Форум » Разговоры об искусстве » Какие книги вы читаете? (продолжение) » Ответить

Какие книги вы читаете? (продолжение)

Tigrenok: Посмотрела кругом - тема про фильмы есть, про музыку есть, а про книги почти нет... :)) Расскажите, леди и джентельмены, что вы читаете в свободное от забот Шерлока Холмса и его автора время?

Ответов - 278, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Hudson Bay: maut пишет: Хоть книга и хороша, Вагриус, увы не отличается качеством редактуры тут нашел опечатку в переиздании Томаса Мэлори в "Литературных памятниках". был шок

Godbye: А я читаю Жюль Верна. "Вокруг света за 80 дней". Как это ни банально звучит, я зачитываюсь. Кстати, до этого я смотрел мультфильм "Вокруг света с Вилли Фогом"- весьма вольное переложение романа, где люди заменены животными. Сыщик Дикс в этом мультике никого не напоминает? А в титрах к мультику он ещё и трубку курит.

maut: Прочитал тут Письма Старка Монро Артура нашего Конан Дойла... все понравилось, остался только один вопрос- какова цель? Главный Герой погибает, другой уезжает... Никакого особого действия.... Такая картинка из жизни... Но при этом читается просто на одном дыхании. Плюс перевод не раздражающий, в смысле не спотыкаешься на ляпах(хотя увы без них не обошлось). Вообще все же рекомендую. Прекрасный слог, интересные герои.. кстати есть какое-то сходство с ШХ ....


Pinguin: maut пишет: Главеный Герйо погибает

Михаил Гуревич: maut пишет: Плюс перевод не раздражающий, в смысле не спотыкаешься на ляпах(хотя увы без них не обошлось) А чей перевод? В каком издании?

maut: Михаил Гуревич пишет: А чей перевод? В каком издании? Москва, Гелеос 2006 Перевод М. Антоновой и П. Гелевы

Михаил Гуревич: maut Знакомые холмсограждане Спасибо!

Pinguin: Хочется объединить темы в одну: "Какие книги вы пьёте и какие фильмы вы курите".

Dr. Feelgood: Вот, собираюсь замахнуться на Вильяма, нашего Шекспира... Уж если ты разлюбишь - так теперь, Теперь, когда весь мир со мной в раздоре. Будь самой горькой из моих потерь, Но только не последней каплей горя! И если скорбь дано мне превозмочь, Не наноси удара из засады. Пусть бурная не разрешится ночь Дождливым утром - утром без отрады. Оставь меня, но не в последний миг, Когда от мелких бед я ослабею. Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг, Что это горе всех невзгод больнее, Что нет невзгод, а есть одна беда - Твоей любви лишиться навсегда.

Pinguin: Этот сонет у меня прочно ассоциируется с Пугачёвой.

Dr. Feelgood: Pinguin пишет: Этот сонет у меня прочно ассоциируется с Пугачёвой. Вы будете смеяться, но конкретно вот этот текст я скопировал с сайта с названием "Best Wedding"...

maut: Pinguin пишет: Этот сонет у меня прочно ассоциируется с Пугачёвой. А у меня с Никитиными. http://www.box.net/shared/s7xrudd9jm

Оксо Витни: Dr. Feelgood пишет: Что это горе всех невзгод больнее, Что нет невзгод, а есть одна беда - Твоей любви лишиться навсегда. Ну, у А.Б. пошлость -- "...Моей любви..."

krabele: Оксо Витни пишет: Ну, у А.Б. пошлость -- "...Моей любви..." Вот уж по-моему, ее любви точно не лишиться никогда!!!

Рени Алдер: Pinguin пишет: Этот сонет у меня прочно ассоциируется с Пугачёвой. Угу, у меня тоже с какой-то фигнёй ассоциируется Мне этот сонет как раз меньше всего нравится... Мне трудно как-то оценить оригинал - но русский текст, по-моему, не ахти. Будь самой горькой из моих потерь, Но только не последней каплей горя! Какая-то мутная фраза, типа "чтобы словам было тесно, а мыслям просторно": т.е. всё довольно красивенько и даже складно, но что, чёрт побери, это должно означать?.. И если скорбь дано мне превозмочь, Не наноси удара из засады. Пусть бурная не разрешится ночь Дождливым утром - утром без отрады. Какая-то мешанина образов... При чем здесь удар из засады - и дождливое утро? зачем их было сталкивать в одной строфе, если не только лишь ради рифмы?.. Если почитать, например, вот тут - то видно, что перевод Маршака таки лучший из имеющихся... Но вот из всех переводных сонетов самого Маршака он всё же явно не лучший. Если даже просто навскидку по памяти... Мои глаза в тебя не влюблены. Они твои пороки видят ясно. А сердце - ни одной твоей вины не видит, И с глазами не согласно. или вот: Её глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой - алой или белой - Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, - Не как фиалки нежный лепесток. Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает - по земле. а вот это: Ты - мой приют, дарованный судьбой. Я уходил - и приходил обратно Таким, как был. И приносил с собой Живую воду, что смывает пятна. И пусть грехи мою сжигают кровь... Это куда более живые и человечные вещи.

Pinguin: Оксо Витни пишет: Ну, у А.Б. пошлость -- "...Моей любви..." Ну отчего же сразу пошлость - просто другой взгляд. Но песня-то получилась одной из самых пронзительных. Особенно с видеорядом из "Женщина, которая поёт".

Irene: Вспомнилось тут... слово "лопата" в сочетании с фамилией "Семёнов". А любил ли кто-нибудь в детстве/юности книги Владимира Санина, как любила и люблю (как выяснилось) их я? Знакомы ли Вам с детства слова дизель, тягач, шурф, каэшка? Ищите ли Вы свою "лопату" в сложных ситуациях? Фильм, кстати, я не смотрела. Только читала. Запоем, много раз.

Irene: Что совсем никто Владимира Санина не читал? Мне интересно, правда. Мне даже интересно было бы услышать что-то типа "кажется, читал, но не запомнил" или "читал-чтал - мура страшная". А то придётся скоро идти в тему про белых гусей или как там она называется.

krabele: Да, может, в юношестве раннем и читала, но забыла, надо маму спросить, а то я навру...

maut: Irene пишет: Что совсем никто Владимира Санина не читал? Мне интересно, правда. Мне даже интересно было бы услышать что-то типа "кажется, читал, но не запомнил" или "читал-чтал - мура страшная". А то придётся скоро идти в тему про белых гусей или как там она называется. Фамилия вроде знакомая (но она не ах какая редкая) а из того что по ссылке кажется ничего не читал...



полная версия страницы