Форум » Споры - Ринг » Филологический трёп » Ответить

Филологический трёп

Sam: Господа! Мы, кажется, не совсем по-джентльменски застремали несомненно милую, и уж точно - умную - Irene (а глупые сюда вряд ли напишут) ;) Irene, Вы не обижайтесь - пишите ещё! В конце концов, тонкая (иногда - не очень) ирония в наших репликах стимулирована самим фильмом - главным объектом обсуждения этого форума. Полагаю, что админы (и не только) со мной согласятся.

Ответов - 281, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Sam: М-да-а... Насчёт "глотка живой крови"... Это - типа - "Вампир в Суссексе"? ;) А такая красивая аватара!.. :)

kalash: Sam пишет: А такая красивая аватара!.. :) Самая подходящая! Ночь, полная луна и силуэт любителя "живой крови"

TAYM: Это просто у "местных" приступы холмсофении, каждое слово, каждая фраза - улика. Дедукторы...


Irene: Pinguin пишет: Oopsss... Я один это вижу или ещё кто-нибудь? O-la-la. Это просто ночь была бессонной. Хи-хи. Воды, конечно, воды, а не крови. Хотя, когда я этот пост перечитывала, почему-то это меня не смутило. Видимо, мысли бежали впереди стучащих по клавиатуре пальцев и приток новой крови плавно наложился на глоток живой воды. Sam пишет: М-да-а... Насчёт "глотка живой крови"... Это - типа - "Вампир в Суссексе"? ;) А такая красивая аватара!.. :) Ну почему именно в Суссексе? Отставной вампир на половинном жаловании в поисках полнокровных жертв... И должно же быть в женщине хоть что-то красивое, например, аватара. Sam пишет: Мужики! Мы, кажется, не совсем по-джентльменски застремали несомненно милую, и уж точно - умную - Irene (а глупые сюда вряд ли напишут) ;) Irene, Вы не обижайтесь - пишите ещё! В конце концов, тонкая (иногда - не очень) ирония в наших репликах стимулирована самим фильмом - главным объектом обсуждения этого форума. Полагаю, что админы (и не только) со мной согласятся. Хм..., ну, видимо, я все-таки не слишком умна, потому что этого слова я не знаю, вот этого "застре..." что, простите? И кто сказал, что я обижаюсь, я тут сижу, хихикаю вслух (два часа ночи и дите малое спит, а я тут по форуму гуляю). Надеюсь, что "настоящие мужики", они же джентельмены не испугаются неспящую по ночам несомненно милую, и в меру глупую лубительницу живой крови и примут ее в свою компанию... Не могу найти, как тут смайлики вставлять, help! видимо, в два часа ночи "смайлоискатель" у меня не работает.

Sam: Irene пишет: этого слова я не знаю, вот этого "застре..." что, простите? "Застремали" - это значит - "смутили" - жаргонизЬм. :) Незнание жаргона не освобож означает глупости ;)

TAYM: Sam пишет: "Застремали" - это значит - "смутили" Этимология этого слова мне видится так: корень стрем(стрём), стремительный, стремнина(на реке), стремя. Отсюда - стремное -> нечто, более ярко выраженное, более быстрое (на общем фоне), что привлекает внимание, как зрение у лягушки - различает только подвижный обьект (стрёмный комарик). Застремать - выделить из общего фона нечто отличительное и акцентировать на этом внимание, в данном случае - на фразе про глоток крови. Sam пишет: Незнание жаргона не освобож означает глупости ;) Непонимание родного языка не освобождает от родного языка.

Sam: Жаргон (в т. ч. студенческий) очень мало связан с реальной семантикой и этимологией слова и в данном случае "стрём" - это искажённое "страм" - просторечная форма слова "срам"; "стрёмно" - значит - "неудобно", "неловко", а "стремать" - "смущать" (причём речь тут именно о людях). "Литературный" же корень "стрем" распространён в разных языках: "Strom (нем.) - ток (в т.ч. - электрический), течение; по-украински - "река" - тоже будет - "строма" (или "струма" - подзабыл), ну, и - совершенно верно - русская "стремнина" того же корня.

TAYM: Sam пишет: "страм" - просторечная форма слова "срам"; Нехилая и вас этимология, одну букву выкинули, другую поменяли - бережнее надо с корнями.

Irene: TAYM пишет: Непонимание родного языка не освобождает от родного языка. Век живи - век учись. Стараюсь. Sam пишет: Жаргон (в т. ч. студенческий) очень мало связан с реальной семантикой и этимологией слова и в данном случае "стрём" - это искажённое "страм" - просторечная форма слова "срам"; "стрёмно" - значит - "неудобно", "неловко", а "стремать" - "смущать" (причём речь тут именно о людях). Все чудесатее и чудесатее. (с) Слово "стрёмный" мне приходилось слышать не раз, хотя никогда не могла уловить его точное значение. А вот глагол "застремать" действительно оказался новым для меня. Забавные разъяснения. Спасибо.

kalash: TAYM пишет: Этимология этого слова мне видится так: корень стрем(стрём), стремительный, стремнина(на реке), стремя. А не из воровского ли это жаргона "стоять на стреме"?

TAYM: kalash пишет: А не из воровского ли это жаргона "стоять на стреме"? Правильно, стоять в ожидании момента для ускорения.

Sam: TAYM пишет: Нехилая и вас этимология, одну букву выкинули, другую поменяли Это - что?! Вот - как здесь из "Хэмиша" делали "Джеймса" (Ватсона)! :) А, вообще, примерно так и развиваются (или деградируют) все языки (некоторые корни вообще меняются почти до неузнаваемости). "Стоять на стрёме" видимо происходит от "стоять на стременах" (чтоб высматривать опасность и "смущать" ею окружающих). Значения слов часто формируются под влиянием не одного, а 2-3х факторов (порой - курьёзных); так что, возможно, мы все правы, в т. ч. и Pinguin - насчёт оффтопа. :)

TAYM: Филологи выяснили, что за 1000 лет любой язык изменяется до уровня непонимания, т.е. 1000 лет назад вы бы по русски нихрена не поняли. Типа Паки-паки, иже херувимы, вельми понеже... Какое житие твое... А ещё, те же филологи нынче утверждают, что по нынешним данным анализа языков - все языки имеют общий источник, там кажется выпадают пара африканских "щёлкающих" языков...

Pinguin: TAYM пишет: Филологи выяснили, что за 1000 лет любой язык изменяется до уровня непонимания А эти изменения носят линейный характер? Или подвержены всплескам и спадам?

Илип: Mr. Pinguin & Mr. Taym! Пожалуста НЕ баньте меня!! Я вас уважаю!!! Видите, я даже перевел разговор в этот раздел. Понимаете, я хотел сказать, что мы, как почитатели Ватсона наверно тоже должны нести моральную ответственность, ну хотя бы чуточку, за империалистическую политику Ее Величества.Ведь Ватсон там воевал. Да, он никого не убивал, он лечил. Но, косвенно он ведь тоже считается колонизатором.. Уверен, что Ватсон был против этой войны. А так как афганцы-- мусульмане, то было бы по-джентльменски соблюдать элементарный кодекс поведения по отношению к мусульманам и их святым фразам. Уверен, что и перед отправкой в Афганистан Ватсона подробно инструктировали, как следует себя вести в мусульманском обществе Афганистана. Надеюсь, что вы меня поняли, я никого не хочу обижать. Спасибо.

TAYM: Илип пишет: Пожалуста НЕ баньте меня!! Вот вам первый пример неадекватного восприятия действительности, никто кроме Вас самих Вас не забанит. элементарный кодекс поведения по отношению к мусульманам и их святым фразам Вот вам второй пример неадекватного восприятия действительности - фразы не могут быть ни святыми ни священными, и горе тому кто из слова сотворит себе идола (что , собственно, в мире и происходит) , с этого и начинается банальный религиозный экстримизм. Если Вам уж очень неймётся - пишите ЛС (Личные Сообщения) но не задвигайте эти плоские темы типа "фильтруй базар" (именно, именно...) во всеуслышанье. Иначе - Вы саме себя забаните. На форуме нет ни мусульман ни христиан ни иудеев ни язычников, и да же Холмсиан на самом деле нет, а все "фанаты" рано или поздно себя забанят за нарушение правил общежития. Всё в Ваших руках............ мда.......

Илип: М-р Таум, а что Вы думаете по поводу ответственности за афганскую кампанию Ее Величества? Вы ведь так и не ответили. Или если я правильно понял, то здешние участники не фанаты Холмса, а так ... любители, как говорил Ватсон: Самую малость.

TAYM: 99% смотревших этот фильм вообще считают, что Ватсон был в Индии. Может желаете поговорить об Индуизме, в моём лице Вы найдёте интересного собеседника,или Зороастризме - более соответствующему доисламскому Афганистану? Что до афганской и прочих кампаний Её Величества - всё это и многое другое лишь обычная термодинамика... Кстати, с определённой долей правдоподобия можно утверждать, что (к примеру) интернет в Бишкеке есть благодаря в том числе и колониальной политике Российской Империи.... Неужели непонятно, что в природе всё слишком взаимосвязанно...

Илип: Если в Питер не дай Бог вторгнуться какиенибуть злостные "редиски", введут туда свои войска. Начнут командовать. Вы скажете, что это все в природе взаимосвязано? инет появился да, в принципе благодаря колониальной политике. Но тогда наш Кыргызстан был вынужден вступить в РосИмперию, чего никак нельзя сказать о гордом афганском народе. По моему, Ватсон был в Афгане. Поетому же фразу в фильме на ВОСТОК поменяли. Мне вот интересно Англия платит или заплатила компенсацию афганцам или их потомкам? как Германия..

TAYM: Илип пишет: По моему, Ватсон был в Афгане. Это не по Вашему а по тексту Дойла. Но тогда наш Кыргызстан был вынужден вступить в РосИмперию К сожалению (и, вероятно, к счастью) выбор был невелик, да и противопоставить было нечего. Если в Питер не дай Бог вторгнуться какиенибуть злостные "редиски" Питеру (пока) есть что противопоставить. Англия платит или заплатила компенсацию афганцам или их потомкам? как Германия.. Лучше не начинайте эту семитскую тему... Разговоры о компенсации настолько же ущербны как и разговоры о машине времени, копирайте и межпланетной экспансии человечества.... да, ещё и о коде ДаВинчи...

1724: Предлагаю вам успокоиться , господа . Британская колониальная политика в Афганистане именно в рассматриваемое нами время (т. е в 80-е годы 19-говека), столкнулась с точно такой-же политикой Российской империи в Средней Азии. Причём , столкнулась в прямом смысле этого слова. Российская общественность тогда была крайне обеспокоена столкновениями передовых отрядов русских войск с Британцами в районе Кушки. Все только и говорили о возможности новой войны с британцами ( сам читал подлинники газет того времени.). Но царь-миротворец проявил твёрдость характера, и русские никогда больше не воевали с англичанами ( ну если не считать интервенции), пока... Так что, Ватсон вполне вероятно , мог участвовать в войне с Россией, и получить ранение от российского оружия. Но это далеко не значит , что он был врагом России.

TAYM: Я спокоен... Я спокоен... У меня тёплые ноги...

kalash: Илип пишет: Если в Питер не дай Бог вторгнуться какиенибуть злостные "редиски", введут туда свои войска. Россия воевала с подобными редисками в течении столетий... Вспомним только набеги крымцев и то количество населения, которое было потерято в результате угона в рабство... Сколько вообще длился этот европейский колониализм? Лет 200 , а для некоторых стран и гораздо меньше. А сколько Испания и Португалия были колонией мусульман? Лет 800...Смотрите в историческую переспективу, пожалуйста, и вы увидите, что мусульманский Восток принес бедствий Европе побольше, чем наоборот. .. Тут и турецие бесчинства на Балканах и разбой мусульманских пиратов на Средиземном море вплоть до начала 19 века... Столетия разбоя! Крестовые походы, которые являются козырной картой в фальшивой колоде исламских экстремистов и их либерастических пособников на Западе, имели своей целью ,кроме много другого, борьбу с мусульманской экспансией и экономической блокадой Европы... Ширше смотреть надо. А то как шарлатаны- сторонники глобального потепления - используют данные за последние 100 лет и кричат о потеплении , виной которому человек , и главным образом - индустриальный Запад, а периоды потепления на Земле, когда ни Запада ни промышленности не было их не интересуют...

svetozar_chernov: Нешуточные страсти, оказывается, бушуют в такой невинной теме как "Филологический треп". 1724 пишет: Так что, Ватсон вполне вероятно, мог участвовать в войне с Россией, и получить ранение от российского оружия. Но это далеко не значит, что он был врагом России. Столкновение между русскими отрядами и афганцами (англичане были там только в качестве инструкторов) произошло в 1885 году, а Ватсон вернулся в Англию в 1881, так что ранение от российского оружия нереально. Но Ватсон, как типичный британец, был, скорее всего, выразителем преобладавших в английском обществе анти-русских настроений. Достаточно пассивных, однако.

1724: Английские инструкторы в Афганистане, это , как я понимаю, всё равно, как советские инструкторы в Китае, Корее, Вьетнаме, Египте, Анголе, Никарагуа, и т.д, до бесконечности. Всё это плавно привело к ограниченному контингенту всё в том-же Афганистане и к логическому концу советской империи. В советской прессе наших военспецов тоже называли инструкторами. Воистину, у каждой империи рыльце в пушку,( ну, или скелет в шкафу, кому что больше нравится). И в России тоже (по-крайней мере, за последние полтора века), хоть и не считали англичан открытыми врагами, но всегда относились к ним с опаской, и полноценными союзниками тоже никогда не считали.

kalash: 1724 пишет: но всегда относились к ним с опаской, и полноценными союзниками тоже никогда не считали. "Англичанка гадит!" (c)

svetozar_chernov: 1724 пишет: Английские инструкторы в Афганистане, это , как я понимаю, всё равно, как советские инструкторы в Китае, Корее, Вьетнаме, Египте, Анголе, Никарагуа, и т. д., до бесконечности. В том конкретном случае это было не совсем так. Под Кушкой было около десятка англичан во главе с капитаном Йетсом, которые были не столько советчиками, сколько заложниками у афганцев. Их основной задачей было получение информации о продвижении русских. После сражения под Кушкой англичане посылали к русским с просьбой спасти их, но казакам не удалось тогда догнать удиравших с англичанами афганцев. А по части отношения к своим врагам, к покоряемым туземцам и к их религиям все державы мало отличаются друг от друга, не важно, христиане это, иудеи, мусульмане или какие-нибудь огнепоклонники. Ровно настолько, насколько им это выгодно или насколько им не хватает сил.

Pinguin: kalash пишет: Россия воевала с подобными редисками в течении столетий... Но пока за все 303 года существования Питера по нему не ступала нога ни одной редиски. Ни в 1941-м, ни даже в 1991-м. Тьфу-тьфу...

1724: Очевидно так излагались события в официальной британской прессе. А как , вообще, было в то время со свободой слова в английских СМИ? Что тогда было главнее: интересы империи или объективная информация? Или свободно можно было писать только на бытовые темы?

svetozar_chernov: 1724 пишет: Очевидно так излагались события в официальной британской прессе. События разными сторонами трактовались, кончено, по разному, но в основном в той части, имели ли право русские отряды находится в районе оазиса Пендж. Про малое количество англичан писал и сам Йетс, и русские участники боя. 1724 пишет: Что тогда было главнее: интересы империи или объективная информация? Государственной цензуры, насколько я знаю, по крайней мере в мирное время не существовало. Но поскольку газеты были партийными, естественно, была редакторская и партийная цензура, т.к. газеты должны были проводить линию партии-учредителя. "Пэлл Мэлл газетт", например, вместе с редактором Уилльямом Стидом была про-русской, консервативная "Таймс" - антирусской. А вот вопрос об объективности стоял, насколько я могу судить - а я никогда специально не интересовался этим, поэтому мое мнение основано только на личном впечатлении - также остро, как и сейчас. Объективность была тоже "партийной"

Илип: Мр. Чернов пишет: "Но Ватсон, как типичный британец, был, скорее всего, выразителем преобладавших в английском обществе анти-русских настроений. Достаточно пассивных, однако. " Ответ : Исключено. Ведь он сказал Холмсу, что отныне его, Холмса узнает весь мир, благодаря его, Ватсона, рассказам. И Ватсон, перечисляя страны, где будут опубликованы рассказы, назвал и Россию. А потом, хоть Ватсон и любил политику, но он был прежде всего умным хорошим человеком. А это значит, что он не мог испытывать злобу к простому русскому народу, к государю возможно, но не к простым людям.. Мр. Калаш: Я понимаю, что были крестовые походы и мусульманские набеги, но это не значит, что Англия должна была вторгаться на землю Афганистана.

svetozar_chernov: Илип пишет: А потом, хоть Ватсон и любил политику, но он был прежде всего умным хорошим человеком. А это значит, что он не мог испытывать злобу к простому русскому народу, к государю возможно, но не к простым людям.. А я и не говорил про "злобу к простому народу". Вполне вероятно, что за всю свою жизнь Видел только тех русских, с которыми Холмсу пришлось столкнуться в своих расследованиях. Поэтому он ничего не знал о простом русском народе. Россия была главным соперником Британии в Большой Игре, а такое соперничество держав всегда вызывает соответствующие эмоции у подданных этих держав. Сколько умных хороших людей испытывают антирусские настроения на Украине, в Польше или Прибалтике, и таких же хороших и умных антиамериканские - в России? Огромное количество. И ни те, не другие не имеют, как правило, в виду "простой народ"

erno: svetozar_chernov пишет: Россия была главным соперником Британии в Большой Игре, а такое соперничество держав всегда вызывает соответствующие эмоции у подданных этих держав. Может быть, я что-то не понимаю, но разве не Германия была главным соперником Британии? PS svetozar_chernov пишет: в Большой Игре Оффтоп. Sapienti satis Светозар, а вы не знаете, "Большая Игра" заглохла совсем? А то от них с осени ни слуху ни духу

svetozar_chernov: erno пишет: Может быть, я что-то не понимаю, но разве не Германия была главным соперником Британии? В разных областях у Британии были свои главные соперники Сам термин "Большая Игра" употреблялся именно к соперничеству России и Англии в Азии. Другие игроки здесь были второстепенными. Что касается сообщества по Большой Игре, то, насколько я понимаю, оба модератора просто заняты другим: i_grappa увлекся историей украинского национализма, а netelo завален работой. А они являются основными поставщиками содержательных постов. надеюсь, сообщество еще возобновит свою активную жизнь.

maut: erno пишет: Может быть, я что-то не понимаю, но разве не Германия была главным соперником Британии? Не совсем. Даже совсем нет. Более того, англия, как впрочем и все остальные искала с Германией соза против ... угадайте с трех раз правильно России. Так как Россия мешала равновесию в европе раз, колониальным интересам два. А германия стал противником только ближе к ПМВ. И то не сразу.

LaBishop: kalash пишет: Крестовые походы, которые являются козырной картой в фальшивой колоде исламских экстремистов и их либерастических пособников на Западе Читая эту фразу, получил море удовольствия ! Вот бы смешной перевод к фильму и эту фразу Ватсону бы в уста!

kalash: LaBishop пишет: Читая эту фразу, получил море удовольствия ! Вот бы смешной перевод к фильму и эту фразу Ватсону бы в уста! Дык, старая школа. Еще советская Илип пишет: Я понимаю, что были крестовые походы и мусульманские набеги, но это не значит, что Англия должна была вторгаться на землю Афганистана. А почему нельзя? В Индию можно, в Австралию можно и т.д.... А в Афганистан нельзя? Несправедливо! Вспоминается советский анекдот "Почему мы вошли в Афганистан? А мы их решили по алфавиту..."

kalash: LaBishop пишет: Вот бы смешной перевод к фильму и эту фразу Ватсону бы в уста! Интересная идея... Так и представляю себе Холмса и Мориарти разговаривающих в стиле Жеглова и Промокашки...

Илип: Мр. Калаш,никуда нельзя вторгаться!!!

TAYM: Илип пишет: Мр. Калаш,никуда нельзя вторгаться!!! Вот Вам третий пример неадекватного восприятия действительности, написав эту фразу Вы уже предприняли попытку вторжения с территории своих идей на плодородные земли восприятия товарища Kalash... Ай-яй-ай... как не стыдно... Термодинамику, таки, не учим на досуге?

kalash: Илип пишет: Мр. Калаш,никуда нельзя вторгаться!!! Как это нельзя? А как быть с "вторжением " СССР в Манчжурию в августе 1945 года? Или "вторжением" России в Болгарию в 1877г. ? Наш мир управляется силой. Так было и так будет . Сила эта может находится в руках дикарей или тиранов , либо в руках демократических, цивилизованных стран. Вот и вся разница. Всегда будут перемещения и вторжения. И всегда будет кто то , кто попадает под раздачу. Вы представте себе, ползет по земле букашка по своим делам, никого не трогает, а по ней проезжает трактор.. Кто виноват? ... Жалко букашку? Жалко... Пожалели и пошли дальше. А можно устраивать акции протеста, созывать конференции и создавать партии в защиту букашек. И стричь под эту борьбу купоны... Самое главное в нашей действительности, это не быть букашкой... Афганцы только потому сохранили свою независимость и самостоятельность , что по их территории во все века захватчики только проходили. Был бы Афганистан плодородной территорией или имел бы он полезные ископаемые... Давно бы уже не было бы повода сожалеть о Афганистане и его народе... Или был бы Афганистан сильным развитым государством, которое бы само осуществляло вторжения...

1724: Как раньше говорилось, полностью согласен с предыдущим оратором. Афганистан всегда был лишь разменной картой в колоде сильных мира сего. Да и миф о " непобедимости афганских профессионалов " сильно преувеличен. Вся их " непобедимость" основывалась лишь на том, что с другого края их границ им шла огромная военная и экономическая помощь от других государств. Очень благодарен " svetozar_chernov" за комментарии об английской прессе тех времён. Со своей стороны , могу добавить, что в России тогда не было партийной прессы, и вся её "объективность" колебалась вместе с генеральной линией правящих кругов. Вначале , очевидно когда правительственных указаний ещё не поступило, усиленно разжигались антибританские настроения , мол : "доколе мы будем терпеть засилье...", ну и так далее. Но вскоре, сообщения о столкновениях с англичанами в Средней Азии быстро сошли на нет. И все сообщения мягко перешли на новости спорта- тогда под спортом понимали лишь охоту и скачки ( в основном). Надо заметить, что даже среди патриотических сообщений о данных событиях, чувствовался сильный страх перед возможной войной с Британской Империей. Никто не хотел воевать с самой могущественной империей того времени один на один.

Илип: мР. КАлаш, одно дело, когда СовЕТЫ ВТОРГНУЛИСЬ в Маньчжжурию, чтобы прогнать японских редисок, или в Германию, чтобы покончить с нацизмом, другое дело, када держава сбухты барахты с утречка так в бодром марше, как немцы в 41, вторгается в страну, в данном случае Афганистан, к-ая ну никак, даже географичекси не мешала англичанам! Короче долой агрессоров!!!

МАКСИМ: Илип пишет: Мне вот интересно Англия платит или заплатила компенсацию афганцам или их потомкам? как Германия.. Послушайте, милейший! Мой папенька имел честь воевать в Афганистане только не в составе экспедиционного корпуса Ее Величества, а в составе Ограниченного контингента советский войск. Садился на тропе и ...ну Вы в курсе. Так что теперь мне как его наследнику высылать деньги афганам за моральный ущерб? Мне кажется Вы не на том сайте сидите. Вам бы на сайт "Защиты прав пострадавших от Колониальной политики Империй" или " Политкорректности в отношении Святых Писаний" Честь имею

maut: МАКСИМ пишет: Вам бы на сайт "Защиты прав пострадавших от Колониальной политики Империй" или " Политкорректности в отношении Святых Писаний" а здесь у нас знаете ли, эти империи никто не осуждает, скорее наоборот. К тому же с точки зрения политической необходимости все было оправдано. А вообще, кто не знает, Великобритания принесла своим колониям кроме языка еще и элементы культуры, с которыми индия, например не расстается по сей день. А уж как они боролись за свою независимость! Значит не так все там было плохо. А по поводу Св. Писаний.. не знаю как вы, Илип , а я живу в светском государстве, где есть конституционное право исповедывать любую религию или не исповедывать никакой. Никто не мешает вашим убеждениям, но и вы не мешайте другим. Мне как христианину не приятны слова о Христе и Мухамеде некоего Калаша, но я не собираюсь из-за этогописать что он оскорбил мои религиозные чувства, так как кроме оных у меня есть еще чувство юмора. Не любо-не слушай, другим не мешай!

Pinguin: maut пишет: я живу в светском государстве, где есть конституционное право исповедывать любую религию или не исповедывать никакой В Штатах, вроде, уже был прецедент, когда атеисты подали в суд за посягательства на их убеждения, после того как в текст воинской присяги была включены какие-то религиозные формулировки.

maut: Верховный Суд США еще в 60-х годах прошлого века признал что невозможно обвинять гражданина в богохульстве в связи со сложностью определения этого термина. А у нас такого не дождешься похоже...

Sam: kalash пишет: "Англичанка гадит!" (c) "Почтмейстер. Право, война с турками. Это все француз гадит. Городничий. Какая война с турками! Просто нам плохо будет, а не туркам. Это уже известно: у меня письмо." "Ревизор". По-моему, к посту TAYM'a №397 и добавлять ничего не надо. Но тут уже добавлено столько интересного!.. :-) Илип, бессмысленно мерить дела столетней давности современной моралью некоторых западных интеллектуалов, которую далеко-о не все разделяют. Вам нравится песенка В.Высоцкого "Почему аборигены съели Кука?" ? А ведь чертовски неполиткорректная! P.S. Илип пишет: одно дело, когда СовЕТЫ ВТОРГНУЛИСЬ в Маньчжжурию, чтобы прогнать японских редисок ... другое дело, када держава сбухты барахты с утречка так в бодром марше, как немцы в 41 Это - одно и то же - по международному праву. (Агрессия; Нарушение Пакта о ненападении). Илип пишет: Короче долой агрессоров!!! Аминь!..

kalash: maut пишет: Мне как христианину не приятны слова о Христе и Мухамеде некоего Калаша, но я не собираюсь из-за этого писать что он оскорбил мои религиозные чувства, По моему, таки написали И слова это не некоего Калаша, а представления мусульман о роли Христа в их религии. На них и обижайтесь. Don't shoot the messenger

МАКСИМ: Бред какой-то. Господа, мы же не на заседании Лиги Наций !!! Вот у папеньки и сына Шолто были индусы-слуги...вырвем это из книги (эксплуатация индусов) Убит дикарь-друг Смолла....вырвем из книги (убийство навинного людоеда) В 1885 году Англия как никогда была близка к войне с Россией ( сожжем всех авторов Викторианской эпохи) Вот так вот из за незнания и чье-то глупости рождаются споры о целесообразности того или иного утверждения. Да будь бы я на месте Ватсона я бы не задумываясь уехал бы в Индию "бомбить" врагов Империи. Тем более что Мот верно заметил : принесли Индии цивилизацию и образование. С Афганистаном этого не получилось - там вообще средневековье как было так и осталось. Теперь о Св. Писаниях. Все это было написано людьми для тех или иных целей ( я могу на эту тему говорить много, долго и нудно),но допускать споры на это счет глупо. Для кого-то Евангелие - истина в последней инстанции, для меня - просто письмо одного человека другому на рубеже тысячелетий. Ни доказать,ни опровергнуть все это невозможно.

Илип: Mr. Maut пишет:К тому же с точки зрения политической необходимости все было оправдано. Ответ : нука обоснуйте , что там было оправдано, они разрешение у афганцев брали? Извините, господа хорошие, можно мы , как цивилизованная нация, завтра утром с войсками вторгнемся на ваши земли, если будете сопротивляться, вы не против, если мы вас чутьчуть поубиваем, а то мы хотим, чтоб вы, дикари, культурней стали?

kalash: Илип пишет: Извините, господа хорошие, можно мы , как цивилизованная нация, завтра утром с войсками вторгнемся на ваши земли "Приходите к нам с мечом. Не пожалеете!" Илип, вы пацифист или афганец?

TAYM: Сколько можно повторять - изучайте термодинамику.... Природа не терпит пустоты, а несколько неприкаенных туземцев с кремниевыми ружьями на огромной территории - это пустота, область низкого давления, низкого патенциала и т.д. Когда начнётся "агрессия" и в каком виде - это вопрос времени, и только... И не потому, что одни такие, а другие сякие - таковы законы Природы.

Pinguin: TAYM пишет: Сколько можно повторять - изучайте термодинамику.... Уже пошёл штудировать. Эх, опять бессонная ночь...

Ms Adventure: Прошу прощения, что, наивная девчонка, влезаю в высокий спор на военную тематику. Только я слышала, что "несколько неприкаенных туземцев с кремниевыми ружьями" до сих пор мало кому позволяли занять их огромные территории. По крайней мере на долгий срок. На их землях войны шли постоянно. Может, поэтому они до сих пор и остаются в ряде народов, не развитых экономически, социально, культурно... TAYM, я конечно не против законов термодинамики, но как-то это звучит.... Илип пишет: Извините, господа хорошие, можно мы , как цивилизованная нация, завтра утром с войсками вторгнемся на ваши земли, если будете сопротивляться, вы не против, если мы вас чутьчуть поубиваем, а то мы хотим, чтоб вы, дикари, культурней стали? Цитата с http://w3.vitebsk.by/afgan/history/history.html#today: "Сегодня афганский ребёнок не умеет читать, писать, но умеет обращаться с оружием..."

Илип: Таум , Ваша "термодинамика" попахивает фашизмом. Гитлер тоже рассуждал, примерно, что все подчинено законам природы, мол выживает сильнейший, война-- это естественное состояние человека.. и т. д. .. Таум, Вы Вашу "термодинамику" простым афганцам, потерявшим в войне родных в самом афганском кишлаке расскажите... Вам наерно аплодировать будут... Мр Калаш, я -кыргыз-мусульманин, и мне обидно за соседних афганских мусульман 19 века... И вместо того, чтобы просто и ясно признать, что Королева Англии, мягко говоря ошиблась в афганском вапросе, и тем самым поставить точку в етом диспуте, вы яростно Ее защищате...

svetozar_chernov: Я уже длительное время слежу за этим спором и не очень понимаю его сути. Афганские войны не были следствием ошибки Ее Величества, а закономерным продолжением британской колониальной политики на Востоке, основы которой были заложены еще Ост-Индской компанией. Российская империя стремилась расширить свои владения в Средней Азии, Британская - в прилегающих к Индии районах. Захват или хотя бы включение в свою сферу влияния Афганистана отвечал интересам обоих империй. Англичане дважды пытались сделать это силой, а когда не удалось - предпринимали постоянные попытки держать афганского эмира на положении хоть и не надежного, но все же союзника в борьбе против продвижения России. Религиозная составляющая играла во всех этих играх минимальную роль, если играла вообще. "Цивилизирующая роль" обоих империй в виде внедрения подчиненного им чиновничества и пр. начиналась тогда, когда заканчивались боевые действия и на занятых территориях устанавливался достаточно прочный порядок.

kalash: Как вы думаете, если бы афганцы пребывали с тех пор по наше время под "игом" Англии, лучше была бы их история или нет? Я думаю ЗНАЧИТЕЛЬНО лучше.Вот например арабы захватывали негров и продавали их в Африку в рабство. Их предки давно свободны, но в Африку уезжать не спешат... Почему? Потому что в США или даже Бразилии негру жить значительно лучше...Тяжело было первым рабам, зато своим потомкам заработали лучшую судьбу... Другой пример. Европейцы пришли в Америку, в результате чего индейские племена потеряли свои земли и стали жить в резервациях... А был ли другой выход? На планете Земля? Вряд ли. Зато потомки индейцев живут значительно лучще своих предков . Их предки, продолжай бы они жить сейчас в прериях и помпасах, к 30 годам уже были бы с половиной зубов, продолжительность жизни у них бы была вдвое меньеше, чем сейчас. И т.д. А современное племя семинолов недавно купило сеть Хард рок кафе за опупенное количество миллионов... Понимаете, сразу только кошки родятся. А в реальной жизни благополучие создается постепенно. Несколько поколений бывает нужно, обычно, чтобы создать благополучие семьи. Приехал эмигрант на новую землю, начал с нуля, пахал как раб, но стремился дать детям образование. Дети выучились , стали зарабатывать неплохие деньги и их дети вырастают в других условиях и имеют лучшие возможности, чем первый эмигрант. Вот и Афганистан тоже был бы сейчас на положении несколько более высоком, если бы находился под покровительством исторически более развитого государства. А уж сколько войн и смертей избежал бы..... Ну нет на земле Афганистана условий для нормальной , цивилизованной жизни - природа не позволяет... И не только. А в России, что, не было благотворного влияния западой науки и культуры? Было, И на пользу пошло и ни насколько национальную гордость россиян не унизило.... Только иногда за эту науку тоже кровью платить приходилось. Поминте, Петр Первый шведов за науку благодарил? А у немцев после победы в Великой отечественной, сколько переняли... За все приходится платить. Есть такая пословица "Прилив поднимает все корабли, независимо от размера. " Капитализм с его свободой предпринимательства и политическими свободами, не толко повышает благосостояние своих граждан, благосостояние всех жителей Земли растет тоже - сколько китайцев имеет возможность работать благодаря поставкам в США и другие страны? Самые бедные страны сейчас это страны изолированные, и обычно управляемые диктаторами. ... Что то расписался я ....

Илип: Мр Калаш можно я примитивно.. Вы читали Ленина? Он так и пишет, что афганцы-- особый народ, гордый и независимый, а главное воинственный.. Короче их трогать нивкоем случае нельзя! По Вашему насажденная европейская культура оправдывает погибших афганцев, к-ые боролись за независимость своей Родины? Хорошо, пусть Королева не несет ответственность, пусть тогда правительство отвечает. Представтье следущее.. Британский солдат: Эй, туземец афганский, я пришел на твою землю, чтобы стать ее хозяином. Отныне будешь делать то, что я те скажу. Культуре буду учить. Афганский крестьянин : не спеши, иноземец, мы-нация особая и не любим чужаков, да мы дикари, и спасибо, что заботетесь о нас, но извините мы как нибудь сами... Б. с. : Значит ты возражаешь, хорошо, ты сам напросился, будем, как культурные англичане резать тех, кто не согласен. И начну с тебя, непокорный дикарь! А.к. : не спеши, ты делаешь ошибку, ты убьешь меня только за то, что я не хочу, чтобы мою землю топтал злой чужой солдат, где же тут культура? мне ничего не остается, как поменять крестьянскую лопату, к-ую я сейчас держу в руках на нож, чтобы защититься. Б. с. : бери,бери.. ведь вы отсталые, у вас нет даже ружей, мы с вами быстро справимся, а потом будем учить ВЫЖИВШИХ грамоте!!! Аф. к. : да, у нас мало оружий, но у нас есть гордость, патриотизм, и горячая любовь к Родине, а ето лучше оружия!!! Британец убивает бедного афганца..., у к-го осталась жена и маленький сын... Спустя какое-то время, англичане дествительно допустим захватили Афганистан, постороили школу. В ту школу пошел тот самый маленький сын, к-ый уже вырос. И встает вопрос: мсить за отца или благодарить британца за школу? что-то вроде СПАСИБО, ТЕБЕ, ДОБРЫЙ БРИТАНЕЦ, ЗА ТО, ЧТО УБИЛ МОЕГО ОТЦА и построил школу. А ТО ПРИЖИВОМ ОТЦЕ Я БЫ ТАК И ОСТАВАЛСЯ ДИКАРЕМ...

TAYM: Илип пишет: я -кыргыз-мусульманин А вот с этого и надо было начинать. Вы не можете участвовать в этой дискуссии по причине религиозно-географической предвзятости. Какой смысл в разговоре, где один пытается осознать причины следствий, а другому "обидно". Вы меня извините, но Ваше понимание этого вопроса - это примитивизм. Экстримизм, терроризм и тоталитаризм - все они строятся именно на примитивном восприятии действительности, на "обиженных" как известно "воду возят". А если к этому добавить пресловутую "гордость", а по нашему - гордыню или один из смертных грехов - то любые дискуссии можно заканчивать за отсутвием смысла. Так что - ЗАКАНЧИВАЙТЕ.... и.... изучайте термодинамику... или не изучайте.... дело Ваше... P.S. При чём тут Адольф?

Sam: TAYM пишет: Природа не терпит пустоты Не совсем так. 2 млн монголов сейчас занимают территорию в хрен знает сколько Франций... :) kalash пишет: Как вы думаете, если бы афганцы пребывали с тех пор по наше время под "игом" Англии, лучше была бы их история или нет? Я думаю ЗНАЧИТЕЛЬНО лучше. Зачем так далеко? Посмотрите на ЮАР после ухода Ф. де Клерка - полный бардак в некогда процветающей (для Африки) стране! Илип пишет: Британский солдат: Эй, туземец афганский, я пришел на твою землю, чтобы стать ее хозяином. Отныне будешь делать то, что я те скажу. Культуре буду учить. Илип, колонизация ВСЕГДА имела сначала корыстные (грабительские) цели. Цивилизация устанавливалась там не сразу. Такова неумолимая логика истории. Следствие того, что человек - сначала "обезьяна", а потом уж "джентльмен" (о чём я уж писал). Вы предъявляете свои претензии не по адресу. Я не буду посылать вас во "Всемирную лигу сексуальных реформ", но, по-моему, вам логичней написать в британское посольство, чем сюда. Кстати, Холмс своей работой пытался (не думая особо о том) опровернуть этот грустный закон природы "Кто сильнее - тот и прав". Поэтому Холмс столь притягателен (как притягательна романтика и справедливость) и столь, увы... неправдоподобен (по-моему). :(

МАКСИМ: Поддерживаю TAYMа !!! Уж где-где я не ожидал встретить "убитого жалостью к единоверцам" кыргыза - мусульманина, так это на сайте посвященному Мр. Шерлоку Холмсу. Господин Илип нам отлично в красках и лицах (почти по Станиславскому) образно показал предполагаемый диалог стервятника империализма (английского солдата) и простого афганского крестьянина (нагло угнетаемого белыми британскими гадами),но все это выглядит тупо и примитивно... Ну в самом деле,зачем этот пафос и эпос? Илип, вы сами провоцируете спор и сами строите из себя обиженного и гонимого борца за веру. Зачем этот цЫрк ? ЗДЕСЬ НЕ МЕСТО ВСЕМУ ЭТОМУ... Если бы мы обсуждали фильм "Царство Небесное" с Орландо Блумом и его крестовым походом, то вы бы моги выразить свою религиозную точку зрения и то...если бы она была уместна и логично выведена. Вы, наверное, верующим стали недавно, в вас сквозит юношеский максимализм и готовность везде вставить свои "5 копеек", борьба с мнимыми врагами и т.д.. Не надо сего делать. Выглядит по секстански... Это просьба к Вам и совет....

TAYM: МАКСИМ - несмотря на поддержку я вынужден Вам заметить - не стОит кидаться из одной крайности в другую. Свои замечания Илип-у я делал именно из-за его неосмотрительных постов призывающих других участников форума быть политкорректными в его (Илип-а) понимании. Ваши слова - "Не надо сего делать. Выглядит по секстански... Это просьба к Вам и совет...." - всё же деструктивны и тождественны обращению Илипа к Калашу, а закон у нас для всех ЕДИН А фраза "убитого жалостью к единоверцам" - вообще звучит грубовато... Нехорошо как-то... Моё предложение ЗАКРЫТЬ ТЕМУ - относится ко всем... В крайнем случае придётся её просто грохнуть.

svetozar_chernov: TAYM пишет: Моё предложение ЗАКРЫТЬ ТЕМУ - относится ко всем... Полностью поддерживаю.

Sam: ОдобрЯМ! Это спор ни о чём.

kalash: Спор, как раз "о чем", но он "не при чем"

Sam: kalash пишет: Спор, как раз "о чем", но он "не при чем" С исправлением согласен. ;) P.S. А я думал, что ваша Мариетта - это в Огайо. Ошибался.

maut: И я согласен. Прекратим эту бесполезную дисскусию.

LaBishop: "С 1 сентября вступает в силу приказ Минобразования, определяющий список словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка. «Вкусное кофе» отныне не будет ошибкой. Статус официальных получили четыре словаря — «Орфографический словарь русского языка» Б. Букчиной, И. Сазоновой и Л. Чельцовой, «Грамматический словарь русского языка» под редакцией А. Зализняка, «Словарь ударений русского языка» И. Резниченко и «Большой фразеологический словарь русского языка» с комментарием В. Телия. То, что у кофе теперь есть не только мужской, но и средний род, в частности, признает орфографический словарь под редакцией Букчиной." Лично я - поддерживаю! Все эти штирлицкие подколки про кофе уже достали! Когда количество "исключений" (неподвластных уму) в языке становится меньше - это хорошо.

Михаил Гуревич: LaBishop пишет: «Вкусное кофе» отныне не будет ошибкой. На это я пойтить не могу! (с) Принципиально буду пить только мужской кофе

Рени Алдер: LaBishop пишет: у кофе теперь есть не только мужской, но и средний род Да, хорошо; мне тоже нравится идет нормальный, закономерный процесс усвоения языком иноязычного слова. Русский язык "переваривает" его, ассимилирует в свою систему. А в системе русского языка несклоняемые существительные, если они неодушевленные, должны быть именно среднего рода. Как пальто, как кино, как такси, как бра, как портмоне, как сотни подобных им слов. Так что Вы совершенно правы, объективно - это очень положительное явление (в том числе и в плане сокращения числа исключений). А вот субъективно... Субъективно многим людям трудно отказаться от привычного. Когда отменили букву "ять", Валерий Брюсов сказал, что это конец русского языка; потому что слова без ятя выглядят жуткими уродцами. Бедняжка...

Оксо Витни: Я надеюсь, они не тронули МОЙ виски... А ежели они хочут, нехай они хоть с ПОВИДЛОЙ КОФЮ кушают. Ложат (как правильна: "ложат" или "ложут"?) туды сахер и звОнят поболтать . Потомушта все уже так примыкши -- идёт естевственная ассимиляция, редукция и адаптация.

krabele: Эх, теряет смысл очень старый и мой очень любимый анекдот про грузина в бюфете культурного заведения... "Одын кофе... и одын булочка..."

Рени Алдер: Оксо Витни И это Вы еще не знаете, что в украинском языке слова "пальто" и "ситро" совершенно официально склоняются. "Дайте ситра!", "я прийшов без пальта, а ти в пальті". Вскорости, говорят, то же самое ожидает и слова "кино" и "метро". Кстати, слово "евро" в наших новостях склоняют с самого начала. А еще украинцам невдомёк, как правильно - "ложат" или "ложут", потому что в украинском нет супплетивной видовой пары "класть - положить", а есть однокоренная и логичная "класти - покласти". Вообще, наблюдение за фокусами близкородственных языков как-то меня... примиряет, что ли? - со многими вещами, которые ныне вызывают столь бурные реакции. Хотя слово "звОнит" меня всё же бесит Может, потому, что я отличаю неграмотность от системности? :-)

Pinguin: LaBishop пишет: То, что у кофе теперь есть не только мужской, но и средний род А продавать его будут в разных магазинах?

Оксо Витни: Рени Алдер

Рени Алдер: Pinguin пишет: А продавать его будут в разных магазинах? И по разной цене. "Мужской" - дороже потому что за понты надо платить

Агата: Рени Алдер пишет: Да, хорошо; мне тоже нравится идет нормальный, закономерный процесс усвоения языком иноязычного слова. Русский язык "переваривает" его, ассимилирует в свою систему. А в системе русского языка несклоняемые существительные, если они неодушевленные, должны быть именно среднего рода. Как пальто, как кино, как такси, как бра, как портмоне, как сотни подобных им слов. Так что Вы совершенно правы, объективно - это очень положительное явление (в том числе и в плане сокращения числа исключений). А вот субъективно... Субъективно многим людям трудно отказаться от привычного. Когда отменили букву "ять", Валерий Брюсов сказал, что это конец русского языка; потому что слова без ятя выглядят жуткими уродцами. Бедняжка... А мне эти нововведения не кажутся правильными. Вместо того, чтобы поднимать уровень грамотности народа, эти "филологи" опускают язык до магазинного жаргона. Прямо бедные-несчастные, пару исключений им не запомнить. У нас вечно не то что надо упрощают. Лучше бы процедуру приватизации земли упростили, куда бы большее людям облегчение сделали.

Irene: krabele пишет: "Одын кофе... и одын булочка..." "Ос - это то, на чём Земля вертится, а шмел - балшой палисатый мух".

maut: Нет, я все равно гооворить буду кофе только в мужском роде, ибо нельзЯ потакать безграмотности на гос. уровне. [А лес без ять и твердого знака уже и и хвоей и свежестью не пахнет. /off]

Рени Алдер: maut пишет: Нет, я все равно гооворить буду кофе только в мужском роде, ибо нельзЯ потакать безграмотности на гос. уровне. Вот что меня всегда в людях забавляет, так это их последовательность.

maut: Рени Алдер пишет: Вот что меня всегда в людях забавляет, так это их последовательность. Но вы же не знаете как я говорю. Совсем не так как пишу...

Рени Алдер: maut То есть писать "горячее кофе" Вы согласны? Но только пусть они не заставляют Вас это произносить!!!

maut: Рени Алдер пишет: То есть писать "горячее кофе" Вы согласны? Низачто! Да я непоследователен но на это я пойти не могу !

Sam: LaBishop пишет: Когда количество "исключений" (неподвластных уму) в языке становится меньше - ... то легче шпионам. А там теперь и "дОговор" разрешается... так, глядишь, и в слове "(полный) п...ц" ударение прикажут на первый слог ставить... Рени Алдер пишет: Да, хорошо; мне тоже нравится идет нормальный, закономерный процесс усвоения языком иноязычного слова.ИМХО, идёт нормальное освоение кучкой паразитов с филологическими степенями отпущенных смет. «Оно чем больше ломки, тем больше означает деятельности градоправителя.»

Алек-Morse: Я, вот, извиняюсь, что удивляюсь - что за сенсация с кофе? О том, что в кофе добавили двойную норму, - официально, в словаре, - стало еще известно, если не путаю, в 1996 году. Я же - консерватор. И пью его, кофе (мне одной нормы хватает)

Оксо Витни: Алек-Morse пишет: в кофе добавили двойную норму, - официально, в словаре, - стало еще известно, если не путаю, в 1996 году. Точно не вспомню, но раньше. Муж. и ср. равнозначно. А теперь, я так понял, один ср.

Рени Алдер: Оксо Витни пишет: А теперь, я так понял, один ср. Алек-Morse пишет: Я, вот, извиняюсь, что удивляюсь - что за сенсация с кофе? О том, что в кофе добавили двойную норму, - официально, в словаре, - стало еще известно, если не путаю, в 19[...] году. Вот и я тоже удивилась, что народ так всполошился из-за такой старой новости... Хотя у нас (как и у вас) народу только дай повод всполошиться. И усмотреть везде происки врагов революции. Кстати, любопытнейшее было зрелище... Бедные филологи и в кавычках побывали, и "кучкой паразитов" заклеймлены. Истинно научная дискуссия Жаль, Алек вмешался... Я еще собиралась послушать.

Рени Алдер: Оксо Витни пишет: А теперь, я так понял, один ср. Алек-Morse пишет: Я, вот, извиняюсь, что удивляюсь - что за сенсация с кофе? О том, что в кофе добавили двойную норму, - официально, в словаре, - стало еще известно, если не путаю, в 19[...] году. Вот и я тоже удивилась, что народ так всполошился из-за такой старой новости... Хотя у нас (как и у вас) народу только дай повод всполошиться. И усмотреть везде происки врагов революции. Кстати, любопытнейшее было зрелище... Бедные филологи и в кавычках побывали, и "кучкой паразитов" заклеймлены. Истинно научная дискуссия Жаль, Алек вмешался... Я еще собиралась послушать.

Алек-Morse: Рени Алдер пишет: Кстати, любопытнейшее было зрелище... Бедные филологи и в кавычках побывали, и "кучкой паразитов" заклеймлены. Истинно научная дискуссия Кстати, насчет филологов и не-филологов... Моя старшая сестра хотя и не филолог, но педагог (учитель и завуч в худ. школе). Так помню, как она меня укоряла, что я говорил "звОнит" (я, кстати, почти переучился). Но она сама всё время говорит "ложит на стол" (и т.п.). Лично я за демократию в обычном общении, но за классическую норму в более-менее официальных СМИ. (и от президентов не терплю всяких полублатных жаргонизмов)

Михаил Гуревич: А я уже как-то рассказывал про бесенят.

Михаил Гуревич: Алек-Morse пишет: от президентов не терплю всяких полублатных жаргонизмов Мочить кое-где?

Оксо Витни: Рени Алдер пишет: Оксо Витни пишет: цитата: А теперь, я так понял, один ср. Так что они там нагородили-то?

laapooder: Алек-Morse пишет: Но она сама всё время говорит "ложит на стол" (и т.п.). О да! Любовь народонаселения к слову "ложить" меня изрядно достала. Поэтому в знак протеста я стараюсь применять везде слово "класть". Скласть, склал, покласть и т.д.

Irene: Статья на Грамоте.ру, разъясняющая ситуацию про кофе Имеет смысл прочесть.

Рени Алдер: Irene пишет: Статья на Грамоте.ру, разъясняющая ситуацию про кофе Спасибо большое, хорошая ссылка. А нам как раз окончательно обрубили русское телевидение (даже на кабельном ТВ), а у вас такие интересные вещи происходят (супер-интересны два момента - сам приказ Минобраза, и реакция на него СМИ)))). А я накануне как раз заглянула на один психологический форум - а там тоже [дружеская вечеринка, переходящая в мордобой] по поводу кофе... Думаю: да что ж случилось-то?

Оксо Витни: Рени Алдер пишет: Думаю: да что ж случилось-то? Я тоже гадал. Оказалось, что ничего не случилось.

Pinguin: Меня гораздо больше убил "йогУрт" - я такого ни разу в жизни не слышал.

Irene: Pinguin пишет: Меня гораздо больше убил "йогУрт" - я такого ни разу в жизни не слышал. Вы, наверное, давно не были в Париже, вот и не слышали. Впрочем, я не помню, как по-французски йогурт, просто у них все ударения на последний слог.

Алек-Morse: Словаристы просто хотели еще раз подчеркнуть, что слово "йогурт" означает "гурт йогов".

Михаил Гуревич: Вроде как все четыре словаря, на которые теперь надо равняться, изданы издательством, принадлежащим одному олигарху.

maut: Irene пишет: Впрочем, я не помню, как по-французски йогурт, просто у них все ударения на последний слог.Ну почти так и будет , только г не будет читаться и т. А ударение на последний слог.

irussia: maut пишет: Ну почти так и будет , только г не будет читаться и т. А ударение на последний слог. Транскрибируйте пожалуйста, иначе что-то не пойму - йоУр?

krabele: Из статьи: Критериев признания правильности речи, нормативности тех или иных языковых фактов несколько, при этом массовость и регулярность употребления – только один из них. Например, ударение звОнит и глагол ложить тоже массово распространены, но нормативными не признаются, поскольку не отвечают другим критериям, необходимым для признания варианта нормативным. Опять эти критерии. Вот хотелось бы знать, какие такие другие критерии, которые и решают такого типа вопрос...

Irene: irussia пишет: Транскрибируйте пожалуйста, иначе что-то не пойму - йоУр? йогурт м. yaourt [jaur(t)] m, yog(h)ourt [jоgurt] m Яндекс приводит два варианта: "йаур" и "йогурт".

Михаил Гуревич: АНЕКДОТ В ТЕМУ Девушка и юноша у дверей в автобусе: - Девушка, вы выходите? - Выходят только замуж! - Ну тогда вы сходите? - Сходят только с ума! - Да что же вы тогда делаете? - Вылазю!

Irene: Михаил Гуревич

laapooder: Михаил Гуревич пишет: АНЕКДОТ В ТЕМУ Девушка и юноша у дверей в автобусе: - Девушка, вы выходите? - Выходят только замуж! - Ну тогда вы сходите? - Сходят только с ума! - Да что же вы тогда делаете? - Вылазю! - С Днём Рождения! (Михаил почему-то постеснялся рассказать до конца...)

Михаил Гуревич: laapooder пишет: Михаил почему-то постеснялся рассказать до конца... Нет-нет, сколько прочёл - столько и рассказал. Я не цензор

Irene: В обед забежала в пышечную и убедилась в том, что мне режет слух словосочетание "заварное кофе". Поместила об этом пост в дневнике и убедилась в том, что некоторым нужно объяснять, что такое пышечная.

Рени Алдер: Irene пишет: некоторым нужно объяснять, что такое пышечная А я смотрела по "Ностальгии" передачу про Майка Науменко, и там его жена что-то рассказывала, и сказала "поребрик" - а потом стала объяснять, что это. А я почувствовала гордость от того, что я и так знаю! :-) И всё это благодаря 221б - кто бы мог подумать! ;-)

Irene: Рени Алдер пишет: А я смотрела по "Ностальгии" передачу про Майка Науменко, и там его жена что-то рассказывала, и сказала "поребрик" - а потом стала объяснять, что это А "пышечная" - это тоже питерское слово?

maut: Irene пишет: А "пышечная" - это тоже питерское слово? В Москве пышки вроде бы зовут пончиками... хотя я не уверен...

maut: Ага, вот и Википедия подтверждает :Жители Москвы и Санкт-Петербурга имеют различные взгляды на трактование данных терминов. В Московском регионе принято называть изделия с отверстием по середине «пончиками» http://ru.wikipedia.org/wiki/Пончик

Irene: maut , спасибо!

Агата: В мультсериале "Симпсоны" Гомер частенько поедает выпечное изделие с дыркой посредине и в существующем русском переводе оно называется "пончик". Заведение, где эти дырчатые изделия продают, называется, соответственно "пончиковая". Надо потребовать включить в дубляж питерский вариант названия этого изделия - "пышка".

Pinguin: На фотке в Википедии что-то не совсем пышка. Я бы сказал - совсем не пышка.

Irene: Pinguin пишет: На фотке в Википедии что-то не совсем пышка. Я бы сказал - совсем не пышка. Знаете, что мне москвичка написала? "У вас в пышечной и пышек-то нет, у вас только пончики там, так что особенно странно". А Вы тут про Википедию...

Pinguin: Ничего-ничего... Мы тоже как-нить нагрянем в ихние пончиковые, и проверим, есть ли там пончики.

maut: Pinguin пишет: е, и проверим, есть ли там пончики Там одни пышки, я проверял!

Михаил Гуревич: Пышка - это женщина с античными формами А пончик просто кушают.

Irene: maut пишет: Там одни пышки, я проверял! Да уж, что я только вчера не выслушала: и про "куру" и про"булку"... Михаил Гуревич пишет: Пышка - это женщина с античными формами Ну, вот, уже и обзываются...

Михаил Гуревич: Irene пишет: Ну, вот, уже и обзываются... Отсего же? (с) Мне такие нравятся. Ги де Мопассан "Пончик" Перевод новый

erno: Михаил Гуревич, или «Пампушка». Мопассан бы не обиделся.

Михаил Гуревич: erno пишет: Мопассан бы не обиделся.

Sam: erno пишет: или «Пампушка» А мне тут вспомнилась "пампукская хрюря". Не помню - что это, но ВБЛ, возможно, помнит...

Irene: тут была непроверенная информация

maut: Sam пишет: Не помню - что это, но ВБЛ, возможно, помнит... Пампукская хрюря — это такой пакетик, в котором лежит мамурик. (с)

Irene: maut пишет: Пампукская хрюря — это такой пакетик, в котором лежит мамурик. (с) Вы проверяли? Я давно не слушала, но мне казалось, что мамуррик лежит в чём-то другом, а пампукская хрюря - это пампукская хрюря. По крайней мере, я так всегда цитирую. Я не права? А что же там тогда в самой середине? Было бы здорово, если бы кто-нибудь выложил целиком весь диалог. А то я тут дезинформирую окружающих, выходит.

Irene: Нашла. Как-то раз слоненок, удав и мартышка сидели, разговаривали. Вдруг прилетел попугай и спросил: — Вы знаете, что такое кукаляка? — Нет, не знаем, — ответил слоненок. — Кукаляка, — важно сказал попугай, — это такой сундучок, в котором лежит мукука. — А что такое мукука? — спросила мартышка. — Мукука — это такая коробочка, в которой лежит бисяка, — ответил попугай. — А бисяка что такое? — удивился удав. — Бисяка — это ящичек, в котором лежит хрюря, — сказал попугай. Подумал и добавил: — пампукская хрюря. — Что это за пампукская хрюря? — возмутился удав. — Никаких пампукских хрюрей я никогда не видел. — Пампукская хрюря — это такой пакетик, в котором лежит мамурик. — Понятно, — сказал слоненок. — Мамурик — это, наверное, тоже какой-нибудь ящичек, в котором лежит еще что-то. Ну а все таки, что же там в самой середине этих ящиков, коробок и пакетов? Скажи, пожалуйста, попугай. — А разве это важно? — ответил попугай и улетел. http://www.marie-olshansky.ru/ct/oster.shtml Внимание, вопрос. Почему у меня в памяти застряло , что пампукская хрюря - это пампукская хрюря?

erno: Надо же, а я слышал «хрюЛя пампукская». Продолжаю хлебобулочную тему. В одном недоконченном и заброшенном на дальнюю полку опусе была у меня глава, которая называлась «Кнут и пряник» (нет, это вовсе не о садо-мазо ). Однажды мне пришло в голову, что если бы я взялся писать на себя пародии, то эта глава будет называться... ну, скажем, «Хлыст и бублик». И дальше мне стало интересно, а что можно было бы придумать ещё. До «Вожжи и дрожжи» буйная фантазия, помнится, дошла, а вот что ж там ещё-то было? Так что кидаю затравку, можете продолжать.

krabele: erno пишет: «Кнут и пряник» (нет, это вовсе не о садо-мазо ). Однажды мне пришло в голову, что если бы я взялся писать на себя пародии, то эта глава будет называться... ну, скажем, «Хлыст и бублик». И дальше мне стало интересно, а что можно было бы придумать ещё. До «Вожжи и дрожжи» буйная фантазия, помнится, дошла, а вот что ж там ещё-то было? хотела написать "баранки и гнут", но проверила и убедилась, что такого слова нет. видимо, я переделала "гнёт". не вышел номер.

krabele: плеть и слойка!

erno: Крабеле, браво. Ах да, точно были «сайка и нагайка» и «"кошка" и лепёшка».

Агата: erno пишет: Так что кидаю затравку, можете продолжать. Мне вот такое в голову пришло: "розги и пирог" "калаш" и беляш" (к нашему Калашу отношение не имеет) и еще почему-то на французскую тему: "гильотина и буше"

krabele: ну, тогда. плюшка и катюшка

Irene: krabele пишет: ну, тогда. плюшка и катюшка клюшка и плюшка

laapooder: Угу... "томат и автомат", "фуршет и пистолет", "петля и водки бутылЯ"...

erno: «Петля и водки бутылЯ» - это особенно забористо.

Irene: laapooder пишет: "петля и водки бутылЯ"... ром и "баба"

erno: Ирэн, не-а, это получается «хлеб и алкоголь».

Irene: Эрно erno пишет: это получается «хлеб и алкоголь». В смысле? Это была попытка спародировать пару "петля и водки бутылЯ" Баба (Брокгауз и Ефрон) Баба, 1) древний каменный памятн. в виде грубых человеч. фигур, на юге России др.-2) Чугунный или деревянный снаряд для вбивания свай.-3) Б., бабка, сдобный хлеб или сладкий пирог в Польше и Малороссии.-4 … Ром - алкоголь, конечно. Так и водки бутылЯ - алкоголь - нет? Конечно, если соблюдать последовательность слов в паре "кнут и пряник", то надо писать "баба и ром". Эрно,

Михаил Гуревич: Вот это филология!!!

erno: Михаил Гуревич пишет: Вот это филология!!!Михаил Гуревич, вот такие мы крутые филолОги.

Sam: Кнут и Гамсун Дональд.

Михаил Гуревич: Баран и баранка - годится?

erno: Михаил Гуревич, хм, а ведь есть угроза «Забодай тебя комар». А у барана забодать кого-нибудь всяко лучше получится.

krabele: Надеюсь, никто не обидится? Пила и Dead Adriano

LaBishop: Случайно вспомнилось. Во время учебы в универе знакомый студент-гуманитарий какого-то лешего задал мне такую загадку. Вот четверостишье на эсперанто: Blankadas velo unusola Eп la nebula таra blu'. Ghi kion lasis, kion volas En fremdaj landoj serchi plu? Сможете его перевести, не зная языка? Я смог. Ну, почти Направление взял верное, но до конца не дошел. Люди, не лишайте себя удовольствия, не ищите в интернете!

maut: Напоминает Уно моменто из формулы любви Если же переводить то первое слово похоже что-то вроде белый или чистый ( от blank/blanc) дальше видимо велосипед (?) один (одинокий?) (un +solo) А так как во второй строчке явно читается голубой (blu), то уж не Михал ли Юрьевич это? Правда как velo может быть парусом ума не приложу, но в принципе тогда и nebula понятно ... Да, третью строчку мне не расшиифровать, но в последней, видно слово поиск (search) и земля(land)- тоже в пользу моей гипотезы Вообще принцип эсперанто - заимствование из разных языков, но проблема в том, ол каком языке речь, ведь часто оно по написанию слово имеет разные значения. Так что может я ошибаюсь, но чисто ИМХО - первое четверостишие Паруса Лермонтова больше всего подходит.

krabele: maut пишет: первое четверостишие Паруса Лермонтова больше всего подходит. Да, я тоже так думаю. Меня тоже смутил velo, но вот volas - сразу было понятно: хочет. И это мои предположения подтвердило.

maut: krabele пишет: но вот volas - сразу было понятно: хочет. А йес, герл! Хочет! Ну коне.. ну коенееечно, как я сразу не догадался....

Рени Алдер: maut пишет: Правда как velo может быть парусом ума не приложу корень velo - это в латинском "быстрый, стремительный", если я не путаю (помните, в Гаудеамусе? "Венит морс велоцитер" - т.е. смерть приходит стремительно А "велосипедист" - это "быстроног" :-) А вообще, я восхитилась быстротой Вашей отгадки; я (чёрт побьери!) как раз тормознула: меня в слове unusola сбило с толку -sol-, я его почему-то с солнцем ассоциировала; ну, и меня перемкнуло на "солнечный круг, небо вокруг"

erno: В индоевропейских языках О и Е в корне часто чередуются. У нас самих есть и вЕлеть, и вОля - тот же корень.

maut: Рени Алдер пишет: меня в слове unusola сбило с толку -sol-, я его почему-то с солнцем ассоциировала; ну, и меня перемкнуло на "солнечный круг, небо вокруг" Просто я французский учил а там seul- одинокий, а читается - соль.

erno: erno, не подумавши, пишет: В индоевропейских языках О и Е в корне часто чередуются. У нас самих есть и вЕлеть, и вОля - тот же корень. Впрочем, по отношению к парусу это как бузина в огороде. Тут, видимо, не греческий корень vel - быстрый, и не всеобщий vel/vol со значением «хотеть, желать». Вроде бы есть латинское слово velum, оно обозначает некую изогнутую поверхность. Более конкретные значения - от «парус» и до «мягкое нёбо». Ссылка на википедию (у нас ссылки на неё не становятся активными, так что желающим придется копировать её в командную строку): http://ru.wikipedia.org/wiki/Велум_(значения)

irussia: maut пишет: Просто я французский учил а там seul- одинокий, а читается - соль. А в итальянском sole - солнце, а solo - один.

Рени Алдер: erno пишет: Вроде бы есть латинское слово velum, оно обозначает некую изогнутую поверхность. Более конкретные значения - от «парус» и до «мягкое нёбо». Да; Вы правы. Велосипедисты тут не при чем а жаль... мне было приятно думать, что "парус" - от слова "быстрый"; а он, оказывается, просто "изогнутый" Вообще, Ваше Преосвященство, Вы с Вашим другом и загадки задаете! с подвохами. При том, что я про "велум палатум" знала - но созвучие с "вело-" сильно сбивает с толку; особенно после работы и без обеда... Хорошая загадка; надо на знакомых опробовать.

Михаил Гуревич: Поздно я подключился. А мне это "Верлиоку-Бармаглота" напомнило.

LaBishop: Все молодцы! Всё обсуждение прочитал с большим удовольствием! А я, когда отгадывал, меня unusolo подвело. Я твердил "Один, одна, одни, одному, что же это может быть, чьерт побьери!" . Сказал бы "одинокий" - и сразу бы угадал, учитывая вопросительный знак на конце стиха.... Или надо было от слова "голубой" отталкиваться - тоже было бы всё просто...

Агата: В этом переводе четко сохранен ритм оригинала. Поэтому угадать не трудно.

Sam: irussia пишет: А в итальянском sole - солнце, а solo - один. Со-о-о-оли! Та-ра ра-ра-ра ра-ра-а ра... (Т.Кутуньо. Soli.) Soli la pelle come un vestito...

maut: Sam пишет: Со-о-о-оли! Та-ра ра-ра-ра ра-ра-а ра... Именно эту песню я и вспомнил... А еще Solo un Italiano - его же. О великий и могучий итальянский....

Рени Алдер: Sam пишет: Со-о-о-оли! Та-ра ра-ра-ра ра-ра-а ра... maut пишет: Именно эту песню я и вспомнил... А еще Solo un Italiano - его же. Чёрт, не те я песни в детстве распевала... А я вспомнила 'O sole, 'o sole mio sta 'nfronte a te! sta 'nfronte a te! За что и поплатилась

Агата: К вопросу о переводах. Вспомнила историю. Смотрела в кинотеатре фильм "Оливер Твист". Фильм дублирован. Там есть сцена, в которой спорят 2 джентельмена. Один другому говорит: "Если я проиграю, то съем свою ГОЛОВУ". Если бы у меня был попкорн, то я бы им подавилась. Переводчики явно перепутали head и hat. Ведь существует известная фраза про поедании шляпы в случае проигрыша, так причем тут голова? Мне кажется, что это явная ошибка перевода.

Михаил Гуревич: Агата пишет: Переводчики явно перепутали head и hat. Ведь существует известная фраза про поедании шляпы в случае проигрыша, так причем тут голова? Мне кажется, что это явная ошибка перевода. Похоже. А это фильм Полянского?

Агата: Михаил Гуревич пишет: А это фильм Полянского? Да, он самый.

Pinguin: Цитата из ЖЖ: Дивилась Шерлока Гольмса по тєлєку... До речі, є непоганий сайт http://www.221b.ru Так наш сайт ещё никто не хвалил...

Irene: Pinguin пишет: Так наш сайт ещё никто не хвалил... А как переводится-то? "Смотрела по телику Шерлока Холмса... Кстати, есть неплохой сайт..."?

miss : Irene, всё правильно

Михаил Гуревич: непоганий сайт

Фандорин: Дивилась Шерлока Гольмса по тєлєку... До речі, є непоганий сайт http://www.221b.ru Да оно даже на украинском писать не умеет, не то что сайт оценивать Не «Шерлок Гольмс», а «Шерлок Холмс» и не «тєлєк», а если уж на то пошло «телик»

maut: Фандорин пишет: Не «Шерлок Гольмс», а «Шерлок Холмс» Мне кажется это был тонкий стеб. Шерлок Гольмс - это из дореволюционных переводов.

maut: krabele пишет: А у меня нет. Вот нет и все. а чей у вас перевод если не секрет? И какое стишие читает Алиса в начале второй главы?

Фандорин: maut пишет: Шерлок Гольмс - это из дореволюционных переводов. Я слышал, что в дореволюционном переводе Ш.Х. звучит «Шерлокъ Холмсъ»

maut: Фандорин пишет: Я слышал, что в дореволюционном переводе Ш.Х. звучит «Шерлокъ Холмсъ» http://www.bibliograph.ru/MK/doyle_ac/Avtors.html 1904 - ВОЗВРАЩЕНИЕ ШЕРЛОКА ГОЛЬМСА - М.: Ефимов, 172(1) стр. Пер. Н. Д. Облеухов И посмотреть на нее можно: Фото (с): http://www.rarebooks.ru/ru/fiction/foreign-prose/index.php?id23=6145

krabele: maut пишет: а чей у вас перевод если не секрет? И какое стишие читает Алиса в начале второй главы? Да не секрет. Я когда-то читала (именно, читала) на английском с комментариями. А вот эта книга на русском переводе Леонида Яхнина, 2006г. (которую, надо признаться, я и не читала, подарена она была позже, разумеется, а перевод мне уже больше, после английского оригинала, не хотелось читать...) Такс, теперь к стихотворению. Единственное стихотворение, в середине главы, такое (и тут я вспоминаю, что такого еще не встречала в русском переводе, хотя наверное, другой русский перевод я читала в таком возрасте, что помнить было бы нечеловечно....) В лесу родилась телочка Вовсю она росла. Сама все лето знойное Она себя пасла. Денек осенний серенький За летом прискакал, И телочку под елочку Он дождиком загнал.

maut: krabele пишет: вот эта книга на русском переводе Леонида Яхнина Тогда все ясно. Яхнин - это живой кошмар русских переводов (с).

krabele: maut пишет: Яхнин - это живой кошмар русских переводов кто сказал?

Агата: Я видела 3 разных перевода Алисы (Набокова, Заходера и третьего не помню кого), так там крокодил был.

maut: krabele пишет: кто сказал? Один знакомый филолог. Я Яхнина знаю в основном по переводу- пересказу ВК. Сказать что это плохо- ничего не сказать. Другие его творения насколькоя знаю не лучше Вот тут можно почитать отрывки из яхнинского первода ВК. Для тех кто пнимает о чем речь - истинное наслаждение... Кстати в комментах там фраза похожая на ту что я привел выше, вероятно уже пошло в народ

Агата: Перевод Заходера: - Звери, в школу собирайтесь! Крокодил пропел давно! Как вы там ни упирайтесь, Ни кусайтесь, ни брыкайтесь - Не поможет все равно! Громко плачут Зверь и Пташка, - Караул! - кричит Пчела, С воем тащится Букашка... Неужели им так тяжко Приниматься за дела?

Рени Алдер: Фандорин пишет: Не «Шерлок Гольмс», а «Шерлок Холмс» и не «тєлєк», а если уж на то пошло «телик» maut пишет: Шерлок Гольмс - это из дореволюционных переводов. Не только. Это еще и вариант диаспорного (канадского и пр.) украинского правописания - который определенные круги пытаются сейчас навязать всей Украине. А "тєлєк" - это фонетически точная передача именно русского, русскоязычного произношения жаргонного слова - модная фишка в некоторых молодежных сообществах. Так что стёб здесь, безусловно, есть. Но чей и над кем - сказать трудно.

maut: http://lib.ru/CARROLL/ Небольшая (и неполная) антология переводов Алисы. Везде есть крокодил. Мне больше всех нравится стилизация Набокова.

krabele: maut пишет: Я Яхнина знаю в основном по переводу- пересказу ВК. Сказать что это плохо- ничего не сказать. Другие его творения насколькоя знаю не лучше Ну, не повезло. Родители дарили книгу, а откуда им сейчас здесь следить за переводами... (Хотя их такие вещи очччень интересуют!)

maut: krabele пишет: Ну, не повезло. Родители дарили книгу, а откуда им сейчас здесь следить за переводами... (Хотя их такие вещи очччень интересуют!) Мне кажется, даже в плохом переводе есть своя прелесть. На худой конец поржать можно.

krabele: maut пишет: На худой конец поржать можно. Ага, вот, стишок про телочку - вполне! (конечно, это не будет как у маэстро Набокова...)

maut: krabele пишет: Ага, вот, стишок про телочку - вполне! Почему-то читая сие творение вспомнил: Зеленый мох под елками. Зеленый мох под елками. Что нужно парню в двадцать лет? Покувыркаться с телками! Вся наша жизнь, куда ни глянь, Полна трудами столькими. Она и впрямь была бы дрянь, Когда б не скачки с телками. Почтенный люд к монете лют До самой крайней крайности. И я могу сшибить деньгу, Да только что в ней радости? Но мне подай стакан вина Да телку попокладистей, И все вокруг пошлю я на Заради этих радостей! Не вам, ослиным головам, Донять меня подколками - На что умен был Соломон, И тот водился с телками. Господь не зря, сей мир творя, Корпел ночами долгими И, лишь на глаз сварганив нас, Рискнул заняться телками! Угадайте автора с трех раз...

krabele: maut пишет: Угадайте автора с трех раз... Ляпсис-Трубецкой!(с) (Да откуда ж мне знать? Не встречалось такое... в чем-то очень правдиво, кстати... )

maut: krabele пишет: Ляпсис-Трубецкой!(с) (Да откуда ж мне знать? Не встречалось такое... в чем-то очень правдиво, кстати... ) Еще две попытки. Подскажу: это перевод.

krabele: maut пишет: Подскажу: это перевод. Это что ж, Яхнин значит? У него загвоздка (или загвостка???) на телок, что-ли... А что же он такое мудрое перевел? Не Шекспира случайно?

maut: krabele пишет: Это что ж, Яхнин значит? У него загвоздка (или загвостка???) на телок, что-ли... А что же он такое мудрое перевел? Не Шекспира случайно? Это не Яхнин. И к счастью не Шекспир. Но рядом.

krabele: maut сдаюсь! не знаю...

maut: krabele Ок! \Итак (звуки фанфар) Это был- Великий шотландский поэт Роберт Бернс Green Grow The Rashes Перевод М.Фрейдкина Оригинал: Green Grow The Rashes 1783 Chor. - Green grow the rashes, O; Green grow the rashes, O; The sweetest hours that e'er I spend, Are spent amang the lasses, O. There's nought but care on ev'ry han', In ev'ry hour that passes, O: What signifies the life o' man, An' 'twere na for the lasses, O. Green grow, &c. The war'ly race may riches chase, An' riches still may fly them, O; An' tho' at last they catch them fast, Their hearts can ne'er enjoy them, O. Green grow, &c. But gie me a cannie hour at e'en, My arms about my dearie, O; An' war'ly cares, an' war'ly men, May a' gae tapsalteerie, O! Green grow, &c. For you sae douce, ye sneer at this; Ye're nought but senseless asses, O: The wisest man the warl' e'er saw, He dearly lov'd the lasses, O. Green grow, &c. Auld Nature swears, the lovely dears Her noblest work she classes, O: Her prentice han' she try'd on man, An' then she made the lasses, O. Green grow, &c. перевод С. Маршака: Растет камыш среди реки, Он зелен, прям и тонок. Я в жизни лучшие деньки Провел среди девчонок. Часы заботы нас несут, Мелькая в быстрой гонке. А счастья несколько минут Приносят нам девчонки. Богатство, слава и почет Волнуют наши страсти. Но даже тот, кто их найдет, Найдет в них мало счастья. Мне дай свободный ветерок Да крепкие объятья - И тяжкий груз мирских тревог Готов к чертям послать я! Пускай я буду осужден Судьей в ослиной коже, Но старый, мудрый Соломон Любил девчонок тоже! Сперва мужской был создан пол. Потом, окончив школу, Творец вселенной перешел К прекраснейшему полу!

krabele: вот это да! Какие все разные стихотворения, а все о том же! Последнее четверостишье мне у Маршака очень нравится... (А в стиле Фрейдкина (у него не случайная фамилия ) я подобное видела на двери пардон туалета: Gott übte nur, als sie den Mann schuf... Да, женский пол Бога не случаен... это, понимаете ли, женский был туалет, и соответственно... )

maut: krabele Вот здесь взял: http://zhurnal.lib.ru/k/knjazew_j/45.shtml (там еще один перевод)

Алек-Morse: krabele пишет: Родители дарили книгу, а откуда им сейчас здесь следить за переводами... (Хотя их такие вещи очччень интересуют!) Кстати, не об "Алисе", а о "Властелине колец" и "Хоббите"... очень рекомендую всем неравнодушным к переводам и их интерпретации прочесть монографию амриканского исследователя Марка Хукера "Толкин русскими глазами". есть русский перевод его исследования, и его можно скачать тута: http://www.nto-ttt.ru/parts/library.shtml Я собираюсь как-нибудь написать в ЖЖ о своих впечатлениях и размышлениях, возникших после знакомства с трудом мистера Хукера

erno: Алек-Morse, спасибо за ссылку.

Алек-Morse: Всегда, пожалуйста Для затравки - пара волнующих цитат из книги "Толкин русскими глазами" ------------ с. 172 Во втором издании М&К (1989 г. - имеется ввиду второй вариант перевода "Властелина колец", выполненный Муравьевым и Кистяковским, - прим. Алек-Morse), вышедшем накануне падения ком- мунизма, эти три ценности уже изменились. Они превратились во «Все- знание, Самовластие и Порядок» (М&К Х1988.320). Это цели Сарумана — «Знание, Право, Порядок», но в их крайнем проявлении. Здесь потенци- альный обладатель Кольца прозрачно напоминает деспотического Стали- на, который все это хорошо знал и железной рукой поддерживал порядок. Omniscience очень редко переводят на русский язык словом всезнание. Оно даже не значится в наиболее популярном русском толковом словаре127, более общепринятый перевод — всеведение. Всезнание вышло из употребле- ния благодаря близкому родству с уничижительным словом всезнайка, ко- торое и заняло место всезнания в толковом словаре. Каждый читатель, по- трудившийся поискать в нем всезнание, немедленно наткнется именно на это значение, хотя для того, чтобы подобная ассоциация возникла, многим вообще не понадобится заглядывать в словарь. Для советского читателя, выросшего в атмосфере деспотизма, значение слова всезнайка будет ясно указывать на пренебрежительный эпитет в адрес Сталина, которого почи- тали непререкаемым авторитетом в любой области знаний. Эта особен- ность его культа личности была увековечена в песне Юза Алешковского, начинающейся словами: «Товарищ Сталин! Вы — большой ученый». За- поминающийся образ и изящная формулировка. ----------------- С. 209 Перевод Немировой Derndingle не относится ни к одному из вышепере- численных. Она превратила это название в Запретное Урочище. В контексте встречи энтов на высоком уровне, название Немировой напоминает тер- мин запретная зона, который обычно применяется для названия территории военных и правительственных объектов, куда широкой публике вход вос- прещен. В советское время, когда Немирова создавала свой перевод, большинство из них не имели названий для внешнего мира. Они были просто номерами почтовых ящиков, не обозначенными ни на одной кар- те. Это интересный образ, хотя и недолговечный: слишком силен в нем подчеркнуто советский оттенок.

Михаил Гуревич: maut пишет: Небольшая (и неполная) антология переводов Алисы. Да, точно далеко не полная

Рени Алдер: Цитата дня (вчерашнего): "В начале XVIII века Джонатан Свифт написал государственному казначею Великобритании письмо, в котором просил его принять меры к тому, чтобы зафиксировать английский язык в неизменном виде. Перед этим его следовало улучшить - но можно не до конца: лучше уж немного несовершенный язык, чем постоянно меняющийся! Читать его письмо современному человеку местами трудновато: английский язык с тех пор несколько изменился..." Цитата из лекции, прочитанной в Летней лингвистической школе (для детей) старшим научным сотрудником Института востоковедения РАН и филфака МГУ С.А Бурлак, 2005 год Как раз вчера разговаривала с одной рафинированной филологической дамой - по поводу того, как ужасны йогУрт и кофе среднего рода... Лейтмотив - "Зачем вносить все эти изменения?!!" :-)

LaBishop: Рени Алдер пишет: лучше уж немного несовершенный язык, чем постоянно меняющийся! Читать его письмо современному человеку местами трудновато: английский язык с тех пор несколько изменился Насколько я знаю, не все языки подвержены процессу постоянного изменения. Вроде бы исланды фанатично следят за неизменностью языка - и сейчас безо всяких трудностей могут читать произведения своих авторов, которым (произведениям) по несколько веков... Правда это или нет - не могу сходу сказать, но такую байку я слышал

Рени Алдер: LaBishop пишет: не все языки подвержены процессу постоянного изменения Так не бывает Все языки меняются; просто с разной скоростью (по сравнению друг с другом и по сравнению с самим собой в разные периоды). А насчет исландского языка Вы в чем-то правы. Я его подробно не изучала, но кое-что тоже слышала :-) Кстати, с исландским языком что забавно... Он, конечно, есть. Но в каком-то смысле - его нет Когда в IX веке часть норвежцев переселилась в Исландию - то, вследствие плоховатого развития коммуникаций, связь с материковой Норвегией и норвежским языком была слабой; и развитие норвежского языка в Норвегии и Исландии пошло разными путями. Так что на современном этапе исландский язык - это, грубо говоря, законсервированный норвежский язык IX века. Ваше Преосвященство, Вы любите консервы?.. Ну, а насчет изменений - я лично, повторюсь, этот язык не исследовала, а ученые, как всегда, высказываются сдержанно. Энциклопедический лингвистический словарь пишет (курсив мой): Исландский язык в большей мере, чем другие скандинавские языки, сохранил древнюю систему словоизменения (флективные формы). В лексике мало заимствований, новые понятия получают собственно исландское обозначение... Современная орфография близка древнеисландской. Т.е. видно, что новое всё же есть - но традиции, действительно, блюдутся.

Рени Алдер: Вообще же - проблема непростая... густо замешенная на национальных традициях и личных предпочтениях. Вот, например, у японцев долгое время было принято помещать девическую ножку в специальные деревянные колодки, чтобы она не росла. А потом они любовались образовавшимся копытцем. Им казалось, что так красиво и правильно. А мне вспоминается цитата из одного барда - А попробуй ветер поймать, Привязать его к якорям...

maut: Рени Алдер пишет: Вот, например, у японцев долгое время было принято помещать девическую ножку в специальные деревянные колодки, чтобы она не росла. я где-то читал что они вроде ее как-то перевязывали. Впрочем суть не меняется..

LaBishop: "Другой характерной чертой стала чистота языка: исландцы принципиально не заимствуют терминов из других языков, а предпочитают изобретать собственные с использованием исконных корней." Интересно будет на досуге найти, как на исландский язык переводятся такие слова, как internet. Неужели какая-нибудь "междусеть"? Вот было бы здорово!

maut: "Для таких понятий, как революция, социальный, техника, космос, мутация, калория, спектр, стадион, автобус, кинофильм, атом, факультет, энергия, фотоаппарат и т.п., современный исландский язык продуцирует собственные слова: например, erfðafræði "генетика" <- erfð "наследование" + fræði "наука"). При бурном развитии современной науки и техники такая борьба против иностранных слов очень нелегка. Но пока она ведется довольно успешно благодаря стремлению маленького народа сохранить в чистоте то, что он считает одним из своих величайших национальных достояний, – язык." отсюда

Рени Алдер: LaBishop пишет: "Другой характерной чертой стала чистота языка: исландцы принципиально не заимствуют терминов из других языков, а предпочитают изобретать собственные с использованием исконных корней." Кстати, этим исландский язык похож на чешский. Так что можете поисследовать чешские слова - думаю, они будут понятнее Кстати, можно начать с этикеток разных продуктов - там, как правило, указаны составы и инструкции на многих европейских языках, и чешский там встречается довольно часто.

irussia: Я нашла исландско-русский словарь, а там вот это: Indíán|i m -a, -ar индёец. (Я полагаю это в противоположность вот этому: Indverj¦i m -a, -ar индиец, индус.) А вот слов "компьютер" и "интернет" я что-то не нашла.

maut: Internet, Alþjóðanet- это интернет. по кр. мере такие варианты словарь дает

LaBishop: maut пишет: например, erfðafræði "генетика" <- erfð "наследование" + fræði "наука"). maut, спасибо за информацию! Рени Алдер пишет: Так что на современном этапе исландский язык - это, грубо говоря, законсервированный норвежский язык IX века. Вообще, если серьезно, я, конечно, с одной стороны, предпочитаю свежие продукты консервам. Но с другой - не хотелось бы, чтобы дети моих детей не могли читать Пушкина в оригинале. А пользовались адаптированными переводами.

Рени Алдер: LaBishop пишет: не хотелось бы, чтобы дети моих детей не могли читать Пушкина в оригинале. А "Повесть о полку Игореве" знаете какая красивая, на древнерусском? Я читала кучу её переводов на русский и украинский языки - но на древнерусском самая красивая. "Не лепо ли ны бяшеть, братие, начати старыми словесы трудных повестей о полку Игореве, Игоря Святославича..." Эх!.. (извините, кстати, если где ошиблась - цитировала по памяти, гуглить и в книжки лезть после работы жуть как неохота) А четыре прошедших времени в древнерусском языке? представляете, сколько нюансов смысла можно было выразить? не жалко, что их нет?.. Мне - немножко жалко иногда. Но - жизнь без потерь не бывает. Если ничего не меняется - то мы ничего не потеряем, конечно. Но ничего и не найдём...

krabele: Такс, тут со-форумчане навели меня (в совершенно других дебатах: о здоровье в зависимости от выпивки, решающей проблему с ляпами, и от наличия сосновых при холмсовстречах, а также сердечных и милых) на языковое расследование. Я решила уточнить: а что же такое лиственница и как она по-немецки? ( Lärche, кстати.) И естественно, я начала рыскать и по другим сосновым деревьям. Какая путанница открылась передо мной: Ель - это не Tanne, как я все 16 лет (ну не 16, ну 15) думала. А Fichte - это не пихта, как казалось бы логичней, а та самая ель! А пихта - и есть Tanne. Все наооборот!

krabele: А вот еще для полной путанницы: Lerche (не Lärche) по-немецки жаворонок.

Михаил Гуревич: krabele пишет: Fichte - это не пихта, как казалось бы логичней, а та самая ель! Есть такая студенческая старая (времён совка ) частушка: Ух ты, их ты, Ёлочки да пихты! Где бывал философ Фихте, Побываешь фиг ты! читается "фих ты"

krabele: Михаил Гуревич пишет: студенческая старая (времён совка ) частушка: ... Где бывал философ Фихте, Побываешь фиг ты! Да, забавно. Я посмотрела, где там он был. И окозалось - я даже была на его могиле (и сразу же забыла). Там похоронены всякие философы (в самом центре города такой маленький оазиз), а так же и Брехт. А вот ему памятник.

Михаил Гуревич: Это в Берлине?

krabele: Михаил Гуревич пишет: в Берлине

Northern Maverick: - Избушка-избушка, повернись ко мне лесом, к заду передом! - Вы ставите меня в филологический тупик своими авангардистскими идиомами. - Чо? - Да, примерно это я и имела в виду...

Алек-Morse: Northern Maverick пишет: - Вы ставите меня в филологический тупик своими авангардистскими идиомами. Сей диалог из жизни или творчество, дружественно настроенного к филологам туземца? Взвращаясь к уже звучавшей ранее теме... Как-то я рекомендовал книгу Марка Хукера "Толкин русскими глазами": очень рекомендую всем неравнодушным к переводам и их интерпретации прочесть монографию амриканского исследователя Марка Хукера "Толкин русскими глазами". есть русский перевод его исследования, и его можно скачать тута: http://www.nto-ttt.ru/parts/library.shtml Я собираюсь как-нибудь написать в ЖЖ о своих впечатлениях и размышлениях, возникших после знакомства с трудом мистера Хукера Уже публикую - в ЖЖ: http://alek-morse.livejournal.com/25418.html http://alek-morse.livejournal.com/25791.html http://alek-morse.livejournal.com/26093.html

головадвауха: Прочитав в разделе "География" форума словосочетание "волость Йыэляхтме", я осознал, что у меня лично - претензии к филологической науке. Ведь это трезвому индивидууму нипочем не прочитать! Это что же, граждане филологи, если бы на эстонском языке у слова было впереди 20 гласных - русский человек язык ломать должен?

Рени Алдер: головадвауха пишет: если бы на эстонском языке у слова было впереди 20 гласных - русский человек язык ломать должен? Должен! Потому что может. Дело в том, что русский язык настолько гибок, что может следовать почти за любым другим языком. И лично я вижу в этом повод не для ворчания, а для скрытой гордости :-) Вот, например, вьетнамцы... Они же, даже если захотят, то не смогут произнести слово "Москва". Потому что по-вьетнамски в конце слога может стоять либо гласный, либо носовой согласный, либо п, т или к. Слога мос в нём не бывает. Потому во вьетнамском географическом атласе вместо "Москва" написано "Matscova" Но это еще ничего; вот Мельбурн во вьетнамском превращается в Menbuoc Продолжу цитировать замечательного филолога Алексея Алексеича Леонтьева (книга называется "Путешествие по карте языков мира"): "Когда одна из моих книг была издана на японском языке, моя обычная русская фамилия превратилась на обложке книги в японскую: Ре-он-ти-е-фу. Дело в том, что в японском, во-первых, нет звука л - его заменяют р. Во-вторых, слога тье там тоже не может быть. В-третьих, японское слово (да и слог тоже) не может кончаться на согласный. И в-четвертых, в японском нет звука в, но есть звук ф, с которым сочетается только один гласный - у. Легко видеть: никак иначе по-японски фамилию Леонтьев не изобразишь. В японском языке довольно много слов, заимствованных из европейских языков. Как должно звучать по-японски слово матрос? Вы почти угадали: мадоросу. А английское слово ice-cream "мороженое" превращается в айсу-куриму". Вам симпатична жёсткость и неуступчивость японского? более, чем гибкость русского? Ну что ж... Дело вкуса! Только не забывайте, что всё существует в комплексе - так что в нагрузку пойдёт харакири. Вы готовы?

головадвауха: Разного рода окончания и носовые согласные - это нам всё товарищ филолог довольно хорошо всё объяснила. Одного она нам не объяснила - почему в русском языке в целом и на сайте 221b.ru в частности Tallinn везде именуется "Таллин". Ведь тянуть "нннн" мы можем. Однако принципиально не хочем! И я считаю это очень правильным! Цитирую википедею: "Форма написания Таллин (через один «н») сложилась в годы, когда распространялось мнение, согласно которому в иноязычных именах и названиях следовало избегать несвойственных русской лексике стечений согласных или гласных. По той же причине тогда не обозначали длинных гласных в эстонских и финских названиях, например Сарема вместо Сааремаа. Со временем, однако, этот подход стал всё более вытесняться стремлением как можно точнее передавать оригинальное написание названия и тем самым сохранять информативность названий. Это соответствует международным принципам, принятым на международных конференциях ООН по упорядочению географических названий, отдающим приоритет транслитерации — побуквенной передачи названия. 7 декабря 1988 года на сессии Верховного Совета Эстонской ССР была принята поправка к русскому тексту Конституции республики, согласно которой название города стало писаться с двумя «нн» (Таллинн). Эта реформа объяснялась стремлением привести русское написание в соответствие с эстонским. Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 года № 1495 «О написании названий государств — бывших республик СССР и их столиц», было установлено написание названия города с одним «н» (Таллин)." Вообщем, я считаю, что Йыэляхтме надо было назвать Юрьевкой какой-нибудь и дело с концом! Из соображений банального удобства и самостийности!

Михаил Гуревич: А я принципиально пишу Таллинн В том числе и здесь.

Northern Maverick: Алек-Morse Текст, который я привёл, явно творчество неравнодушного к филологии туземца. Сиречь анекдот. Ваши публикации на тему книги о творчестве Толкиена в русской интерпретации читал. Хорошо. Вот ещё одни филологический анекдот: Профессор читает лекцию: - Существуют языки в которых двойное отрицание означает положительный ответ, существуют языки в которых двойное отрицание означает отрицательный ответ, но не существует языков в которых двойной положительный ответ означал бы отрицание. Крик с задних рядов: - Ну да, конечно!

Рени Алдер: Northern Maverick Спасибо! Люблю филологические анекдоты... И даже немножко собираю, по случаю и без фанатизма :-) Ваши тоже присовокуплю :-)))

Pinguin: И много насобирали таких анекдотов? Я бы послушал. И не только филологические, а вообще профессиональные - наверняка там есть много интересного.

Рени Алдер: Pinguin пишет: И много насобирали таких анекдотов? Я бы послушал. Ладно... Вот я только выберу оттуда самые приличные Кстати, это уже начало анекдота. В старинном значении этого слова. Источник анекдота не помню, где-то у меня записано - но сейчас не найти... насколько помню, это зафиксировано в чьих-то воспоминаниях. Однажды в гости к Анне Ахматовой зашла Ольга Берггольц. Женщина она решительная, фронтовичка-блокадница, и всё такое... И вот в разговоре она начинает ругаться не очень печатными (вернее, совсем непечатными) словами. Лидия Чуковская (которая в то время жила при Ахматовой) стала стыдить её: "Как вы можете! При Анне Андревне!!!" На что Ахматова ответила: "Ну что вы, Лидочка! Мы же филологи!" Обожаю этот анекдот. Он для меня - иллюстрация совершенно особых отношений между филологами и словами.

Оксо Витни: Рени Алдер пишет: Однажды в гости к Анне Ахматовой зашла Ольга Берггольц. Этот анекдот любил А. Галич рассказывать на выступлениях. Филологический. Немецкая делегация. Сцена. Переводчица (красивая, с бантиками...) сбоку у микрофона. Выступающий представитель Германии выступает. Переводчица переводит. Зал слушает. Представитель выступает. Зал слушает. Зал слушает. Зал слушает... Переводчица молчит. Представитель говорит. Переводчица не переводит. Зал начинает зевать. Представитель говорит. Переводчица молчит. Зал взрывается:"Вы будете нам переводить?!!! Так-растак!!! Переводчица (фистулой): "Тише! Я глагол жду!!! Pinguin пишет: Я бы послушал. И не только филологические, а вообще профессиональные Фотографический. Этот я услышал от автора этого анекдота. Замечательной леди, фотографа, на дне рождения Джорджа Гуницкого. Тогда сей анекдот был свежепридуманный. Он короткий. Диктор радио: -- Передаём прогноз погоды. ... Фотографам: 1и 2, 2 и 8...

krabele: Оксо Витни пишет: Переводчица (фистулой): "Тише! Я глагол жду!!! Да, этот анекдот настолько правдивый, что мне уже (как раньше) не смешно....

Pinguin: Про глагол, наверно, смешно. Но непонятно...

Оксо Витни: Так про экспозицию и диафрагму тоже ведь не всем. А объяснённая шутка... krabele пишет: Да, этот анекдот настолько правдивый, что мне уже (как раньше) не смешно.... Насмешили... Ну, что же делать-та!

LaBishop: С башорга. Правда, скорее грустно, чем смешно. "Я в восторге от наших учителей. Сыну в школе дали домашнее задание, где, среди прочего, был вопрос "как связаны буква 'А' и бык?" Рассказал ему про финикийский алфавит, как первую фонетическую письменность. Что там была буква "алеф", очень похожая на нашу современную "А", и что слово "алеф" означало "бык". Что, возможно, букву так назвали, потому что если развернуть ее, то она похожа на морду быка с рогами. Еще очень радовался, что детям во втором классе такие вещи рассказывают. Учительница поставила ребенку двойку, заявив, что он фантазировал в домашнем задании. А правильный ответ: если к слову "бык" добавить "а", получится родительный падеж. Я не планировал в таком раннем возрасте рассказывать сыну, что половина окружающих людей - идиоты, но, видимо, придется :-) "

krabele: LaBishop пишет: А правильный ответ: если к слову "бык" добавить "а", получится родительный падеж. Да, вот это я понимаю. Это фантазерство...

Рени Алдер: "Я в восторге от наших учителей". А от медиков он в восторге? а от парикмахеров? а от портных? или, может, он прётся от нашей популярной музыки? или от современной худ. литературы?... Да, процент идиотов в разных профессиях слегка колеблется, но в целом коррелирует со среднемировым их количеством. Такой образованный человек, который нашел про алефа, мог бы об этом и догадаться.

irussia: Рени Алдер Такой образованный человек, который нашел про алефа, мог бы об этом и догадаться. Когда человек обижен, ему трудно пользоваться знаниями и логикой - его захлёстывают эмоции...

irussia: А мне понравились анекдоты Оксо Витни. Я хоть и не знаю, что означают эти цифирки (во втором), но суть анекдота это не меняет. А байку про Ахматову и Берггольц совсем недавно где-то слышала.

Оксо Витни: irussia МЕРСИ. irussia пишет: байку про Ахматову и Берггольц совсем недавно где-то слышала. От некого негодяя на берегу Лапки, проходя мимо разводного одноперильного моста Сына Сына Лейтенанта Шниттлука.

Рени Алдер: irussia пишет: Когда человек обижен, ему трудно пользоваться знаниями и логикой - его захлёстывают эмоции... Когда человек обижен - он легко обижает других... Поэтому обиженные люди никак не заканчиваются. irussia пишет: А мне понравились анекдоты Оксо Витни. А мне тоже понравились ; только я была слишком уставшая, чтобы про это написать P.S. А еще мне понравилось, что нам с Галичем нравится одна и та же байка; потому что мне стихи Галича тоже нравятся.

Рени Алдер: А вот еще пример взаимосвязи... Один из моих любимых филологических стихов: Говорят, экс-президент это бывший президент Говорят, экс-чемпион это бывший чемпион И выходит, что экспресс означает – бывший пресс И выходит, что экстракт означает – бывший тракт И выходит, что эксперт это… некий бывший перт И выходит, что экстаз это просто старый таз Да-с! Автор его - В. Рич, он же Валентин Рабинович, он же Аувюлнхл Мукхлчахщ А виноват во всём... кто бы вы думали? Правильно! Конан Дойл со своим Шерлоком Холмсом! Не верите - почитайте: http://www.pseudology.org/Rabinovich_VI/Auviunhl_Muklchaxsch.htm

krabele: Рени Алдер пишет: Один из моих любимых филологических стихов: Какая прелесть! Симпатичный стишок, и симпатичный человечек... (Вообще-то даже неприлично, скольких людей "свели с ума" пляшущие человечки...) о, какой у меня пост. вот например, в этом году в Вене вышла вещь Фрейда "Траумдойтунг" - "Толкование сновидений". Я, когда сильно им увлекалась, смогла прочесть наверное чуть больше половины этой книги, а потом ... запуталась .

irussia: Рени Алдер Когда человек обижен - он легко обижает других... Поэтому обиженные люди никак не заканчиваются. Это так. Поэтому кому-то приходится взять удар на себя и остановить эту цепочку. Погасить волну. Оксо Витни пишет: От некого негодяя на берегу Лапки, проходя мимо разводного одноперильного моста Сына Сына Лейтенанта Шниттлука. Ой...

Рени Алдер: Сегодня вспоминала филологический анекдот, рассказанный Оксо Витни, про переводчицу с немецкого. Потому что как раз листала книжку афоризмов Марка Твена - где наткнулась на следующее высказывание: "Она поступала совершенно как немцы: когда ей хотелось что-нибудь сказать, все равно что - ответить ли на вопрос, произнести ли проповедь, изложить ли энциклопедию или историю войн, - она непременно должна была всадить всё целиком в одну-единственную фразу или умереть". По этой причине я дальше вспомнила одно из своих любимых стихотворений Д.А.Пригова - о воспоминаниях :-) Гуляя нынче на брегах Невы, Вас, Александр Сергеич, вспомнил утром. По той причине, что развратны вы - А я, через столетье, целомудрен. И зарыдал я на брегах Невы, Увидя дев кругом столь полногрудых, Что захотел развратен быть, как вы; Не захотел, как я, быть целомудрен. Изв., если что немного подпутала, - пишу по памяти. Стихотворение, как мне кажется, вполне филологическое. Впрочем, как и большинство стихотворений авангардистов (и концептуальных, и иронических, и прочих).

miss : Рени Алдер, ))) А у меня в голове с филологическим трёпом обязательно связан Клюев. Или с психофилологическим... Но трёпом - однозначно Вот вам Старец, который привык только кроликов кушать -- живых: как-то, съев двадцать штук, стал он зелен, как лук, -- и от старых привычек отвык. Вот вам Старец, по чистой случайности с детских лет оказавшийся в чайнике: он толстел с двух сторон, но не мог выйти вон - так и прожил всю жизнь в этом чайнике.

Рени Алдер: miss Кстати, приведенные Вами стишки очень похожи на лимерики По лимерикам на форуме даже отдельная тема есть. Там народ сочинял лимерики по мотивам ПШХ.

Рени Алдер: Сегодня такое утро, что хочется говорить о любви... Тихо, снежно... Нет, конечно же, не так красиво, как в Антарктиде СПб, но тоже очень ничего! А вот в Морровинде снега нет (разве что на Солтсхейме... но я не очень люблю Солтсхейм). Зато если ты увидел две луны Морровинда - ты уже вряд ли их забудешь. Вообще, ночное небо в Морровинде на порядок красивее, чем в вышедшем на десять лет позднее Обливионе. Ах да, я забыла сказать. "Morrowind" - третья игра из серии "The Elder Scrolls", потомок "Арены" и "Даггерфолла" и предок нашумевшего недавно "Обливиона". Ну да, я люблю PRG (компьютерные ролевые игры), и ничуточки этого не стесняюсь; я давно уже люблю то (и тех), что люблю - а не то, что модно, почётно или интеллигентно. Но почему писать об этом в "Филологическом трёпе"? Уж не оффтоп ли это? Не-а. "Морровинд" - не только самая лучшая RPG, которую я знаю, но и самая филологическая. Вот, например, дают тебе квест - спереть книжку о бойцовском искусстве у одного известного воина. А зовут воина - Милес Глориозус По-латыни это и есть "Славный Воин". Или бежишь ты по горам Молаг Амура - и встречаешь здоровенного орка, который рассказывает тебе о своём именном мече. Меч зовут "Умбра" - что в переводе означает "тень", любезно сообщает орк; видимо, тоже учил латынь в универе. И как тут не вспомнить слово "umbrella" - и то, что зонтик был изобретен изначально не как средство для сухости, а как средство для тени, т.е. защищал не от дождя, а от солнца; как не вспомнить - и как не рассказать тому же ребенку (которого это наверняка впечатлит больше, чем сухая сноска из учебника). И таких мелочей разбросано по миру Морровинда - множество. А какие в Морровинде книжки!!!... Вот, например, эта - как вам филологическая забава "Анаграммы"?.. А как написано? А как переведено??.. Эх!.. И таких книг в игре десятки. Мы, когда первый раз играли, читали их запоем. И ведь кто-то же всё это сочинял! И не просто сочинял А развлекался; от души! Как я хохотала над серией двемерских сказок в обработке Маробар Сула - за уморительную пародию на научные комментарии в конце каждой сказки. Ну, вот, например - "О важности места"; и сама по себе забавная вещь, но комментарий - это вообще... А комментарий к первой сказке из этого цикла - пародия на филологические споры о Гомере/Шекспире и существовании оных. Есть и весьма фривольный юмор; но - ни капли не скабрезный при этом. Ссылку не даю; викторианский форум всё же :-) А есть книги в нескольких томах... А есть книги в нескольких ракурсах: например, официальное жизнеописание правительницы Морровинда "Биография Барензии" в 3-х томах, стоящая на полках в официальных морровиндских учреждениях, - и "Подлинная Барензия" (в 5-ти томах))), неотшлифованная история "Morrowind" - это не просто "бегалка", "рубилка" или "стрелялка"; это - мир. Мир, в который хочется возвращаться. ...А может, я просто очень привязчивая Думаю, такие игры - это уже искусство; ничуть не меньшее, чем та же литература. Особенно если вспомнить, сколько столетий насчитывает история литературы - и сколько десятилетий история игроделанья. Ведь что такое искусство? Отражение мира в образах + некий идейный посыл. В лучших играх уже есть и то, и другое.

Оксо Витни: Я сейчая понял, что не играю в комп-игрушки больше 10 лет. Плохо вообще понимаю чё там происходит. Знаю, что уйма белиберды и , быть может, есть что-то интересное. Теперь в такую-наподобие что-то захотелось.

Рени Алдер: Оксо Витни пишет: Я сейчая понял, что не играю в комп-игрушки больше 10 лет. Да я тоже последние годы как-то... не то чтобы охладела - но гонка компьютерных вооружений, когда каждый год новая интересная игра требует полного апгрейда компьютера, то это как-то не добавляет энтузиазма. Так что многие современные хорошие игры проходят уже мимо меня. Вот, например, тоже вполне филологическая вещь - позапрошлогодняя игра по "Ведьмаку" Анджея Сапковского. Я сам сапковский ведьмаковский цикл романов очень люблю (хоть он и грустный, а ближе к концу - изрядно грустный). И с удовольствием бы немножко пожила за его героев. Тем более, что "Ведьмак" - это тоже не "рубилово", а игра, где много текста и много выборов. Псмит в рецензии пишет: "делать игру по книге крупного писателя — это как петь дуэтом с Карузо"; и говорит, что дуэт, как это ни удивительно, удался. Ну, может когда и поиграем еще... Хорошие игры не стареют. Как "Fallout" (хоть графика там, по сегодняшним меркам, просто ужасная, но она его ничуть не портит - как морщинки любимую женщину), как тот же "Morrowind", который вышел еще в 2002 году.

Михаил Гуревич: Рени Алдер пишет: Псмит Который с Дживса и Вустера?

Рени Алдер: Михаил Гуревич пишет: Который с Дживса и Вустера? Ну, в общем - да. Вторая производная :-) Это интересный псевдоним интересного журналиста. Вполне филологический, кстати

Михаил Гуревич: Рени Алдер пишет: псевдоним Да, я догадался. Я на том форуме тоже есть, но здесь в миллион раз интереснее.

Рени Алдер: Михаил Гуревич Ну всё, распоследний на сегодня оффтоп... Если Вы имеете в виду форум lki, то я там была раза два. Или три. Хотя несколько очень интересных людей там есть, но в целом - форум более рыхлый и более флудовитый. Псмита же знаю и люблю по статьям в журнале; а вот знакомиться лично (напр., на форуме) пока не испытываю большого желания. Трудно сказать почему - ведь пишет он очень хорошо.

Михаил Гуревич: Рени Алдерпишет: Если Вы имеете в виду форум lki Форум любителей Вудхауса.

Рени Алдер: Сейчас смотрим по телевизору наших мушкетеров. По украинскому каналу; слава богу - на русском, но с украинскими субтитрами. Монашка в Бетюнском монастыре: "Ах, какой изумительный веер!.." Субтитры: "Яке дивне віяло!" Нет, по-украински всё правильно... но всё равно жутко смешно. Но круче всего, что фамилия кардинала, по версии канала " ТРК Украина", - Решилье. И это не опечатка, они так всё время пишут, уже третью серию подряд. А вы говорите - оружие...

Михаил Гуревич: Рени Алдер пишет: Решилье. Так он же там всё решает.

kalash: Оксо Витни пишет: Я сейчая понял, что не играю в комп-игрушки больше 10 лет. Я последний раз играл в компьютерную игру, которая называлась наверное "настольный теннис"... На чёрном экране бегает светлая точка и нужно светлой чёрточкой её отбить. 15 копеек это стоило, было в фойе кинотеатров лет 30 назад...

Godbye: Рени Алдер пишет: Нет, по-украински всё правильно... но всё равно жутко смешно. Это как здесь: http://www.otechestvo.org.ua/main/200810/1323.htm Что уж говорить, даже самый лучший перевод ИМХО никогда не заменит подлинника. Тарас Шевченко, например, (проверял) в переводе теряет как минимум половину поэтичности и плавности. Поэтому предпочитаю читать подлинник, сидя со словарём. Хорошо ещё, что субтитры, а не озвучка.

Михаил Гуревич: Godbye пишет: http://www.otechestvo.org.ua/main/200810/1323.htm Порадовался А ещё Ленский поёт: "Паду ли я, протыркою пропертый".

Godbye: Михаил Гуревич пишет: "Паду ли я, протыркою пропертый".

Рени Алдер: Godbye пишет: Это как здесь: http://www.otechestvo.org.ua/main/200810/1323.htm Да нет, я бы не сказала, что "как здесь". Честно говоря, я даже не поняла, что в этом переводе смешного; наверное, просто непривычно звучат слова?.. Что смешного в титрах про "віяло" я, в принципе, могу объяснить - хотя после этого уже будет несмешно. Это, во-1х, несовпадение родов - средний род в укр.яз. против мужского в русском; во-2х, конкретно-предметный суффикс -ло в слове віяло (роднящий его с такими словами, как мыло - "то, чем моют", рыло - "то, чем роют", пугало - "то, чем пугают" и т.д.; в-3х, семантико-стилистическое несовпадение слов "изумительный" (высокая, книжная лексика - положительно окрашенная) и укр. "дивный" (по-русски буквально "странный" - нейтральная лексика, с возможным негативным оттенком). За счет этого и возникает очень сильный диссонанс между двумя фразами. Так вот, если всё это написанное мною занудство не рационализировать, а просто ощутить одномоментно, - то смешно. Было. А объективно перевод из "Руслана и Людмилы" неплох - хотя и не блещет. Но, как Вы правильно подметили, переводы вообще редко блещут. Про того же Шевченко я с Вами почти согласна - с единственным уточнением: он теряет не половину, а 99%. Ни один из его переводов я больше 10 строк не осилила Михаил Гуревич пишет: А ещё Ленский поёт: "Паду ли я, протыркою пропертый". Вы - как бы это сказать? - спутали тёплое с мягким (с). Во-1х, Ленский поёт: Чи гепнусь я, дрючком пропертий, Чи поруч прошпандьорить він? А во-2х, это не перевод, а стёб - практически все слова относятся к разговорной и просторечной лексике, на чём и основан комический эффект - запланированный автором стёба.

Godbye: Рени Алдер пишет: Честно говоря, я даже не поняла, что в этом переводе смешного; наверное, просто непривычно звучат слова? Да, именно так. Просто Вы-то в этой области спец, и все эти тонкости понимаете, а люди не сведущие (я, например, вот сижу и бьюсь от хохота над несчастным товарищем пропертым)..... Это как дети над фамилией "Грибоедов" смеются, а взрослые ни на какие грибы и внимания не обращают.

kalash: Godbye пишет: Что уж говорить, даже самый лучший перевод ИМХО никогда не заменит подлинника. Тут дело не в качестве перевода, а в другом, о чём написал один из читавших этот перевод: "Проблема не в качестве перевода. Проблема в другом: известнейшее стихотворение Пушкина, на котором выросли целые поколения, отнесено в разряд "иностранной литературы". И детям вместо знакомства с языком, мелодикой и темпоритмом ОРИГИНАЛА преподносится какая-то жалкая КОПИЯ, сурогат, изделие второго сорта. Как бы не старался М. Терещенко, но он не Пушкин!"

Godbye: kalash, я тоже это для себя отметил. И написал, что никакой перевод подлинника не заменит.

Рени Алдер: Godbye пишет: Да, именно так. Я так и подумала. Когда-то в школе я сидела за партой с мальчиком Серёжкой, который только-только приехал к нам из России. Посреди урока он пихает меня в бок: "Как будет по-украински "Золушка"?!!" Я отвечаю: "Попелюшка!" Он складывается вдвое от смеха... Через десять минут, отдышавшись: "А как по-украински "зонтик"?" - "Парасолька!" "Попелюшка с парасолькой!" - сквозь смех выговаривает Серёжка, и сползает под парту уже до конца урока... А мы с подружкой, уже в вузе, ржали как ненормальные над переводом названия Свифтовских "Путешествий Гулливера". По-украински это - "Мандри Гуллівера" (читается как /мАндры гулливЭра/). Наташка тогда сказала, что этим словом хорошо ругаться

Рени Алдер: kalash пишет: Проблема не в качестве перевода. Проблема в другом: известнейшее стихотворение Пушкина, на котором выросли целые поколения, отнесено в разряд "иностранной литературы". И детям вместо знакомства с языком, мелодикой и темпоритмом ОРИГИНАЛА преподносится какая-то жалкая КОПИЯ, сурогат, изделие второго сорта. Да, меня тоже бесит именно это. Ладно, я не настолько знаю французский, чтобы почитать Бодлера в подлиннике и насладиться им. Но украинские-то дети могут насладиться изумительными, восхитительными строками Пушкина! Так какого чёрта им подсовывают, как правильно написано, убогий суррогат? Совершенно с Вами согласна.

Godbye: Рени Алдер пишет: Но украинские-то дети могут насладиться изумительными, восхитительными строками Пушкина! Так какого чёрта им подсовывают, как правильно написано, убогий суррогат? Во-во! Так зачем же читать всякие вступы и мандры с пропертыми ланцугами, когда можно прочитать подлинник! Впрочем, это скорее в тему про переводы и переводящих бумагу. По-моему, языковая украинизация смешна лишь внешне. Можно, конечно посмеяться над "попелюшкой с парасолькой", но плохо, когда например, коверкаются фамилии. Пушкарь стал Гармашом, Железный-Зализным, Кошка (матрос)-Кишкой, а Нахимов-Нахименкой. А ещё хуже, когда например, старики болеют и инструкции к приёму лекарств написаны на мове. К тому же, по-моему просто смешно, когда людей заставляют говорить именно так, а не иначе. (Это они против суржика).

Михаил Гуревич: Рени Алдер пишет: "Как будет по-украински "Золушка"?!!" Я отвечаю: "Попелюшка!" По-болгарски, кажется, "Переляшка". Видел книжки. "Виини-Пух" - что-то вроде "Менчо-Пух".

kalash: В одной заметке в газете, кстати на украинском языке, где то середины 60 годов в "разгромной" статье про Битлз их назвали так : Джон Ленков Рауль Маккартнеу Георг Наризон и Ранчо Стар Серьёзно!

Михаил Гуревич: kalash пишет: Рауль Маккартнеу Рауль!

Pinguin: Эк они над нашим Пашей Макаровым глумятся!

Godbye: Рени Алдер пишет: Так вот, если всё это написанное мною занудство не рационализировать, а просто ощутить одномоментно, - то смешно. Было. kalash пишет: Рауль Маккартнеу

Оксо Витни: Хорошо -- до Пита не добрались...

krabele: Ох уж эти языки. Для начала возьмусь за проблему словечка "фривольный". Я специально смотрела в словарях синонимов, на немецком языке. Да, есть конечно, у этого слова такой оттенок, как "не совсем чистый", "двусмысленный", наверное самое ужасное - "скользкий". Но такого оттенка как "скабрёзный" вроде нет. Оно больше легкость описывает, может, дальше и моральную, но глубже рыть я тоже не хочу. Ну вот. А употребление слова "пикантный" я уже тоже описывала здесь. Хотя, конечно, в таком "двусмысленном" смысле оно тоже используется. Потом мне пришло в голову немецкое слово оффенхерцигь - offenherzig -, рамблер онлайн-словарь пишет (совершенно верно): ein offenherziges Kleid разг. — слишком открытое платье, платье с глубоким декольте которое, на мой взгляд, хорошо описывает то, что мне так хотелось описать. А на русском языке есть адекватное словечко?

Erubescent: krabele пишет: рамблер онлайн-словарь пишет (совершенно верно): По-Вашему, выходит, словари иногда лгут?

irussia: krabele Я могу только объяснить, почему заменила бы одно слово на другое: какие бы там ни были синомы у слова "фривольный", я никогда не слышала, чтобы само это слово употребляли с положительным оттенком - только с негативным. А вот слово "пикантный" действительно употребляют с разными оттенками, как смысла, так и эмоциональной окрашенности. Поэтому оно как-то мягче прозвучало бы в нашем контексте. Я, разумеется, злого умысла в Ваших словах не искала, потому что понимаю Ваши затруднения, но резанувшее слово решила чуточку подправить. Ведь это не страшно, правда? Erubescent пишет: По-Вашему, выходит, словари иногда лгут? Лгут. А если серьёзно, я видела в словарях и ошибки, и опечатки.

krabele: irussia Да нет, не страшно. И дело даже не в поправке. Мне по ходу дела стало просто очень любопытно - от любви к искусству - какое слово мне кажется более подходящим. Ведь дело не только в русском языке - мне кажется, что "фривольный" здесь (BRD) таких негативных ноток не имеет, как в русском языке. Но это я спрошу позже, немца. С другой стороны вспомнилось упомянутое выражение (может, надо еще написать, что оффен- открытый, а херциг - сердечно; т.е. это употребляется при описаниях открытых, честных и искренних людей, а в сочетании с платьем - при описании платья, достойного быть допустим на девушке Джеймса Бонда ), и я к нему ищу русский эквивалент. Но пока что... Я уже в принципе абстрагировалась от нашего случая, я слова ищу... irussia пишет: я видела в словарях и ошибки, и опечатки Особенно когда дело касается идиоматических выражений, словари, особенно старые, не всегда улавливают те тонкости, которые понятны людям, живущим в той самой среде.

Рени Алдер: Даже не знаю, это в эту тему - или в ту, что "радовает нас"? :-) Потому что украинский язык нас сейчас, безусловно, радовает. Т.е. не столько радует - сколько веселит. Ибо в языке у нас сейчас царит такой же хаос и отсутствие всяческих норм, как и в политике, экономике и пр. Я вот вспоминаю, как россияне возмущались насчет среднего рода кофе... А у нас таких кофиев - целый океан. То есть несмотря на то, что у нас есть словари, грамматики, учебники и пр., где чётко прописано, что следует писать и говорить, где ставить ударения и какие употреблять окончания - с телевизоров льётся совершенно ненормированная (не в плане мата, а в плане своеобразия) речь из цикла "кто во что горазд". И это при том, что телевидение и радио должны использовать исключительно литературный (т.е. правильный, нормированный) язык! А впрочем, кто им сейчас указ... Вот, например, слово госпиталь. В переводе на украинский будет "госпиталь" или "шпиталь", словарь допускает оба варианта. А для слова "госпитализировать" дается только один вариант - "госпіталізувати". Наших креативных телевизионщиков это совершенно не устроило, и они сочинили второй вариант - "ушпиталити" (звучит как "ушпытАлыты"). Меня от этого слова всё время на смех пробивает! Потому что по звучанию и по словообразовательной модели оно получилось какое-то... Вчера смотрим новости, рассказывают о какой-то аварии - и говорят, что двух пассажиров ушпытАлылы Я сразу непроизвольно представляю себе, как взяли что-то тяжелое и ка-а-а-ак ушпыталят! чтоб мало не казалось... А еще в укр. языке мило проявляется общементалитетная укр. традиция доводить здравые идеи если не до абсурда - то до какого-то такого предела, где уже начинаются Гойя и Сальватор Дали. Вот, например. В укр. языке гораздо более, чем в русском, распространены "женские" варианты профессий и занятий. В русском они чаще носят просторечный характер ("врачиха", "библиотекарша", "кассирша", "секретарша"), а в украинском - нет: "лікарка", "бібліотекарка", "касирка", "секретарка" вполне нейтральны - во всяком случае, для неофициальных ситуаций - зафиксированы в словарях и нормативны. Казалось бы, хорошая, удобная черта. Пользуйтесь и наслаждайтесь. Но нет, нам для полноты наслаждения надо образовать женские варианты от всех слов-должностей вообще. Поэтому в телевизоре возникли "премьерка" (нет, это не маленькая премьера маленького спектаклика! это женщина-премьер-министр), міністерка (женщина-министр). А недавно девчонки на работе делились, взахлёб: как, по мнению канала СТБ, называется женщина - член какой-то там организации. Ну-ка, ну-ка!.. Оказалось - "членкиня" (звучит как члэнкЫня). Полный конец обеда... (с)

LaBishop: Рени Алдер пишет: Наших креативных телевизионщиков это совершенно не устроило, и они сочинили второй вариант - "ушпиталити" (звучит как "ушпытАлыты"). Меня от этого слова всё время на смех пробивает! Потому что по звучанию и по словообразовательной модели оно получилось какое-то... А мне нравится. Во-первых, легко запоминается. Во-вторых, совсем не такое мрачное, как "госпитализировать". А если язык веселый - то и нация бодрее становится!

Godbye: Рени Алдер пишет: "ушпиталити" Хорошее слово! И действительно, абсолютно не мрачное и не тяжёлое! Мне подумалось, что это вообще замучили, надоели. Такие вот у меня паранормальные ассоциации. А вот "членкиня" это уже как-то..... ну, неразумно что ли? Мне в "кИня" слышится только вечно склоняемое в народной речи "кино".

maut: Рени Алдер повеселили. Ушпиталити мне нравится... А вот членкиня это звучит как-то стремно.

Рени Алдер: LaBishop пишет: А если язык веселый... Да; если при нашей жизни не быть весёлым - надо сразу идти за талончиком, на погребение. maut пишет: А вот членкиня это звучит как-то стремно. Угу. Заставляет задуматься, а как же будет женщина - член-корреспондент?



полная версия страницы