Форум » Споры - Ринг » Филологический трёп (продолжение) » Ответить

Филологический трёп (продолжение)

Sam: Господа! Мы, кажется, не совсем по-джентльменски застремали несомненно милую, и уж точно - умную - Irene (а глупые сюда вряд ли напишут) ;) Irene, Вы не обижайтесь - пишите ещё! В конце концов, тонкая (иногда - не очень) ирония в наших репликах стимулирована самим фильмом - главным объектом обсуждения этого форума. Полагаю, что админы (и не только) со мной согласятся.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Алек-Morse: Ну вот, пришла Рени Алдер и всех забыкодорила

Рени Алдер: А если серьёзно (в рамках опошления ситуации, подрезания крыльев и приостановления полёта мысли): Ashka пишет: Тореадор, пикадор, быкадор... Но смысловая связь тут явно имеется! Увы В одну телегу впрячь не можно быка и трепетную лань У быкадора, как Вы совершенно правильно заметили, -дор- является корнём и происходит от слова "драть" (быкодёр). А вот у его испанских братьев это не корень, а суффикс. Суффиксы –dor, –ante| –iente, –on участвуют ... в создании существительных, указывая непосредственно на производителя действия. туточки Достался испанскому в наследство от маменьки-латыни, там был универсальный суффикс деятеля –or (с разными звуковыми вариациями). *** Таким образом, милый Ватсон, ваш солидный пожилой врач испарился, а вместо него перед нами вырос ... вырос... в общем, кто-то вырос

Рени Алдер: Алек-Morse Ну, Алек... Ну... Погоди, в общем.

Irene: А вы, Рени Алдер , не меняетесь. Все такая же... такая же, в общем. Но вы правы, после шуток и сарказма нужно ставить смайлики.

Irene: И эта... я исчо не совсем вернулась, так что важное мне лучше в личку писать или на мыло. А то могу дискашен случайно по... потерять.

Рени Алдер: Irene пишет: А вы, Рени Алдер , не меняетесь. Все такая же... такая же, в общем. что? всё так плохо?..

Ashka: Рени Алдер пишет: В одну телегу впрячь не можно быка и трепетную лань Ну вооот, началось! А если серьёзно, я как раз и ждала комментария профессионального слововеда и корнелюба

Irene: Рени Алдер , не знаю, я не оценивала. Я пока набегами.

Сирано: Ashka пишет: А если серьёзно Не знаю, насколько серьезно, но вот - https://www.analizfamilii.ru/Bykadorov/proishozhdenie.html?familiya=%C1%FB%EA%E0%E4%EE%F0%EE%E2 Наиболее вероятным представляется, что семейное имя Быкадоровых относится к распространенному типу древнейших русских фамилий, указывающих на сферу профессиональной деятельности одного из предков. Согласно словарю живой казацкой речи, «у быкадораф целыя табуны, Ани резали скатину и мяса прадавали». Таким образом, в лексике украинских говоров «быкадором» называли человека, откармливавшего скот для убоя и торговавшего мясом. Такие «профессиональные» прозвища существовали на Руси с незапамятных времен. После принятия христианства, то есть с появлением обязательных крестильных имен, они стали исполнять роль дополнительных прозваний. В условиях, когда основная часть хозяйств на Руси имела «натуральный» характер, профессия быкадора высоко ценилась. Забой скотины требовал специальных знаний, особого умения, физической силы и сноровки. Быкадоры пользовались в народе большим уважением, а потому и прозвище, данное родоначальнику, быстро приживалось в применении к их потомкам. С течением времени от слова «быкадор» образовался диалектный глагол «быкадорить», распространенный в некоторых областях Украины. В переводе на русский язык он означал «работать мясником», в связи с чем мясные лавки стали называть «быкадорнями». Следовательно, предок рода Быкадоровых мог и не иметь прямого отношения к выращиванию и забою скота. В таком случае родоначальник фамилии являлся владельцем торговой точки, специализировавшейся на продаже мяса.

Ashka: Сирано , мы с Вами читали одну и ту же статью

Рени Алдер: Ashka пишет: я как раз и ждала комментария профессионального слововеда и корнелюба Спасибо, что постарались поддержать меня Я рада, если мои быкописания кому-нибудь оказались нужны :) Но... даже если бы не оказались нужны, я бы, наверное, всё равно не смогла промолчать. Я как тот влюблённый, который ходит со счастливыми глазами и всем встречным-поперечным рассказывает о своей ненаглядной. Люблю язык; и с этим, похоже, уже ничего не поделаешь.

Ashka: Рени Алдер пишет: Я рада, если мои быкописания кому-нибудь оказались нужны :) Ну, мне-то, во всяком случае, интересно. Теперь я знаю , каково значение испанского суффикса -dor

kalash: Статья для Рени Адлер Абырвалг возвращается: https://snob.ru/profile/26524/blog/113724

Рени Алдер: kalash Спасибо! Ушла конспектировать Если мои ученики перестанут делать ошибки - отправлю их по ссылке, за идеями :)

v0lant: Сразу видно, Чуковского уже никто не читает... Эх, молодёжь...

Ashka: Читаю статью о расследовании причин авиакатастрофы во "Внуково" в 2014 году. Вот что пишут об одной из причин катастрофы: Потеря водителем снегоочистителя, в организме которого обнаружен алкоголь, ориентировки при выполнении работ на летном поле, приведшая к несанкционированному выезду и остановке на рабочей ВПП. Я смысл-то поняла. Не поняла только, как можно выражаться с таким подвывертом! Ведь получается, что в организме снегоочистителя был обнаружен алкоголь, а водитель потерял-таки свой нетрезвый снегоочиститель

Pinguin: В организме снегоочистителя обнаружено присутствие стеклоомывателя.

Рени Алдер: Журналисты мариупольского городского сайта глаголом жгут... нет, просто жгут: В Мариуполе состоялся концерт популярного артиста Олега Винника, который в год дает более 200 концертов и в последние годы стал очень популярным. Вот жеж придурки, прости господи... Захочешь придумать такой пример из серии "Как не надо писать" - ни за что же так чудесно не придумаешь. Заскринила себе, для работы.

Pinguin: Ничего вы не понимаете. Дважды популярный артист - это как дважды Герой Советского Союза.

kalash: Специально для Рени О мифе порчи языка заимствованиями http://22century.ru/popular-science-publications/loanwords Сегодняшних сторонников чистоты языка раздражают слова «мерчандайзер», «лонгрид» и «свитшот». Точно так же полтораста лет назад тогдашних ревнителей бесили слова «стиль», «стимул», «цивилизация» и «серьёзный». Но, как говорил Александр Сергеевич Пушкин, обращаясь к одному из главных пуристов своего времени, «Шишков, прости, не знаю как перевести…» Заимствования появляются не просто так. По ссылке интересная статья о том, какими заимствованиями возмущались во времена Жуковского и Пушкина.



полная версия страницы