Форум » Разговоры об искусстве » Какие книги вы читаете? (продолжение) » Ответить

Какие книги вы читаете? (продолжение)

Tigrenok: Посмотрела кругом - тема про фильмы есть, про музыку есть, а про книги почти нет... :)) Расскажите, леди и джентельмены, что вы читаете в свободное от забот Шерлока Холмса и его автора время?

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

chumorra: Доставили мне, наконец, 3-го "Флоризеля": Впереди - расшифровка приятное прочтение, надеюсь. А то "Несусветный багаж" переводом разочаровал.

chumorra: Прочитал. В целом неплохо, только Флоризеля очень мало. С открытым ртом прочел вторую новеллу: "Повесть об ангеле-разрушителе". Юта, мормоны, спасенная девушка по имени Люси и т.д. То ли кто-то у кого-то "содрал" (а так как "Динамитчик" опубликован в 1885, то, к сожалению, ясно - кто), то ли была какая-то реальная история, которой воспользовались оба.

Алек-Morse: chumorra пишет: Прочитал. В целом неплохо, только Флоризеля очень мало. Так ведь и в первых новеллах Флоризеля было не шибко много. Надо бы поискать эту книгу...

Alexander Orlov: chumorra пишет: то ли была какая-то реальная история, которой воспользовались оба Составитель сборника Константин Калмык пишет: "Не знаю. Но эту историю Стивенсону рассказывала его жена-американка. А Конан Дойль, скорее всего, из уважения к своему земляку и коллеге по университету, описал подобное же происшествие, оставив то же имя."

Alexander Orlov: Peter Blau приводит интереснейшие подробности о Стивенсоне и АКД, о мормонской пьесе АКД, в которой был Ватсон, но не было Холмса, а в повесть Холмс уже был добавлен, чтобы получился детективный рассказ, о выбранной женой АКД эпитафии на могиле АКД, которая на самом деле эпитафия Стивенсона своей жене, и о многом другом, чего не хватает времени перевести... Yes indeed . . . first of all, in the 1880s there were many popular and widely-read accounts of how awful the Mormons were . . . and some of them were: http://en.wikipedia.org/wiki/Danite Many books were written, and stories . . . and Stevenson's story was one of them (actually it was written by his wife) . . . and I think it's quite likely that Conan Doyle had read Stevenson's story and was inspired by it when he wrote a play "Angels of Darkness" that was never performed . . . Watson appears in the play, but not Holmes . . . and that when Conan Doyle wrote "A Study in Scarlet" he used the Mormon story and added Sherlock Holmes to make it a detective story. Conan Doyle kept the manuscript of the play, which eventually was discovered in the family papers, owned by Adrian Conan Doyle and then by his widow Anna Conan Doyle, who bequeathed it to the Toronto Public Library, which has a wonderful Arthur Conan Doyle Collection. And in 2001 the Baker Street Irregulars and the Toronto Library published the play, with some interesting articles, as "Angels of Darkness: A Drama in Three Acts" in what we call the BSI Manuscript Series . . . and I edited the volume, which is now (alas) out of print. Conan Doyle and Stevenson were familiar with each other's work, and corresponded . . . after Stevenson read a Sherlock Holmes story he wrote to Conan Doyle asking if the Holmes wasn't Joseph Bell . . . and I think it's delightful that Conan Doyle's wife chose as an epitaph for his gravestone as quote from a poem Stevenson wrote in tribute to his wife.

Atlas: Как известно, королева Виктория, помимо того, что, согласно предания, попросила вернуть к жизни Шерлока Холмса, была сама не чужда литературных трудов. Опубликовано произведение королевы Виктории под названием "Приключения Элис Лэйзелс, написанные Александриной Викторией в возрасте 10 лет с тремя четвертями". Это сочинение еще никогда не публиковалось. Книга отражает тягу Виктории к драматическим поворотам сюжета, обладает массой разнообразных персонажей и рассказывает историю о 12-летней девочке, которую отец отправляет из дома в закрытую частную школу. Эта сказка о девочке, ее школьных подругах и любимой кошке вышла с иллюстрациями самой маленькой авторши, рисунками Феликса Петрушки и гравюрами Кристины Пьеропан. Девочка Александрина Виктория написала сказку и нарисовала к ней иллюстрации в 1829-1830 годах. Продажа.

Pinguin: Давно не испытывал такого облегчения - еле-еле осилил наконец самую скучную и бессмысленную книгу за всю мою жизнь. Осилил лишь потому, что привык доводить начатое дело до конца, и потому, что это была аудиокнига - чтец читает себе и читает, даже если я что-то не понял, он всё равно читает дальше без запинки. И пока он читает, можно гулять, ехать на велосипеде, собирать грибы и т.д. и т.п. И все 16 часов, пока он читал, меня мучил вопрос: "Аффтар, с чего ты взял, что это интересно?" Габриэль Гарсиа Маркес. Сто лет одиночества

Рени Алдер: Вот говорила я Вам, что эти ваши аудиокниги - от лукавого! Я эту книжку в бумажном варианте читала ещё в студенческой юности - и до сих пор, когда вспоминаю, мороз по коже продирает. Сильно торкнуло. Но, впрочем, не сподвигло читать другие книги этого же автора. Может, потому, что не люблю много грустного. Не факт, что в бумажном варианте она обязательно должна понравится - но мне кажется, что вот именно этой книжке аудиоформат противопоказан категорически: потому что её надо читать медленно, откладывать - когда "подгружает" - заложив палец между страницами, и потом снова возвращаться.

Рени Алдер: А вот, кстати, сейчас читаю Шефнера - по наводке одного из местных обитателей - так вот тому, как мне кажется, аудиоформат очень бы пошёл. Если бы попался хороший чтец - воспринималось бы даже лучше, чем в бумажном варианте. Потому что у Шефнера проза какая-то звучащая, как разговор на улице. Ну, и конечно, не такая насквозь метафоричная, как у этих вашихъ латиносов.

laapooder: А вот т. Шмалько в своём романе "Омега" очень вкусно подаёт маркесова Полковника. Аж почитать захотелось.

Ashka: Pinguin , обалдеть! Я буквально днями закончила читать эту вещь. Правда, книга была не аудио, и не бумажная, а скачанная на телефон... Умом понимаю, что Маркес - талантливый писатель. Но до того НЕ МОЙ, что даже говорить не о чем.

Pinguin: Рени Алдер пишет: мне кажется, что вот именно этой книжке аудиоформат противопоказан категорически: потому что её надо читать медленно Мерси, но сие совершенно невозможно. Чтобы так издеваться над собой, я по крайней мере должен понимать, ради чего. Бросил бы я это дело, не дойдя до середины. Мне она и так-то показалась чудовищно длинной. Процитирую то, что написал на другом форуме: Граждане, это же просто феерический пц. Такого я за всю жизнь не читал и не слушал. 16 часов словоблудия. Теперь я понимаю, откуда растут ноги у латиноамериканских сериалов, бессмысленных и беспощадных. 250 серий и 500 действующих лиц. Думал, мыльные оперы только по ящику бывают... К середине действа уже почти запутался в персонажах, именах и кто кем кому приходится. Пока дошёл до 13-й главы, и то лишь потому, что это аудиокнига, и её можно слушать в дороге. Решил преподать себе урок терпения и дослушать до конца "через не могу", хотя лезет уже давно с трудом. И ведь читает мужик хорошо, а если бы читал плохо?... Это что, шедевр мировой литературы? На ум приходит аналогия с плохим поваром, который не в силах приготовить съедобное блюдо из трёх-четырёх ингредиентов и подкладывает в кастрюлю всё новые и новые продукты в надежде, что в итоге получится что-нибудь сносное, а по факту есть это варево вообще невозможно. Глубина мысли и отточенность стиля подменяются запутанностью сюжета и многословностью. Не говоря уже о том, сколько мистики зачем-то понамешано в гиперреалистичное повествование. Дослушаю и удалю. С тем, чтобы больше никогда (никогда!) с этим шыдевром не соприкасаться. Ashka пишет: Умом понимаю, что Маркес - талантливый писатель Само собой, чтобы написать такую телегу, талант необходим. Или, по крайней мере, недюжинное трудолюбие.

Рени Алдер: Pinguin пишет: Чтобы так издеваться над собой, я по крайней мере должен понимать Та провалиться мне на этом месте, шоб я предлагала Вам над собой издеваться! Я имела в виду некоего сферического читателя в вакууме - который захочет, так сказать, вкусить странного :) Что касается меня, то я всю современную латиноамериканскую литературу (как, кстати, и японскую - всяких там Кобо Абэ и прочих Рюноске) воспринимаю как странное. Но если, скажем, Борхеса и Кортасара я взяла читать - и положила обратно на полку, то Маркес меня чем-то зацепил. Хотя уже за давностию лет и не могу точно объяснить, чем именно. А перечитывать грустное сейчас вообще не хочется. Pinguin пишет: отточенность стиля Лично я вообще остерегаюсь говорить о стиле в применении к иноязычным писателям. Патамушта перевод Сильно подозреваю, что я понятия не имею о настоящем стиле большинства известных лит.мэтров. Вот разве что Хэм - потому что его там такие "зубры" переводили... - и то не факт.

Pinguin: Рени Алдер пишет: Патамушта перевод Это я понимаю. Я подразумевал стиль в более крупном смысле - как совокупность приёмов, позволяющих рассказать историю и увлечь читателя. Баланс диалогов, описаний, действий и размышлений. Как-то так.

Рени Алдер: Иногда мне кажется, что хорошие книги пишут только люди, которым грустно. Им невыносимо грустно, и поэтому они пишут книги. Чтобы сбросить туда немного своей тоски. А потом кто-то читает это - и вместе со всякими хорошими вещами непременно получает свою порцию грусти. Поэтому я иногда даже думаю: а так ли уж хороши эти хорошие книги - или всё же был прав Скалозуб. Поэтому после одной-двух хороших книг я снова с удовольствием читаю науч.-поп. и детективы

Pinguin: По-вашему, хорошая книга не бывает весёлой? А детективы и "науч.-поп." не бывают хорошими?

Sam: Рени Алдер пишет: Им невыносимо грустно, и поэтому они пишут книги. Вспомнилась известная байка. К известному врачу однажды явился пациент с жалобой на апатию, отсутствие аппетита, затяжные приступы меланхолии. Как выяснилось, он перепробовал все средства, все лекарства, но ничего решительно не помогло. Внимательно выслушав, тщательно исследовав ипохондрика, врач предложил ему последнее радикальное средство - читать по одному рассказу в день: перед завтраком, обедом и ужином. Правда, добавил врач, произведения Зощенко под запретом, но он, доктор, во имя медицины рискнет дать больному книгу из собственной библиотеки. - Увы, - грустно улыбнулся пациент, - мне это не поможет. Я и есть Зощенко.

Рени Алдер: Pinguin пишет: А детективы и "науч.-поп." не бывают хорошими? Сложности терминологии Под словами "хорошая книга" я имела в виду "хорошее произведение художественной литературы (не беллетристики - в совр.знач.)". А написала то что написала - для кратости; ну, и еще кое-почему. Науч.-поп. бывает изумительный и даже шедевральный (Халифман, например; или вот Смородинцева книжку о вирусах тоже уже почти наизусть помню; ну, и так далее). Потому я его и читаю. Но всё же это не художественная литература. А детективы бывают очень хороши - но они хороши именно как детективы, т.е. забава, отдых, приятное времяпровождение неглупого человека. И очень редко выходят за пределы собственно детектива - вот Честертон разве. Прошу извинить, что сбила с толку. Просто захотелось поныть после очередного хорошего, но блин пычального до невозможности произведения худ.лит. :)

Рени Алдер: Sam пишет: - Увы, - грустно улыбнулся пациент, - мне это не поможет. Я и есть Зощенко. Я не Зощенко, но мне тоже не поможет. Рассказы Зощенко, несмотря на весь их юмор, чертовски грустные - как и сам их автор. Который тоже соединял в себе юмор и тоску; вплоть до некоторых проблем с психикой. С Тэффи, Аверченко и проч. - та же история (только без болезни).

LaBishop: Я на выходных "Марсианина" прочитал. Наконец то отличная научная фантастика. Жалко только, что в химии я не разбираюсь, чтобы изобретения главного героя по достоинству оценить.



полная версия страницы