишет: Треплообмен Алек-Morse пишет: Трепетиционный зал safomin25 пишет: Огнетушонка Ну раз пошла такая пьянка... дресскодня спрейтинг абсентуальный акт о гобсеках дремотизм глыбус спиранья вампиррова победа таки лыжник лобстер дам педалефил протыкол гигантели люцифермент стипенсия лютератор Генрих наваристый кол-дубина иппотечка Клинчко Гиппопократ Саммит Барак - Камерон. люберал секиръюти протоклизма Барак - оба-на! И вспомнился давний дюпонизм от kalash'а: филабабист

Михаил Гуревич: Sam пишет: люберал Добро должно быть с кулаками.

Алек-Morse: Как в дюпонизмах всё-таки заметен авторский стиль! Как человек, отчасти редактировавший дюпоно-сборники, могу сказать, что дюпонизмы Sam-а ближе всего к основателю Франсуа Дюпону Больше всего порадовали: глыбус спиранья вампиррова победа таки лыжник лобстер дам гигантели люцифермент стипенсия лютератор Генрих наваристый - и как ни странно, все они стояли рядышком - удобно копипастить

Sam: Спасибо.

Pinguin: Мне давно не давала покоя фраза Френкленда "Чем обязан таким вниманием, сэр?" Ясно, что фраза бессмысленная, и что Френкленд оговорился (трудно же англичанину освоить все русские выражения). Ради точности я даже заглянул в словарь. ОБЯЗАННЫЙ, -ая, -ое; -зан, -а, -о. 1. Имеющий что-л. своей обязанностью, долгом. Ты обязан выполнить возложенное на тебя поручение. Считаю себя обязанным принять участие в дискуссии. Я чувствую себя обязанным разобраться в случившемся. 2. кому-чему. Получивший что-л., достигший чего-л. и т.п. благодаря кому-, чему-л. Нет ничего хуже быть чем-л. обязанным другим. Писатель обязан успехом только своему таланту. Этой редкой удачей я обязан другу. Всем лучшим во мне я обязан родителям. 3. только полн. Благодарный, признательный за что-л. Вы столько сделали для меня, я вам так обязана! Был бы очень обязан, если бы вы как-нибудь на днях нас навестили. Я перешлю тебе нужную книгу. - Буду весьма обязан. В "Тайне чёрных дроздов" персонаж говорит: "Чем обязан вашему вниманию, инспектор?" Здесь смысл в том, что внимание - это причина, а то, чем обязан - следствие. То есть, вы проявили ко мне внимание, а я должен чем-то вас отблагодарить, или что-то для вас сделать. Есть и другой вариант: "Чему обязан вашим вниманием?" Здесь наоборот, внимание - это следствие, а причина - это какие-то обстоятельства, результатом которых стало это внимание. Скажем, я что-то сделал, и этим заслужил чьё-то внимание. А вы как думаете?

Оксо Витни: Sam пишет: люберал Lueberalles

Sam: Оксо Витни пишет: Lueberalles рейхсшина Баблосберг

maut: Sam пишет: рейхсшина Фритюрер Штырьлиц

safomin25: Sam пишет: рейхсшина Рейхсфедер Карусельское хозяйство Обманутые конан дойльщики

Алек-Morse: Sam пишет: рейхсшина Баблосберг safomin25 пишет: Обманутые конан дойльщики классно

safomin25: Фейсбушка на курьих ножках. Правда-компроматка

Рени Алдер: Простите, что-то моя жизнь помчалась совсем уж бравурным галопом... Понимаю, что общаться со мной - всё равно что играть в шашки по переписке, но всё же лучше позже, чем никогда. Михаил Гуревич пишет: Варенье имеет множественное число http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%E2%E0%F0%E5%ED%FC%E5&all=x Да нет же, я имела в виду экранизации, а не киноэкранизации "множественное число", а не "мн." Интересная это вещь - язык Взять, к примеру, множественное число. Казалось бы, простая вещь: книга - книги (одна штука - много штук), стол - столы (одна штука - много штук), чиж - чижи, бронтозавр - бронтозавры, президент - президенты, бюллетень - бюллетени и т.д. и т.п. Форма единственного числа говорит о том, что данный предмет выступает в единственном экземпляре («книга», «цитата»), а форма множественного числа – о том, что данный предмет выступает более чем в одном экземпляре («книги», «цитаты»). отсюда, например Но вот возьмём я и мы: разве мы - это много я? нет, мы - это "я и еще кто-нибудь". Или вот красоты. Это что, много экземпляров под названием "красота"? конкурс "Мисс Вселенная", что ли? нет, это "красивые виды окружающей среды", и тётеньки, даже очень красивые, сюда уже не входят. Или вот возьмём слово пески. Это много штук песка? не много штук, но всё же - большое количество: воды, пески, овсы, ржи, камыши, солончаки(проф. А.Н.Гвоздев) Действительно, говорят о "песках пустыни". Но разве кто-то говорит, к примеру, "пески Азовского моря"? а ведь там тоже песка полным-полно! Видимо, потому академик Виноградов в своё время написал, что абстрактные, вещественные и собирательные существительные это разряд слов, "обнаруживающих только формы единственного числа и вовсе не относимых ко множественному, так как они не соединяются с представлением о счете" (Виноградов В. В. Современный русский язык. Грамматическое учение о слове. - Вып. 2. - М., 1938. - С. 97). А академическая Русская грамматика отмечает: Принимая форму мн. ч., вещественное существительное, употребляющееся обычно в ед. ч., обособляется от формы ед. ч. лексически: крупа (цельное или дробленое зерно некоторых растений, употребляемое в пищу), но крупы (различные сорта крупы)(отсюда) И еще один примечательный момент, связанный с множественным числом вещественных существительных. Это его факультативность, т.е. необязательность. Представим себе, что мы - детективы, осматриваем усадьбу подозреваемого, зашли в подвал, видим закрытый шкаф, спрашиваем: "Что здесь?" - "Варенье!" - отвечает экономка. Открываем шкаф - там 50 банок, и малиновое, и вишневое, и смородиновое... м-м-м... Можно было бы сказать "варенья". Но можно - и не сказать. А теперь пойдем дальше, подымемся на этаж выше, снова закрытый шкаф. "А здесь что у вас?" - "Книги!" Согласитесь, что сказать "книга", имея в виду полный шкаф книг, вряд ли возможно. Разве что имея в виду магазин ;-) но это уже совсем другая история. Итак, что же мы имеем с нашим вареньем? Нечто, имеющее форму множественного числа, но совершенно отличное от него как по значению, так и по функционированию. Как там Калаш рассказывал про утку? "Если что-то выглядит, как утка, крякает, как утка, и плавает, как утка, то это утка"? В нашем случае утка только выглядит как утка, но ни крякать ни плавать не умеет. Может быть, это, конечно, и утка... В общем, я продолжаю утверждать, что слово "варенье" множественного числа (в том смысле, в котором имеет его, скажем, экранизация), не имеет. Но постойте, ведь старший приказал! а как же Орфографический словарь? Ну, Орфографический словарь как раз можно понять: форма-то есть, куда-то же ее девать надо! Как писал поэт, "мальчик - не мусор, не вывезешь в тачке" :-) Кстати, возможно, что со временем лингвисты доберутся до этих форм и укажут им на их место. Потому что Л.Калинина права: в последнее время развелось много всяких "инициатив", "рисков" и прочих "кипятков"; может, и задумаются о них серьёзно. А может, и нет - язык большой, интересного в нём - полным-полно!..

safomin25: Рени Алдер пишет: Но разве кто-то говорит, к примеру, "пески Азовского моря"? а ведь там тоже песка полным-полно! Наверное, все же не в самом море, а на его побережье... Рени Алдер пишет: В общем, я продолжаю утверждать, что слово "варенье" множественного числа (в том смысле, в котором имеет его, скажем, экранизация), не имеет. А "печенье" и, особенно "соленье"? Вообще, вместе с "вареньем" - это отглагольные прилагательные, а у них есть тенденция к выступлению формы единственного числа в значении множественного. Рени Алдер пишет: Или вот красоты. Это что, много экземпляров под названием "красота"? конкурс "Мисс Вселенная", что ли? нет, это "красивые виды окружающей среды", и тётеньки, даже очень красивые, сюда уже не входят В одном случае это, действительно - красоты. А во втором - красотки. Рени Алдер пишет: язык большой, интересного в нём - полным-полно!.. Вот, кстати, слово "вилы" - какого рода?

safomin25: safomin25 пишет: Вообще, вместе с "вареньем" - это отглагольные прилагательные, Виноват, существительные, конечно.

Хьюго: Pinguin пишет: А вы как думаете? Интересно. Часто грешу опусканием слов, которые по-идее должны быть произнесены. Может старик Френкленд и я одного поля ягоды в этом деле. Мой полный вариант: "Чем обязан судьбе таким вниманием от вас, сэр?"

safomin25: Рени Алдер пишет: Но вот возьмём я и мы: разве мы - это много я? нет, мы - это "я и еще кто-нибудь". Правильно. Множественным числом от слова "я" должно быть слово "яи" (или "яйи"). Предлагаю впредь употреблять только его.

Рени Алдер: safomin25 пишет: Вот, кстати, слово "вилы" - какого рода? А что, Вы решили разложить садовый инвентарь по родовой принадлежности? Лопаты - к лопатам, совочки - к совочкам? а то весна

Оксо Витни: safomin25 пишет: "вилы" - какого рода Общего.

safomin25: Рени Алдер пишет: А что, Вы решили разложить садовый инвентарь по родовой принадлежности? Лопаты - к лопатам, совочки - к совочкам? а то весна Кстати, давно пора разобраться в сарае. У меня, между прочим, как выяснилось, две замечательные лопаты увели. Любимые, можно сказать. Но все это месяца так через два, когда снег окончательно сойдет. Оксо Витни пишет: "вилы" - какого рода. Общего. Вот. Вилами можно пользоваться всем, вилы предмет общественный А лопата, она женского рода, она хозяина требует. А теперь - вопрос: как будет множественное число от слова общего рода "вилы"?

Оксо Витни: А так же, как и "грабли".

safomin25: Оксо Витни пишет: А так же, как и "грабли"... ... и "ножницы", и, особенно, -" штаны", они же "портки", они же "брюки", они же "панталоны", они же, в общем-то, и "легенесы", и возрожденные "кюлоты", и где-то даже "колотки". И, что удивительно, - "кроссовки", не имеющие установившейся формы единственного числа.

maut: safomin25 пишет: , что удивительно, - "кроссовки", не имеющие установившейся формы единственного числа. Один кроссовок. Нет?

safomin25: maut пишет: Один кроссовок. Нет? Если по аналогии с "ботинками" или "башмаками"- "один ботинок" - "один башмак", то - кроссовок, вроде как мужского рода. А если с "туфлями"? Ведь кроссовки по функциональному происхождению - именно спортивные туфли. Тогда - "одна туфля" - кроссовка - женского рода. В обоих случаях я чувствую, что что-то не так в грамматическом отношении.

maut: http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%EA%F0%EE%F1%F1%EE%E2%EA%E8

safomin25: Значит, решили, что все-таки женского рода. Но, обратите внимание, в каком количестве словарей этого слова нет. Они там решат... У них теперь "кофе" среднего рода. А я кофе среднего рода пить отказываюсь. Не тому меня столько лет учили.

krabele: У меня вот получилось "браунинговое движение" , вместо "Броуновское движение".

Sam: Оксо Витни пишет: А так же, как и "грабли". И "часы". krabele пишет: У меня вот получилось "браунинговое движение" Наверное от имени фигуриста Курта Браунинга. (Была когда-то четвёрка классных североамериканских фигуристов: Бойтано, Браунинг, Боуман и Орсер.)

Old Tutor: krabele пишет: У меня вот получилось "браунинговое движение" Тоже имеет место быть. Движение браунингов, макаровых, ТТ по стране. safomin25 пишет: А если с "туфлями"? Ведь кроссовки по функциональному происхождению - именно спортивные туфли. Тогда - "одна туфля" - кроссовка - женского рода. Насколько помню, туфли в единственном числе имеют два варианта- туфель и туфля. На этом и основана игра слов " Чей туфля ? Ой, моё !" (с) Трус "КП"

safomin25: Old Tutor пишет: Насколько помню, туфли в единственном числе имеют два варианта- туфель и туфля. Нет, все-таки туфля единственного - женского - рода. http://uknigi.ru/ob_izmenenii_roda_v_nekotoryh_slovah/page/2.html

safomin25: krabele пишет: У меня вот получилось "браунинговое движение" Sam пишет: Наверное от имени фигуриста Курта Браунинга Old Tutor пишет: Тоже имеет место быть. Движение браунингов, макаровых, ТТ по стране. Кроме самого известного Браунинга - оружейного конструктора был еще и поэт Роберт Браунинг http://ru.wikipedia.org/wiki/%C1%F0%E0%F3%ED%E8%ED%E3,_%D0%EE%E1%E5%F0%F2 Жил и творил в Англии в викторианскую эпоху. Это многое объясняет в данной оговорке. И поэтесса Браунинг тоже была.

Михаил Гуревич: Рени Алдер пишет: И еще один примечательный момент, связанный с множественным числом вещественных существительных. Это его факультативность, т.е. необязательность. Представим себе, что мы - детективы, осматриваем усадьбу подозреваемого, зашли в подвал, видим закрытый шкаф, спрашиваем: "Что здесь?" - "Варенье!" - отвечает экономка. Открываем шкаф - там 50 банок, и малиновое, и вишневое, и смородиновое... м-м-м... Можно было бы сказать "варенья". Но можно - и не сказать. Вот Вы не поверите, а я, прочитав этот абзац - и ещё не прочитав следующий, - начал размышлять над контрпримером и придумал вот такое. Магазин "Книги". Может в нём продаваться всего одна книга? Именно один экземпляр, один-одинёшенек полиграфический продукт? Может. Противоречия с логикой нет. С грамматикой - тем более. Я вообще-то уже не сразу вспоминаю - о чём мы там спорили? По мне - чем больше варенья, чем множественнее его множественное число - тем лучше. И грамматический устав - тут уже не главное. То же и с экранизациями - если это экранизации Пристли и выше.

safomin25: Оксо Витни пишет: А так же, как и "грабли". Sam пишет: И "часы". И "деньги"

safomin25: safomin25 пишет: и, особенно, -" штаны", они же "портки", они же "брюки", они же "панталоны", они же, в общем-то, и "легенесы", и возрожденные "кюлоты", и где-то даже "колотки". И еще - "лосины"...

Михаил Гуревич: safomin25 пишет: А я кофе среднего рода пить отказываюсь Я тоже!

Алек-Morse: Сначала, думал, кинуть в "Овсянку"... Мы знаем, что у Шерлока Холмса и доктора Мортимера был свой конёк. Один - великий сыщик, другой - антроплог-любитель. Но был ли их коньком русский язык? - Ватсон, у нас есть вчерашний вечерний "Таймс"? - спрашивает Холмс. И тут же встревает Мортимер: - Я читал вчершнюю "Таймс" - там нет ничего о приезде сэра Генри. Так кто прав? И что по этому поводу могли бы сказать сценаристы? Напоминаю, что в переводе Волжиной говорится "вчерашний". Говорит Холмс. А Мортимер такую фразу не произносит.

maut: Это разница между столичным лондонским и провинциальным девонширским говором. А серьезно - думаю это была импровизация, поэтому Мортимер так и сказал. Хотя в другом фильме - как ошибалась Таймс когда писала.... А в Сокровищах мисс Морстен говорит в Таймсе Вероятно, разница в переводе. Хотя мне кажется, что правильнее считать Таймс женского рода - все же газета. А если по названию, так извините там вообще множественное число....

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: - Ватсон, у нас есть вчерашний вечерний "Таймс"? - спрашивает Холмс. Имелось в виду - "выпуск".

Алек-Morse: Михаил Гуревич пишет: Имелось в виду - "выпуск". Поди разбери, что у великих сыщиков в голове, что они имеют ввиду... Переврал придумал фразу (может, и дюпонизм, не знаю пока) - пригодится для отсеивания неудачных примеров в известный раздел: "Овсянка не стоит выделки".

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: "Овсянка не стоит выделки". Можно и подискутировать - да поздно уже

krabele: У меня новое мнемоническое правило. Глаза стеклянные, руки деревянные, голова оловянная - и это называется грипп. (Все с двойными буквами.)

Irene: krabele, надеюсь, не на собственном опыте? Правило запоминающееся.

Рени Алдер: krabele Правило смешное (если сам не болен, конечно), спасибо, люблю такие вещи. Не болейте

агидель: Оказывается, "Word" подчёркивает красным слово Atticus Классику американской литературы знать надо, вот что я скажу

Алек-Morse: агидель пишет: Оказывается, "Word" подчёркивает Ох, что только не подчёркивает Ворд... сказать страшно.

Денис: Алек-Morse пишет: Ох, что только не подчёркивает Ворд... сказать страшно. Коперника не подчёркивает?

Алек-Morse: Денис пишет: Коперника не подчёркивает? Ну уж до такого не позволю опуститься Ворду. Коперник - знакомая фамилия.

Михаил Гуревич: агидель пишет: Atticus Который Зяблик? И никому не болеть!

LaBishop: krabele пишет: У меня новое мнемоническое правило. Глаза стеклянные, руки деревянные, голова оловянная - и это называется грипп. О, пропустил. Отличная штука, хоть сейчас в учебник. А у меня следующее недоумение филологического плана. Наблюдая за своими детьми, вижу, как им часто требуется слово "победю" Удивительно просто, что потребность в слове есть - а самого слова нет. Странность какая странная

Pinguin: Закрадывается нехорошее подозрение, что русский язык - язык лузеров.

Sam: Как раз сегодня утром задумался, что англичанин или немец, представлясь, скажут: "Моё имя Джон/Ганс", а у нас - "Меня зовут Вася". Т.е., выходит, важно не твоё реальное имя, а как тебя кличут окружающие. Ну и откуда в таком языке, фиксирующем коллективистское начало на базовом, элементарном уровне, взяться глаголу "победю"? Да и вообще: личная скромность у нас испокон веков считалась одной из главных добродетелей; отчасти потому, что властители с трудом терпели поблизости любых сколь-н. выдающихся личностей, особенно - выпендривающихся. Климат, опять же, суровый, не располагавший к излишнему бахвальству. Так что странного тут нет, хотя слова "победю" действительно порой не хватает.

LaBishop: Sam пишет: Так что странного тут нет, хотя слова "победю" действительно порой не хватает. И ведь даже при условии, что его не хватает, никакое слово устойчиво так и не закрепилось в языке Ни сленговое, никакое. Хотя новые слова образуются и входят в обиход чуть ли не каждый год.

Алек-Morse: Sam пишет: Т.е., выходит, важно не твоё реальное имя, а как тебя кличут окружающие. Это скорее всего идёт с архаических первобытных времён, когда своё настоящее имя нельзя было говорить другим, так оно давало магическую власть над судьбой человека (обычно оно было связано с анималистическим тотемом), - а пользовались никами

Рени Алдер: Sam пишет: отчасти потому, что властители с трудом терпели поблизости любых сколь-н. выдающихся личностей, особенно - выпендривающихся. Ага, и еще внимательных, хороших ораторов, шустрых и с низким голосом - поэтому и нельзя сказать бдю, убедю, очутюсь и басю. Что характерно, шепелявые и писклявые властителям нравились. А вообще - типично мужское фелофствование: властители, менталитеты... Думаю, дело было так: Просыпается жена как-то утром, с мыслью: "Ох боженьки, дел-то пропасть, за что хвататься...", глядит - а посреди горницы стоит муж в полном воинском облачении и ласково так говорит: "Пойду, милая, воевну - и всех победю!" Жена ухват схватила да ка-а-ак завопит басом: "Я т-те победю! Я т-те так победю - своих не узнаешь! а ну быстро взял топор - и в лес за дровами! Воевнёт он! Я тя щас убедю в необходимости мирной жизни, ястреб ты мой!" Ну или как-то так LaBishop пишет: И ведь даже при условии, что его не хватает, никакое слово устойчиво так и не закрепилось в языке Ни сленговое, никакое. Ну почему же ни сленговое! А чем вас "Всех урою!" не устраивает? А вообще, мысль правильная. Раз не закрепилось, несмотря на надобу, значит - неспроста. Только я бы на эту проблему с другой стороны всё же взглянула. Через призму "ни пуха ни пера". И "тьфу-тьфу-тьфу" и "постучи по дереву". Табуируются ведь вещи не только крайне отрицательные и крайне нежелательные (типа "нечистый" или "медведь"), но и крайне положительные и крайне желательные - т.е. сакральные ("Не произноси имени Господа всуе"). Ну, и "не хвались идучи на рать".

kalash: LaBishop пишет: требуется слово "победю" Удивительно просто, что потребность в слове есть - а самого слова нет. Странность какая странная Ничего странного. В русском языке есть слово "ПобедИМ" Все вместе.

LaBishop: kalash пишет: Ничего странного. В русском языке есть слово "ПобедИМ" Все вместе. А в других языках можно выразить и "победю", и "победим". Интересная все-же штука. Рени Алдер пишет: Табуируются ведь вещи не только крайне отрицательные и крайне нежелательные (типа "нечистый" или "медведь"), но и крайне положительные и крайне желательные - т.е. сакральные ("Не произноси имени Господа всуе"). Версия хорошая. Тем более любопытно, что "победим" уже можно не табуировать - всем вместе нам уже на любое табу начхать Рени, кстати, а в украинском языке аналогичная ситуация с отсутствием "победю"?

Рени Алдер: LaBishop пишет: Рени, кстати, а в украинском языке аналогичная ситуация с отсутствием "победю"? У нас, как раз, "победю" есть - "перемОжу" (от "перемогти"). Может, потому мы так нечасто и перемагали.

Sam: Алек-Morse пишет: Это скорее всего идёт с архаических первобытных времён Может, и так. Рени Алдер пишет: А чем вас "Всех урою!" не устраивает? Ну, ещё есть литературное слово "одолею", разговорное "обставлю" и просторечное "порву". И более частные: обыграю, обгоню, перегоню, разгромлю, превзойду, опережу, покорю. Плюс идиомы. Так что жить можно.

kalash: LaBishop пишет: А в других языках можно выразить и "победю", и "победим". Интересная все-же штука. Один в поле не воин (с)

Pinguin: Sam пишет: Плюс идиомы. Так что жить можно. Тем более, что несовершенство литературного языка обычно компенсируется матом.

Михаил Гуревич: Sam пишет: Да и вообще: личная скромность у нас испокон веков считалась одной из главных добродетелей; отчасти потому, что властители с трудом терпели поблизости любых сколь-н. выдающихся личностей, особенно - выпендривающихся. И "слишком умный" - это ругательство

Рени Алдер: Sam пишет: Ну, ещё есть /.../ Так, собственно, есть и "одержу победу" - то же "победю", но в профиль :)

Silver Skipper: Решила в этой теме разместить вопрос. Кто знает, что такое краудфандинг и краудсорсинг?

Всем привет: Всезнающая "Википедия" пишет: Краудфа́ндинг (народное финансирование, от англ. сrowd funding, сrowd — «толпа», funding — «финансирование») — это коллективное сотрудничество людей, которые добровольно объединяют свои деньги или другие ресурсы вместе, как правило через Интернет, чтобы поддержать усилия других людей или организаций. Сбор средств может служить для различных целей — помощь пострадавшим от стихийных бедствий, поддержка со стороны болельщиков, поддержка политических кампаний, финансирование стартап-компаний и малого бизнеса, создание свободного программного обеспечения, получение прибыли от совместных инвестиций и многого другого. Изначально должна быть заявленная цель, определена необходимая денежная сумма, должна быть составлена калькуляция всех расходов, а информация по ходу сбора средств должна быть открыта для всех. Краудсо́рсинг (англ. crowdsourcing, crowd — «толпа» и sourcing — «использование ресурсов») — передача определённых производственных функций неопределённому кругу лиц. Решение общественно значимых задач силами множества добровольцев, часто координирующих при этом свою деятельность с помощью информационных технологий.

safomin25: Ну и че?

Silver Skipper: Мне перевели - "побирушество" и "попрошайничество", а потом долго доказывали, что заимствования вполне естественно звучат для русского языка. краудфандинг и краудсорсинг - хорошая тренировка для артикуляционный аппарат :):):)

safomin25: Silver Skipper пишет: "попрошайничество", Вполне по-русски

Sam: Ещё ряд своих дюпонизмов: репапарацции собутаж швальднэп драмплин шакалат сплинтус растворог реститутка пассия на нарах бред-о-портках борзетка форсинка рейс курантов бургер-майстер сиди, Ром! пол-литура тральщук сотруп вестибюлярный ассамблеять с бодуна де Куртенэ хлебосальный и применительно к Фильму: пасторизация

Ashka: Sam , здорово!

Оксо Витни: Silver Skipper пишет: краудфандинг и краудсорсинг Только должно бы быть "круд-", а не "крауд-" Silver Skipper пишет: "побирушество" и "попрошайничество во-во. Sam пишет: Ещё ряд своих дюпонизмов: Стебово!

safomin25: Позвольте присоединиться: Силь ву плеер Депутать Ва-бабник Окруженщина Санька без головы Корммерция Адреналичность Канцтоварищи Пирация Радипроёмыши Министервы Сводные процедуры Кабанан Гормонте-Карло Кегельбаня Контролль Тесное слово Ржаворонок Попотротшитель Порнодобывающая промышленность Перезрители Хамиллион Случайник Исправительство Господамы Бессмертная казнь Риска для жизни Постный мозг Министр утренних дел Нетрадиционная секс-бомба

Ashka: safomin25 Господамы-министервы, Не мотайте наши нервы.

Алек-Morse: Sam, safomin25 - порадовали, порадовали Сейчас мой друг и товарищ Павел Ложкин начинает собирать дюпонизмы для издания 4 тома на бумаге. Скажите, уважаемые господа авторы, как вас звать-величать в книге? (Можно шепнуть мне в личку).

Sam: Ashka, Оксо Витни, Алек-Morse, спасибо! Алек-Morse пишет:(Можно шепнуть мне в личку) safomin25 Особенно понравились: Депутать Ржаворонок Риска для жизни

LaBishop: Купил детскую книжку, "Шляпа волшебника" Туве Янссон. Как это здорово, когда Снорк говорит Муми-Троллю: "Да ты просто фраер!". В остальном перевод нормальный, даже есть интересные ссылки про особенности перевода со шведского. Но за "фраера" редактора пороть, конечно, надоть.

Pinguin: В натуресла фраерсла!

maut: А переводчик-то кто? Стране нужно знать имя героя!

LaBishop: maut пишет: А переводчик-то кто? Стране нужно знать имя героя! Людмила Брауде. В принципе перевод хороший. Кроме "фраера", глаз режет ещё только "Муми-дален" - это, видимо, вместо общепринятого Муми-дол. А, ну и ещё Ондатра в этой книге зовут Выхухоль - впрочем, я не знаю, какой вариант правильнее

maut: LaBishop пишет: Людмила Брауде А ну понятно. Кстати хороший переводчик, хотя и со странностями.

safomin25: LaBishop пишет: фраер!". "Фраер" (жарг.) от немецкого "фрай херр" - свободный мужчина). Молодой человек, жених. (Из словаря)

Pinguin: LaBishop пишет: Ондатра в этой книге зовут Выхухоль - впрочем, я не знаю, какой вариант правильнее Пожалуй, на рисунках автора именно кокер ондатр.



полная версия страницы