Форум » Календарь » Не пропустите! Э... Пропустили... (продолжение) » Ответить

Не пропустите! Э... Пропустили... (продолжение)

laapooder: В воскресенье по России была свежая документалка "Звёздная любовь Виталия Соломина". Открывалась она, разумеется, со сцены из "Сокровищ Агры"...

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Агата: Я смотрела трансляцию свадьбы и завидовала англичанам. Счастлив тот народ, который умеет хранить традиции.

Агата: Завтра в 10.10 по 5ке будет "Д'Артаньян и 3 мушкетера". "Пора-пора-порадуемся на своем веку..."

safomin25: Агата пишет: Я смотрела трансляцию свадьбы и завидовала англичанам. Счастлив тот народ, который умеет хранить традиции. А что мешает нам хранит их традиции? Мне больше всего понравилась викторианская (впрочем, может быть, и несколько более позднего периода) военная форма принца Филиппа, жениха и его брата. И сюртуки почетных гостей. Я однажды оказался на свадьбе, где отец и брат невесты были в таких сюртуках.


Михаил Гуревич: safomin25 пишет: А что мешает нам хранит их традиции? Их? Или свои? Вот именно - путинская дочка замуж выходила где-то в Греции, а нам ничего не показали

safomin25: Михаил Гуревич пишет: Вот именно - путинская дочка замуж выходила где-то в Греции, а нам ничего не показали Нам вообще ничего не показывают. Обо всем приходится догадываться, поневоле укрепляя тем самым свои коллективные дедуктивные способности. Михаил Гуревич пишет: Их? Или свои? Хочешь-не хочешь, а будешь хранить те традции, которые у всех на виду. Чтобы они не испортились.

Pinguin: Путин, славатегосподи, слуга народа, а не монарх.

Алек-Morse: Внимание, для тех, кто интересуется! Сейчас идёт просмотр и параллельное обсуждение "Сокровищ Агры" англоязычной шерлокианской братией (в основном, я полагаю, "сёстрами" ) http://shwatchalongs.livejournal.com/62208.html

safomin25: Алек-Morse пишет: Сейчас идёт просмотр и параллельное обсуждение "Сокровищ Агры" англоязычной шерлокианской братией (в основном, я полагаю, "сёстрами Наш Ватсон-Соломин им явно нравится... Сердечки вокруг него нарисовали. Но читать трудно - много специфической разговорной лексики. Приятно так же, что указано время трансляции в Лондоне, Нью-Йорке и Лос-Анджелесе - все западное полушарие смотрит. Обсуждают неточности перевода - святое дело.(Кому-то "богатейшая невеста в Англии" послышалась как "богатейшее чего-то другое в Англии", ему разъяснили) А какой там перевод - звуковой или субтитровый?

safomin25: Подметили, что Тоби заменен на Тори - ну, видимо, не видели первых серий и не знают, что это две разные собаки. Тонко подметили, что соединение в одном фильме сюжетов "Скандала в Богемии" и "Знака четырех" обусловлено отношениями Холмса и Ватсона к женщинам - Ирэн Адлер и м-с Морстен.

Алек-Morse: safomin25 пишет: Кому-то "богатейшая невеста в Англии" послышалась как "богатейшее чего-то другое в Англии", ему разъяснили Тут, я думаю, тонкости перевода некоторых реалий. В английском языка два слова означают "невесту", одна что-то вроде суженой, другая уже на свадьбе. safomin25 пишет: Подметили, что Тоби заменен на Тори - ну, видимо, не видели первых серий и не знают, что это две разные собаки. Видели, видели... Я помню этих зрителей по их никам.

safomin25: Алек-Morse пишет: Видели, видели... Я помню этих зрителей по их никам. Но Тори-то - скотч, он же и умер в "Кровавой надписи", а Тоби - бульдог. Есть разница, хотя бы внешняя. Я там тоже встрял насчет "принцессы" - прошло, поблагодарили. Подметили что-то насчет реакции Ватсона на игру Холмса на скрипке (violing). Вообще интересно - АКД написал что-то по-английски, это перевели на русский, потом на русском сделали фильм, и он теперь обсуждается снова на английском.

Pinguin: Что-то вялое сегодня обсуждение.

safomin25: Pinguin пишет: Что-то вялое сегодня обсуждение. В 10.36. Бог знает по какому времени, их модератор устал и пошел отдыхать от их комментари ев.

Михаил Гуревич: safomin25 пишет: Я там тоже встрял насчет "принцессы" - прошло, поблагодарили. Какой принцессы?

safomin25: Михаил Гуревич пишет: Какой принцессы? Компаньонка м-с Морстен (они ее называли old women), трактует произошедшее, и, кстати, очень тонко, в традициях рыцарского романа, так что м-с Морстен оказывается пострадавшей "принцесой" за которую вступаются "два благородных рыцаря"... "Принцессу" в переводе кто-то не расслышал, ему показалось, что там прозвучало: "reach lady" - богатая женщина (дама), что и обсуждалось...

safomin25: Чето меня задело, решил перечитать, как сумел их обсуждение. В общем, им понравился джемпер Ватсона, кто-то назвал Тадеуша Шолто (Виктор Проскурин)своим "фаворитом", пишут, что мисис Хадсон нравилась Холмсу больше других женщин. Понравилось, как Холмс "сидит и курит" (вероятно, "силуетный план"), реакция Ватсона: "But Sherlok Holmes...!" ("Но, Холмс...!" - по-нашему). Понравилось, как Холмс смотрит на фотографию Ирэн Адлер, ее платье - нашли, что голубое с черным идет ее рыжим волосам, отдельно она понравилась переодетая мальчиком (in boys costume). Понравилось, как Холмс говорит с королем, который по их мнению "insultable", чем и отличаетсяч от Холмса. Понравился план м-с Морстен, освещенной солнцем у окна. Отдельно обсудили ту коллизию, что Ватсон в конце оказался перед выбором - м-с Морстен или Холмс, и он выбрал м-с Морстен - после чьей-то реплики: "Печальная мелодия кончилась", и вообще печальность этой сцены. А мне понравились простота и непосредственность их реакции, внимательность и доброжелательность в отношении фильма. Извините за мой английский, если что... На ТВ-3 сейчас "Собака... идет. И цвет снова хороший. А уж звук-то...

Алек-Morse: safomin25 пишет: "Принцессу" в переводе кто-то не расслышал, ему показалось, что там прозвучало: "reach lady" Я так понял, этот товарисч смотрел фильм на своём ДВД с другими субтитрами - ведь уже несколько версий переводов. Pinguin пишет: Что-то вялое сегодня обсуждение. Только два человека и осталось к концу. Видно, день был неурожайный. Кто-то ещё вначале предупредил, что самочувствие не позволяет приступить к просмотру...

safomin25: Алек-Morse пишет: Я так понял, этот товарисч смотрел фильм на своём ДВД с другими субтитрами - ведь уже несколько версий переводов. Да, там они постоянно обсуждали вопрос варианта перевода. И, в общем, обращали внимание на те ударные моменты, которые, так сказать , были предусмотрены режиссурой. Ну чтож, большего от первого просмотра нельзя ожидать. Гонки на катерах почему-то не обсудили - видимо, их больше интересовали отношения персонажей, то, что Ватсон опечалися, когда предполагалось, что Мэри с тановится богатейшей невестой Англии и оказывается "out of his liague", как скромного доктора. Ну точно, "сестры" - хотя не было ни одной женской авотарки. Тайные сестры... Кто-то крупными буквами написал в восторге" "ЛЕСТРЕЙД АРЕСТОВАЛ ВСЕХ!" - понравилось.

Pinguin: Алек-Morse пишет: Я так понял, этот товарисч смотрел фильм на своём ДВД с другими субтитрами - ведь уже несколько версий переводов. Вообще-то давно пора силами нашего сообщества изготовить православные субтитры для Фильма. Текст будет освящён и канонизирован.

Pinguin: Агата пишет: Завтра в 10.10 по 5ке будет "Д'Артаньян и 3 мушкетера". Я включил только на 5 минут. И эти 5 минут меня удивили. Сразу после песни "Констанция" началась третья серия, без всяких титров. А как же эпохальная "На волоске судьба твоя"?



полная версия страницы