Форум » Холмсовсячина » О переводах и переводящих (бумагу) » Ответить

О переводах и переводящих (бумагу)

maut: ПРошу прощения, если тема уже была. Честно не нашел. Да и не припоминаю что-то. Предлагаю обсуждать здесь разные переводы Артура нашего Конан Дойла, в первую голову, естессно ШХ. Вот например, только что совершенно неожиданно получил подарок - небольшой сборник произведений АКД с иллюстрациями Л. Козлова. Помимо прочего в сборник входит Этюд в багровых тонах в новом переводе(хотя возмодно я просто с ним не сталкивался) И. Дорониной. Только начал читать.Вначале о плюсах - более-менее грамотно переведены бытовые детали вроде альбертианской цепочки для часов и ольстера. Сделаны отличные(на мой взгляд ) примечания. Теперь о плохом. Господа присяжные заседатели, я не знаю что это, но почему-то злосчастный щенок бульдога умудрился перкочевать и в этот перевод. Идем далее. Корабельный табак(он же, если не ошибаюсь шег). превратился (слабонервным не читать!) в матросскую махорку. Еще приколола фраза Ватсона по поводу тайны, окружающей Холмса: "Это очень пикантно". Еще прикол: Холмс говорит Ватсону перед приходом старухи: "Сюжет(!) сгущается" Подобного разбросано очень много по тексту. Я пока лишь бегло поглядел, это то что бросилось в глазаа. Да, и еще. Может не ляп, но забавно. Фраза Холмса о чердаке: "мозг представляет собой изначально маленькую пустую мансарду... дурак тащит туда всякую деревяшку, какая встретится ему на пути". Не знаю почему, но с этой фразы я долго смеялся - представил себе как Холмс впихивает себе в мозг деревяшки В общем поека вроде все. Комментарии и добавления приветствуются.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Алек-Morse: maut пишет: Ура! Не подумайте, что я масон Просто вспомнил иллюстрацию к этому роману... maut пишет: Осталась дьявольская месть Может, "Горбун"?

safomin25: maut пишет: президент -убийца Есть такой малопереводимый у нас рассказ (в восьмитомник он не вошел) - "Шерлок Холмс и премьер-министр"...

krabele: maut пишет: Осталась дьявольская месть Может, "охота на тигра"? Т.е. пустой дом? Если сегодня не разгадают эту месть, я не засну.


maut: krabele пишет: Может, "охота на тигра"? Т.е. пустой дом? Нет. Там реально про месть идет речь. Это мотив.

Алек-Morse: maut пишет: Там реально про месть идет речь. Это мотив. допустим, "Второе пятно" (ах мадам Фурне, мадам Фурне!)

Михаил Гуревич: Что же это за треугольник? я-то думал про интернат, так ка полагал ,что это знак на велосипедной шине. Наверное, по ассоциации с другой резиной - "Красным треугольником" Можно, конечно ,все рассказы перечислять, пока не...

maut: Алек-Morse пишет: допустим, "Второе пятно" (ах мадам Фурне, мадам Фурне!) нет. Там еще способ мести такой.. необычный... ну не сказал бы что дьявольский, но....

krabele: maut пишет: реально про месть идет речь. Это мотив. Еще приходит на ум "коробочка", пардон, не помню полностью, про моряка, убившего жену... Кстати, вы к тем неправильным отгадкам можете дать ваши замечательные переводы... (с дубом хорошо, да...)

Алек-Morse: maut пишет: Там еще способ мести такой.. необычный... ну не сказал бы что дьявольский, но.... Неужто "Красным по белому"?

safomin25: Алек-Morse пишет: Не подумайте, что я масон А никто и не подумал. А даже, если и подумал, что ж такого - у меня есть один знакомый - официальный член легальной российской массонской ложи.

maut: Михаил Гуревич пишет: Что же это за треугольник? я-то думал про интернат, так ка полагал ,что это знак на велосипедной шине. Наверное, по ассоциации с другой резиной - "Красным треугольником" Можно, конечно ,все рассказы перечислять, пока не.. Дык угадал Алек-Morse уже. Долина страха.

Михаил Гуревич: maut пишет: Дык угадал Алек-Morse уже. Долина страха. Дык я ещё не увидел тогда! Я тут сижу, тома листаю А про месть - Шерлок Холмс в каком-то рассказе вспоминает сицилийскую поговорку, про холодное блюдо.

maut: krabele пишет: Еще приходит на ум "коробочка", пардон, не помню полностью, про моряка, убившего жену... Нет. Алек-Morse пишет: Неужто "Красным по белому"? Нет. Это рассказ. Не повесть. Блин, я даже дать другой вариант не могу, ибо они все остальные - нормальные.... Ладно. Совсем уж подскажу - из сборника Возвращение ШХ.

Алек-Morse: Михаил Гуревич пишет: А про месть - Шерлок Холмс в каком-то рассказе вспоминает сицилийскую поговорку, про холодное блюдо. Кажется, "Влиятельный клиент". Может, он загадан?

safomin25: Алек-Morse пишет: Неужто "Красным по белому"? Там месть самая обычная, материалистически объяснимая. Способ ее осуществления - необычный - дуэль на таблетках. И, кстати, очень благородный. Хоуп так же рисковал жизнью, как и Дреббер.

maut: Алек-Morse пишет: Может, он загадан? Нет.

Алек-Morse: maut пишет: Нет. Оказывается, как много описано в "Возвращениях" преступлениях на почве мести... "В Сиреневой сторожке"?

maut: Алек-Morse пишет: "В Сиреневой сторожке"? тем более она из Его прощального...

safomin25: maut пишет: ...Укройтесь вашим пледом поплотней И разожгите в комнате камин. ...И мы забудем вскорости Все беды и все горести И сможем, и сможем Друг друга, наконец, понять...

Михаил Гуревич: Михаил Гуревич пишет: Шерлок Холмс в каком-то рассказе вспоминает сицилийскую поговорку, про холодное блюдо. Э-э-э, это Адриан Конан Дойл - "Преступление в Фаулкс-Расе".



полная версия страницы