Форум » Споры - Ринг » Филологический трёп (продолжение) » Ответить

Филологический трёп (продолжение)

Sam: Господа! Мы, кажется, не совсем по-джентльменски застремали несомненно милую, и уж точно - умную - Irene (а глупые сюда вряд ли напишут) ;) Irene, Вы не обижайтесь - пишите ещё! В конце концов, тонкая (иногда - не очень) ирония в наших репликах стимулирована самим фильмом - главным объектом обсуждения этого форума. Полагаю, что админы (и не только) со мной согласятся.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Алек-Morse: Atlas пишет: У вас по средам, видимо, звучит про это Не копьём, так метанием.

Atlas: Pinguin пишет: А разве Чекалинский метал не икру? У него был намётанный глаз... Алек-Morse пишет: Не копьём, так метанием. Вообще, если пристально посмотреть на знак, то видно, что в отличие от запретительного знака, где диагональная черта обычно пересекает запрещаемое, тут она просто подавлена мусором.

Рени Алдер: Pinguin пишет: А ещё намывают острова и прочую сушу, отвоёвывая её у моря. И опять Вы меня подловили. Да, конечно, я выразилась некорректно: я знала слово "намыть" и раньше - но исключительно в значении намытия островов и отмелей. Т.е. я впервые встретилась не с новым словом, а с его новым значением. Позор на мою незаметно седую голову...


Pinguin: Рени Алдер, я уж боюсь клюв открывать...

Маркерша: Рени Алдер пишет: И опять Вы меня подловили.  Да, конечно, я выразилась некорректно: я знала слово "намыть" и раньше - но исключительно в значении намытия островов и отмелей. Т.е. я впервые встретилась не с новым словом, а с его новым значением. Позор на мою незаметно седую голову... А как же "намыть золото"? У нас даже есть колымский чемпионат по промывке золотосодержащих песков «Старательский фарт».

Рени Алдер: Маркерша Сорри, в золотоискательской терминологии я не сильна А про намывание островов и отмелей вспомнила сама, ещё до поста Пингвина, но писать не стала (думала: да ладно, всё равно не обратят внимания!))) Кстати, нашла на Грамоте в словаре "намыть" в значении "тщательно вымыть". Помета - разговорное. Забавно. Но я это впервые в жизни услышала. Интересно, это в Питере только осталось - или везде по России так говорят?

Алек-Morse: А прометание на Грамоте имеется? Word подчёркивает это слово как неизвестное / неправильное.

Atlas: Рени Алдер пишет: это в Питере только осталось - или Встречается и в других регионах.

Рени Алдер: Atlas Спасибо за информацию. Алек-Morse Большой толковый словарь 1. ПРОМЕТАТЬ, -мечу, -мечешь; св. (что). Бросать, кидать в течение какого-л. времени. Целый день прометал стога. Полчаса прометал копьё. 2. ПРОМЕТАТЬ, -аю, -аешь; промётанный; -тан, -а, -о; св. что. Прошить крупными стежками. П. шов. // Прорезав, обметать (2.О.; 1 зн.). П. петли. <Промётывать, -аю, -аешь; нсв. Промётываться, -ается; страд. Промётывание, -я; ср. Промётка, -и; ж. 3. ПРОМЕТАТЬ см. Промести. Большой толковый словарь ПРОМЕСТИ, -мету, -метёшь; промёл, -мела, -мело; промётший; прометённый; -тён, -тена, -тено; прометя; св. (что). Метя, расчистить, образовать. П. дорожки в снегу. <Прометать, -аю, -аешь; нсв. Орфографический словарь прометание, -я Слово-то есть - но, по ходу, не в том значении. Не думаю, что они в общежитии собираются дорожки в снегу (или в мусоре) прометать.

Алек-Morse: Рени Алдер пишет: Не думаю, что они в общежитии собираются дорожки в снегу (или в мусоре) прометать. Кто знает, Ватсон, кто знает? (с) Спасибо, Рени. Но всё же речь не об общежитии, а о моём родном домашнем подъезде. Хожу по нему, как говорится, дорожек не выбирая.

Рени Алдер: Алек-Morse пишет: Но всё же речь не об общежитии, а о моём родном домашнем подъезде. Сорри. Аберрации сознания Как говорят специалисты, мозг у нас большой, а голова маленькая. Поэтому если где нейрон возбудился, то тут же может и близлежащий нейрон к нему подключаться. При синестезии может возбуждаться весь путь от рецептора до анализирующего участка коры головного мозга. Это происходит потому, что мозг у нас большой, а череп маленький, и если нейроны, воспринимающие свет, и нейроны, воспринимающие звук, расположены рядом, то они будут возбуждаться одновременно.интересная статья, люблю Алексея Водовозова :) Видимо у меня нейрон с общежитием где-то рядом валялся :)))

Atlas: Алек-Morse пишет: Впервые встретился со словом "прометание". Рени Алдер пишет: Аберрации сознания Вот какая еще ассоциация со словом «прометание», она основана на аналогии с парой «хождение—прохождение». То есть прометание, это когда в среду все выстраиваются на порогах своих квартир, а мимо них неспешно и торжественно нечто прометается...

Алек-Morse: Atlas пишет: а мимо них неспешно и торжественно нечто прометается... Интересно, что бы по этому поводу сказал бы Прометей?

Atlas: Алек-Morse пишет: что бы по этому поводу сказал бы Прометей Сказал бы, что объявлении опечатка.

Sam: Про метание. Я раньше считал, что «метать бисер перед свиньями» буквально значит − бросать бисеринки перед сим животным и меня это немного удивляло − зачем? Но как-то сообразил, что «метать бисер» тут значит − размётывать, намётывать, намечать. У швей есть слова − прометать, наметать. И прошедшее время будет не «наметила», а «наметала». И тогда сразу становится понятным буквальный смысл выражения; а с переносным, идиоматическим значением проблем нет. Что касается слова «прометание» из объявления − это типичный канцеляризм совкового пошиба. Зачастую указывался (напр., в прейскурантах, тарифах) не результат, а процесс, действие. («Мне же платят за колиКчество, а кто мне будет платить за каКчество?»). Более литературное слово − «подметание» − хотя это тоже обозначение процесса, но в нём содержится некоторый намёк на (будущую) завершённость, результативность действия, т.к. есть ассоциация со словом «подмёл», предполагающим, что стало таки чисто, а не просто размазали грязь по полу (что подразумевалось бы словом «промёл»). Появление слова «прометание» в объявлении − это маленький языковой признак (среди прочих) реставрации совка, далеко и не уходившего. Шутки амер. студентов, изучающих русский (из ФБ Е.Венников-Приговой).

Алек-Morse: Sam пишет: Появление слова «прометание» в объявлении − это маленький языковой признак (среди прочих) реставрации совка, далеко и не уходившего. Не знаю, что вы в данном случае называете "совком", но в советское время мне такое слово не попадалось. Уж если говорить о канцелярите, то все эти мерчендайзеры, франшизы и прочие супервайзеры времён расцвета культуры менеджмента дадут сто очков вперёд советскому периоду по своему "языковому бюрократизму".

Sam: Алек-Morse «Мерчендайзеры» − это совсем другая история: канцелярит тут не при чём. Или почти не при чём. Возникла новая специальность − не бог весть какая − но не существовавшая в совке как совершенно чуждая ему. Решили как-то назвать; не нашли ничего умнее, чем взять исходный английский термин (а и правда − найти хорошее русское соответствие непросто). И да: эти указанные вами слова − яркая примета общественных перемен; уродливая, но весьма примечательная. Что касается «прометания», то именно этого слова я тоже раньше не слышал − речь о словах подобного типа, в изобилии рассыпанных по всевозможным ведомственным (и − иногда − техническим) инструкциям и т.п. Сам канцелярит, понятно, не советская придумка − в царское время с этим было ничуть не лучше (может и хуже).

Рени Алдер: Sam пишет: а и правда − найти хорошее русское соответствие непросто А что, словообразование уже отменили? Дело не в сложностях нахождения/создания русского эквивалента, а в том, что это примета постсовка: превозношение и превтыкание всего не-местного, как-можно-более-иностранного.

Sam: Рени Алдер пишет: А что, словообразование уже отменили?Словообразование там тоже бывало (да такое, что мама не горюй). Покойный Задорнов тогда хорошо это высмеивал (ещё до того как сам ударился в квази-филологию). Но в целом, те, кто организовывал бизнес, были далеки от словообразования. Да и вообще в позднесоветское время словообразование стало консервативным: даже на ТВ предпочитали брать готовые иностранные слова (конечно, не такие страшные), нежели изобретать новые. О чём говорить, если для младшего медперсонала − парней − не могли официально узаконить слово «медбрат» (ну или придумать должность «младший фельдшер»)? Ребята заканчивали медучилище и получали в дипломе профессию − «медицинская сестра». Помню интересную статью того времени об этом. Тут ещё и попытка повышения престижа профессии нехитрыми, дешёвыми способами. «Оператор машинного доения» − звучит. А «доярка» − не очень. превозношение и превтыкание всего не-местного, как-можно-более-иностранного. Это в значительной (может, в решающей) степени было связано со стремлением запудрить мозги лохам обывателям в некоторых сферах: прежде всего, в финансовой и экономической. Хватит, Люська, дурой быть, Ты учись по-новой жить. Ты ж не знаешь что такое клиринг. Я б тебе помочь готов, Да меня от новых слов Тоже иногда малёхо клинит. Кстати, никогда не слышал слова «превтыкание»

Pinguin: Sam пишет: Шутки амер. студентов, изучающих русский У пиндосов специфическое чувство юмора. Если только это вообще был юмор и Sam ничего не напутал.



полная версия страницы