Форум » Холмсовсячина » Подскажите аудио в старом переводе » Ответить

Подскажите аудио в старом переводе

Пожилая дама: Подскажите пожалуйста, нет ли аудиокниги, чтобы читали по тексту переводов старого советского издания Конан Дойля (коряво выразилась, но не знаю, как правильно сказать). Этюд в багровых тонах перевод Н. Треневой, Знак четырех перевод М. Литвиновой, в общем по изданию в черной обложке с красными буквами. Год не знаю, лист выдран. Недавно стала слушать на ютубе, несколько разных Этюдов в Багровых тонах. Читают разные люди, но переводы везде ужасные. В одном Ватсона ранят пулей, начинённая осколками ржавого металла и гвоздей. Не смогла слушать.

Ответов - 6

Алек-Morse: Пока нашёл только рассказ "Человек на четвереньках" в классическом советском переводе М. Кан: http://www.staroeradio.ru/audio/8907 Там на Старом радио ещё десятка два радиозаписей по Конан Дойлу, но почти всё - инсценировки и радиоспектакли, чтение по ролям и т.п. Наберите в поисковой строке "Конан Дойл": http://www.staroeradio.ru/program

Алек-Morse: Ещё нашёл чтение рассказа в классическом советском переводе А. Ильфа - "Дьяволова нога": https://www.youtube.com/watch?v=87tc0gCgcWo

Алек-Morse: Наконец нашёл "Знак четырёх" в классическом советском переводе М. Литвиной: https://www.youtube.com/watch?v=J7JG8WW-0xk


Сирано: Алек-Morse пишет: советском переводе А. Ильфа Сэр, или Ильи Ильфа, или Александры Ильф! Никакого "А.Ильфа" литература не знает. Братья Ильи Арнольдовича, художники, подписывались "Сандро Фазини" (Александр) и "Мифа" (Михаил). Младший брат - Беньямин Файнзильберг - вообще был инженером и к литературе не причастен (ну, кроме родства с известным писателем). Переводами занималась только Александра Ильинична.

Алек-Morse: Ну да, лишнюю букву написал. Перевод А. Ильф.

Пожилая дама: Большое спасибо! Начала слушать "Знак четырех". Приятная манера чтения. Эх, "Этюд в багровых тонах" найти бы. Вы вселили в меня надежду, буду искать.



полная версия страницы