Форум » Холмсо-Творчество музыкально-поэтическое » А кто хочет сделать холмсомюзикл? (продолжение) » Ответить

А кто хочет сделать холмсомюзикл? (продолжение)

Godbye: В теме о Петросяне я об этом уже говорил. Может сделаем чего своими силами?

Ответов - 164, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Денис: Лоттик Баскервилей пишет: Никто не хватает наследника в зубы, Никто не съедает ни Генри, ни шубу, Ни даже кого повезёт, Когда у Собаки есть Холл, А в нём миска, Ошейник, портрет и в желудке сосиска, Супер!

Михаил Гуревич: Лоттик Баскервилей Прекрасная песня!

Miss Fortescue: Лоттик Баскервилей Шикарная вещь! Вот бы кто-нибудь спел дуэтом...))) Но шутки с болотной Собакой без Холла Опасны для Ватсона даже и Холмса... Ведь если б не этот противный забор сквалыгой не был Бэрримор, То с дядюшкой был бы другой разговор)))


Лоттик Баскервилей: Miss Fortescue Про забор тоже к месту!

Miss Fortescue: Записала арию Лоры... Если народ всё-таки созреет озвучить весь холмсомюзикл, я, с вашего позволения, забронирую миссис Лайонс)))

maut: Miss Fortescue пишет: Если народ всё-таки созреет озвучить весь холмсомюзикл, я, с вашего позволения, забронирую миссис Лайонс))) Я лично не против А вообще, количество песен в теме таково, что вполне уже можно приступать к написанию диалогов и озвучиванию.

Miss Fortescue: maut пишет: А вообще, количество песен в теме таково, что вполне уже можно приступать к написанию диалогов и озвучиванию. Вот! Кстати, лично к Вам у нас с Лоттиком Баскервилей есть ненавязчивое предложение озвучить Стэплтона)))

maut: Miss Fortescue пишет: Кстати, лично к Вам у нас с Лоттиком Баскервилей есть ненавязчивое предложение озвучить Стэплтон не возражаю.

Лоттик Баскервилей: maut Да, очень-очень просим!)))))

Лоттик Баскервилей: Совместно с Miss Fortescue Дуэт Стэплтона и Лоры, после которого станет ясно, за что она сдала его Холмсу (Н. Матвеева. Платок вышивая цветной...) Лора: Доклад набирая большой, Что, впрочем, не ново, Я знаю - для встречи со мной Вы нынче готовы. Джек: Вам чувства, однако, и я Означу словами - На нартах с собакою я Приеду за вами. Лора (из-за сцены ей подпевают Бэрил и Боська): Ох, что за собачья судьба, Ах, удивительно злая судьба, Ох, что за собачья судьба, Ах, поразительно злая судьба! Джек: А впрочем, извольте учесть: Болото ужасно, Едва ли согласен я лезть В трясину напрасно. Лора: - Как жаль, что собака скулит, Идёт, как по буквам... Джек: - Но чтобы мастифа не злить, Я пеший приду к вам! Лора, Бэрил и Боська: Ох, что за собачья судьба, Ах, удивительно злая судьба, Ох, что за собачья судьба, Ах, исключительно злая судьба! Джек: - А впрочем, собаку позвать Нельзя без расходу: Ей можно кузена пугать В любую погоду... Лора: - И красить её без причин Не так по душе мне... Джек: - Я лучше приду к вам один - Так будет дешевле. Лора, Бэрил и Боська: Ох, что за собачья судьба, Ах, удивительно злая судьба, Ох, что за собачья судьба, Ах, сокрушительно злая судьба! Джек: - А впрочем, не стану скрывать - Болят мои пятки. Лора: - К тому же болото, видать, Опять не в порядке... Джек: - Нескоро до вас добреду... Лора: - Устанете скоро... Джек: - Я лучше совсем не приду - Прощайте же, Лора! Лора, Бэрил и Боська: Ох, что за собачья судьба, Ах, удивительно злая судьба, Ох, что за собачья... Ах, непростительно злая судьба!

Miss Fortescue: Так и представляю себе злорадствующую физиономию Бэрил))))

Pinguin: С детства обожаю эту песню.

Лоттик Баскервилей: Pinguin Я тоже)))

Денис: Я, с вашего позволения, написал ФИНАЛЬНУЮ ПЕСНЮ Овсянки тёплой в блюдо Плеснёт дворецкий нежно, И звук открытой пробки Пронзит тугую высь, И Генри виски своего Нальёт нам всем в бокалы... Как здорово, что все мы здесь Сегодня собрались! И Стэплтон собачку потреплет вновь по холке: "Ты что грустишь, дворняжка? Давай - ка, подкрепись!" И, взявши в руки поводок, В Баскервиль - холл нагрянет... "Как здорово, что все вы здесь Сегодня собрались!" Отведал солонины С овсянкой вместе Сэлдон, От сальной его свечки Разносится дымок... Он, шубу снова нацепив, В окно несмело глянет... Конечно же, и он зайдёт К нам в Холл на огонёк! Здесь Стэплтон и Генри, И Мортимер, и Сэлдон, И Шерлок Холмс подввыпивший Мне шепчет "Улыбнись!"... А Снупи вместе с Боською Нос в нос поцеловались... Как здорово, что все мы здесь Сегодня собрались! Вот так я отметил юбилей Олега Митяева, моего однофамильца...

Лоттик Баскервилей: Денис Очень светло получилось) Я, кстати, тоже выкладывала финал на Митяева - на "Вечную историю")

Денис: Лоттик Баскервилей пишет: Я, кстати, тоже выкладывала финал на Митяева Какой то он (Митяев) финальный получился... И кстати, диалоги могу мужественно взять на себя.

Михаил Гуревич: Денис пишет: "Как здорово, что все вы здесь Сегодня собрались!" Весьма хорошо!

Лоттик Баскервилей: Разлука Бэрил и Генри (Разлука, естественно, х/ф "Гардемарины, вперёд") Бэрил поёт привязанной, Генри - уходя из Меррипит-Хауса. Бэрил: И глянет мгла из всех болот, из всех трясин, И прокричит ночная выпь над старой башнею, Ты на свидание с судьбой уйдёшь во тьму один, И Боська вслед заплачет песню страшную. Собака - вот извечный враг английских грёз, Собака - вот болотный тать счастливой полночи, И только грязь из-под колёс, и не расслышит даже Холмс Ни страшных лап, ни наших слёз, ни слов о помощи. Генри: Какой беде из века в век обречены? Какой легенде платим дань, прощаясь с милыми? И почему нам Девоншир такие дарит сны - Зелёный свет над песнями унылыми? Дуэт: Быть может, нам не размыкать счастливых рук, А Боську в будку запереть на веки вечные? Но вновь глядит с портрета Хьюг, и слышен лап ужасный стук, И чья-то жизнь разбита вдруг о вешки встречные!

Pinguin:

Михаил Гуревич: Лоттик Баскервилей пишет: Но вновь глядит с портрета Хьюг, и слышен лап ужасный стук, Хорошо!

Pinguin: Гляжу я на kalasha и стыдно мне стало, что не принимаю я участия в создании холмсопесенного фонда. Решил хоть чуть-чуть исправиться. А на Гримпенщене весна

krabele: Pinguin поет: А на Гримпенщене весна Шо твОрится.... Мне нельзя вас слушать. Потому что я начинаю сомневаться в своей природе - если вы - Пингвин, то какая же ледышка я? Голос у вас восхитительный! Я даже текст не могла расслышать, так была им увлечена. Уводите меня, в палату. P.S.: Рискнула, послушала еще - текст тоже хорош! Исполнение - (особенно умиляет очередь "тут-и-там"...) Вот только я еле врубилась, что "ня-ня-ня", это не новорожденный, как имела грех сначала подумать...

Михаил Гуревич: Pinguin пишет: А на Гримпенщене весна Сюрпризно!

kalash: Pinguin пишет: и стыдно мне стало, что не принимаю я участия Нет, дорогой товарищь! Так просто, извинениями вы не отделаетесь! Ведь сколько лет, шланг, скрывал талант, пока я, без голоса и инструментов отдувался! Шо за музыка? Какая то песня? Не слыхал... Может я вам, если что сочиню, для исполнения предоставлю или старую песню перепеть, напримет эту: Возвращение http://www.box.net/shared/6pxy8tl4xo ? Оно лучше выйдет, я думаю...

LaBishop: Pinguin пишет: Гляжу я на kalasha и стыдно мне стало, что не принимаю я участия в создании холмсопесенного фонда Жалостливые песни kalash-а, безусловно, нужно разбавлять такими вот весенными замечательными песнями Мне очень понравилось! Гораздо лучше, чем прошлая песня, про снег.

Лоттик Баскервилей: Pinguin У вас отличный голос, а песня просто чудо)))))

Денис: Я ... Я восхищён! И такой талантище прятался по ту сторуну монитора! Вам нужно продолжать петь! Обязательно!

krabele: LaBishop пишет: Жалостливые песни kalash-а А у него есть и бодренькие! Моя самая-самая любимая - это Вива ла Революсьон! (Снег, сама по себе, хорошая песня. Просто таким тяжело на фоне влюбленных весен...)

maut: Песня сделала мой день! СПАСИБО!!!!

Pinguin: kalash пишет: Ведь сколько лет, шланг Какое такое шланг? Не, вас перепевать - дело пустое, я даже пробовать не хочу. У меня так убедительно не получится. Это ваш стиль, ваша ниша, и покушаться на неё негоже. Разве что могу попробовать что-нибудь свести заново, если вы мне пришлёте инструментал отдельно, а свой голос отдельно. Вы вот небось уже полсотни записали, а я только одну, и то со скрипом. Думал сделать попроще, чтоб к 8 марта - гитарка, голос и хватит. Но аппетит приходит во время еды, всё время хочется чего-нибудь навернуть, а это не так быстро.

krabele: Pinguin пишет: Думал сделать попроще, чтоб к 8 марта - гитарка, голос и хватит. Но аппетит приходит во время еды, всё время хочется чего-нибудь навернуть, а это не так быстро. Ааааааах вот что это было! А я-то думалагадала, что я пропустила... по поводу "еще кое-что сделаю"... Я бы и голос Калаша не хотела бы потерять, в смысле, не хотелось бы, чтобы голос Калаша исчез. Полностью. Такие клевые песни у него...

Sam: Pinguin пишет: А на Гримпенщене весна Здорово! kalash пишет: Может я вам, если что сочиню, для исполнения предоставлю И у меня кое-что в загашнике имеется. Завалим большую птицу своими нетленками?!

Irene: Pinguin пишет: Решил хоть чуть-чуть исправиться. Прямо захотелось вставить в глаза "орхидЕи". Несмотря на то, что я люблю более низкие мужские голоса, мда... но больше этого я люблю, когда что-то сделано хорошо, а это хорошо.

maut: Я тут песенку Френкленда записал... http://www.box.net/shared/2fgu6tn9b7

kalash: maut пишет: Я тут песенку Френкленда записал.. Техническое замечаеиие- микрофон искажает, слишком близко или слишком громко.

Лоттик Баскервилей: maut Какой милый Френкленд получился))) А я-то его - "ябеда-корябеда")

maut: kalash пишет: микрофон искажает Микрофон саботировал запись, обнаруживая какие-то непонятные глюки. Кое-как удалось записать без особых шумов. При случае перепишу, как технику понадежнее раздобуду.

NT: Гримпенщина - это потрясающе! Понравилось всё! И голос, и исполнение, и музыка, и текст! браво!

Pinguin: Irene, NT, спасибо. Даже ветераны из-под снега показались! maut пишет: Микрофон саботировал запись, обнаруживая какие-то непонятные глюки Глюки очень даже понятные. На гистограмме видно, что голос не только раза в два превышает уровень инструментала, но и обрезан "с мясом" в результате сильного перегруза. Синусоида должна быть эээ... синусоидной. Где-то в вашей программе для записи должен быть индикатор уровня, за которым должно следить. Если поставите в цепочку лимитер - он поможет справиться с отдельными пиками, но только не с таким сильным превышением уровня 0 дБ.

Михаил Гуревич: maut пишет: Я тут песенку Френкленда записал... http://www.box.net/shared/2fgu6tn9b7 Песенка человека, который занимается любимым делом

любитель: Pinguin пишет Гляжу я на kalasha и стыдно мне стало, что не принимаю я участия в создании холмсопесенного фонда. Решил хоть чуть-чуть исправиться. А на Гримпенщене весна (Голосом Карлсона): Ах! Вот это дааааааааааа! У меня душа прямо "развернулась, а потом обратно свернулась"! Какой же Вы пингвин? Вы же весенний Лель!!!!!! Вы же ого-го-ги-га-гу-го!!!

Pinguin: любитель пишет: Вы же ого-го-ги-га-гу-го Канешна... Каждый так и норовит обозвать админа...

любитель: Pinguin пишет: Канешна... Каждый так и норовит обозвать админа... Нет. Это высшая мера восхищения! Правда! Я пока вчера работала, у меня на компьютере фоном Ваша песня полдня крутилась. И домой я летела как на крыльях! Вот, оказывается, какая сила недюжинная в админах сокрыта! А вы "обозвать, обозвать..."

Рени Алдер: Pinguin пишет: Даже ветераны из-под снега показались! Ну вот, уже даже и ветераны послушали! Остались непослушамши одни инвалиды... Которые, похоже, к субботе и вовсе превратятся в хладный труп, умря от любопытства

Pinguin: Рени Алдер А кто у нас муж инвалид?

Рени Алдер: Pinguin Я. На руке косой багровый шрам от ожога - вынимала яблоки из духовки, на ноге синяк 9х15 расцветки "кошмар импрессиониста" - тащила коляску и врезалась в угол стола, да еще позавчера головой об дверцу холодильника гахнулась. Тянет на инвалида, нет? Если тянет - то умолчу о своих ментальных подвигах; ибо эта повесть пострашнее Гримпенских болот :-) В общем, если до субботы не погибну смертью глупых - то, спровадив мужуков на улицу, послушаю последние музыкальные новинки форума.

krabele: Рени, да отправьте вы их пораньше погулять. И послушайте. Бяки сойдут с вас в прихлоп! У этой песни свойства... не только я опробовала! Все проходит.

Pinguin: Рени Алдер Вот ужас-то. Вы не должны так падать духом! Вспомните вашего друга, прочтите ещё раз письмо...

Михаил Гуревич: Рени Алдер Да уж, будьте осторожны!

Miss Fortescue: Pinguin Песню Вашу услышала ещё в понедельник благодаря заботливым форумчанам, предоставившим её В Контакте)) Теперь, когда Борде наконец надоело милвертонить, разрешите восхищаться вашей Гримпенщиной Рени Алдер Во дела... Оставьте-ка лучше своих джентльменов в чисто мужской компании - на форуме безопаснее

LaBishop: Сейчас в наушниках зазвучала песню про весну - здорово Может, когда-нибудь у нас появится цикл "Времена года" - осенняя холмсо-песня, летняя, зимняя?

safomin25: LaBishop пишет: Сейчас в наушниках зазвучала песню про весну Весна на Бейкерстритской улице? У меня звука в компе нет, отвалился...

Рени Алдер: Ура! В джинсы уже облачились самые отсталые слои населения Я наконец-то послушала весеннюю Пингвинову песню! Мой любимый цвет! (с) (романтически-саркастический :-) Хотела на радостях переименовать Пингвина в Леля - да вовремя вспомнила, что у Леля юмора отродясь не водилось ему до Пингвина - как моли до циклопидеса Ура-ура! Больше холмсопевунов - хороших и разных! (это, в смысле, лозунг)

Pinguin: Рени Алдер, я знал, я верил, что однажды это случится! Надеюсь, вам не пришлось делать трудный выбор между замужеством и прослушиванием песни. 7777 !!!

Maza: Только сейчас заглянула сюда, а здесь ТАКОЕ!!!.... Я не ослышалась? Поёт САМ админ???!! Это восхитительно!!! Суперхолмсомольская песня!! Текст понравился ( "то ли печень, то ли сердце болит" )! Только, Вы знаете, простой человек так здорово петь не может - наверное, Вы действительно самый настоящий Пингвин... И мне, оказывается, дико нравится, когда поют пингвины..

Лоттик Баскервилей: Дуэт Джека и Бэрил перед приходом Генри (Дуэт мужа и жены из фильма "Восточный дантист") Бэрил: Уносят годы всё быстрее Надежды наших юных дней, И вот печально я жалею О слепоте любви моей! Джек: Тебе под небом Коста-Рики Я подари любви тепло, Но без наследства жизнь - хоть выкинь, Нельзя, чтоб мне не повезло! Бэрил: Зачем мы встретились когда-то В давно уже забытый час? Зачем задолго до заката Судьба моя с твоей сплелась? Джек: И вот опять - одни упрёки: Всегда не то, всегда не так! Для всех вокруг я - одинокий, С тобой - женатый холостяк! Бэрил: Ах, если б я когда-то знала, Что ты предашь любовь мою, Давно в трясину бы сбежала За то, что стыд такой терплю! Но я хранить не стану в тайне, Что я молю тебя, злодей: Ключ от сарайчика отдай мне И Генри обижать не смей! Зачем мы встретились когда-то В давно уже забытый час? Джек (поёт и привязывает Бэрил к подпорке): Когда задолго до заката Судьба моя с твоей сплелась? Кончай уже свои упрёки, А то ведь может выйти так: Жить будет в замке одинокий, Для всех свободный холостяк! Бэрил: С какой же стати холостяк?! Джек (заклеивает ей поющий рот): Знакомый с Лорой холостяк!

Pinguin: Про "Восточного дантиста" никогда не слышал. Лоттик Баскервилей пишет: Ключ от сарайчика отдай мне Почему-то хочется спеть "А ну-ка отопри-ка свой сарайчик".

LaBishop: Лоттик Баскервилей пишет: Нельзя, чтоб мне не повезло! Лоттик Баскервилей пишет: Бэрил: С какой же стати холостяк?! Очень даже хорошо. Стиль, как в русской классике

Лоттик Баскервилей: Pinguin Я постараюсь найти эту песню, она часто звучала в передаче "Музыка кино" на канале "Русский иллюзион".

Михаил Гуревич: Pinguin пишет: Про "Восточного дантиста" никогда не слышал. Я слышал. Там Ширвиндт играет. Но, кажется, так и не видел.

Детектив: - О, Бэрил, я посмел тебя любить... - Пошёл отсюда, я же её муж! - Но ты же брат ей! - Ну и что!!! Вали отсюда!!! - Ребята, может спросите меня... - НЕТ!!!!!

Pinguin: Это песня? На какой мотив?

Лоттик Баскервилей: Pinguin Я думаю, это решаемая понемногу проблема диалогов. Надо бы их, в самом деле, писать.

Детектив: Pinguin По-моему, песня про Эсмеральду была... Я взял одну строчку, заменил имя и дальше стал писать.

maut: Родилась сценка для будущего мюзикла . На сцене стоит миска овсянки. Выходит Селден напевая: "Принстаунский централ, ветер северный..." Видит овсянку, садится есть, и поет: Билет в Америку, дорога дальняя Забуду навсегда казенный дом И та Принстонская тюрьма центральная Меня мальчишечку уж не найдет Овсянка! Все ночи полные огня Овсянка! Мне без тебя и жить не дня! Овсянка! В болотах гибнет арестант, Погибли юность и талант в тюрьмы стенах Я знаю, милая, больше не встретимся... Дороги разные нам суждены. Не ждут по пятницам теперь свидания, И слезы горькие моей сестры. Овсянку мне вновь не сварит Берримор! Овсянка! Срок не добавит прокурор! В загранке кто будет кашу мне варить? Как буду без овсянки жить я в пампасАх? Сестренка милая, моя любимая, Как тяжело мне на болоте жить. Куда не гляну я – кругом трясина лишь, И с воем медленно проходят дни. Овсянку я ем последние деньки Овсянка!Зажглися в Холле огоньки! Собака в болоте воет неспроста- Покину эти я места забыв про страх. И тут собачка как завоет....

Ashka: maut пишет: Овсянку мне вновь не сварит Берримор! Овсянка! Срок не добавит прокурор! В загранке кто будет кашу мне варить? Как буду без овсянки жить я в пампасАх? Прямо слеза прошибает, чесслово. Я знаю, мюзикл будет, И орхидеям цвесть, Когда такие люди Среди народа есть!

Ashka: Pinguin После Вашей песни "А на Гримпенщене весна" пребываю в приятном изумлении! Надеюсь, что это не единственный опыт?

Pinguin: Спасибо. На холмсотематику - единственный.

Лоттик Баскервилей: Ария обнаружившегося Холмса (Песня гусара из фильма "Сватовство гусара") Отогнув уголок занавески, Мистер Френкленд следил из окна, Как при ракурсе точном и резком Прямо в спину мне светит луна. Мой помощник сметлив и послушен, Носит баночки мне с языком, И не верьте, что я равнодушен К вашим письмам о том и о сём. Ходит Стэплтон частенько в Кумб-Треси, Знает Лору (для нас это плюс), Намекает ей словом и жестом На наличие трепетных чувств. Пусть он верит, что сыщик не в теме - Я готовлю ему западню, А пока нужно выиграть время... Догадались, куда я клоню?

Михаил Гуревич: Лоттик Баскервилей пишет: И не верьте, что я равнодушен К вашим письмам о том и о сём. Хорошо! И занавеска, и западня - всё на месте! Как раз недавно эту песенку вспоминал. Она в детстве - р-раз! - сама выучилась!

LaBishop: Лоттик Баскервилей пишет: Как при ракурсе точном и резком Прямо в спину мне светит луна. Наукообразно, это хорошо

safomin25: Лоттик Баскервилей пишет: Мой помощник сметлив и послушен, Носит баночки мне с языком, Любопытная деталь. От том, что носил Картрайт Холмсу покушать мало что известно, кроме курицы...

maut: safomin25 пишет: От том, что носил Картрайт Холмсу покушать мало что известно, кроме курицы... Еще кусок хлеба. Ну и чистый воротничок - а вдруг Холмс как один грузинский лидер жевал предметы одежды.

Pinguin: Посередине лежал плоский камень, служивший столом, а на нем – маленький узелок, вероятно тот самый, который я разглядел в подзорную трубу у мальчишки за спиной. В узелке был хлеб и две консервные банки – одна с копченым языком, другая с персиками в сиропе.

Sam: Pinguin пишет: и две консервные банки – одна с копченым языком, другая с персиками в сиропе. А Холмс-то выпендривался: «Кусок хлеба, да чистый воротничок». Болтун!

safomin25: Pinguin пишет: хлеб и две консервные банки – одна с копченым языком, другая с персиками в сиропе. Холмсоменю, однако. Надо принять во внимание.

Денис: safomin25 пишет: Холмсоменю, однако. Надо принять во внимание. И завтракать на корабле? Лоттик Баскервилей

maut: Легенда в лицах - вдруг да пригодится. (Погоня из к/ф про Неуловимых Мстителей)Ага тот самый ВГСВ но на новый лад Участвуют Хьюго, Дочь Фермера, Собутыльники. Хьюго Усталость забыта, скачу средь болот За девицей глупой поехал в поход За мной, алконавты, за мною друзья Уж будет уж будет уж будет Девица моя! Собутыльники Вон Хьюго пред нами, и надо успеть Нам выпить с друзьями и песню допеть И нет нам покоя - девицу трави! Погоня Погоня Погоня Для нас - c'est la vie*! Дочь фермера Загнали в трясину, повсюду туман А Хьюго, скотина, почти что догнал- И нет мне покоя, нет мочи бежать Пора мне Пора мне Пора мне Собаку позвать! (падает) Хьюго Усталось забыта, колышется чад И снова копыта как сердце стучат А это такое чего впереди? О Боже! О Боже! О Боже! Спаси Господи! Собутыльники Вернулись домой мы, не помнили как И впредь пить не будем до черных собак А Хьюго растерзанный с раной в груди Проклятье Проклятье Проклятье Вас ждет впереди! Все вместе: Держитесь подальше от этих болот Не то вас собака там живо найдет Не будет покоя - разверзнется ад Кто в этом Кто в этом Кто в этом Скажи виноват? Вариант концовки: Хьюго- 2(тот что записал легенду): Легенду сегодня сумел дописать Ее надо будет потомкам отдать... А это такое чего впереди? О Боже! О Боже! О Боже! Спаси Господи! * Это жизнь (фр)

Лоттик Баскервилей: maut СПГСВ, то бишь Самый Первый Гон С Визгом)

Pinguin: maut пишет: А это такое чего впереди? Эту фразу следовало бы написать на гербе Баскервилей. Только не впереди, а позади.

Ashka: maut Приятно прочитать такую милую легенду, особенно на рабочем месте!

Денис: maut

Рени Алдер: maut Вариант концовки понравился. По-моему, его можно сделать просто концовкой, без вариантов.

safomin25: maut

Лоттик Баскервилей: А я, кстати, подумала: абсолютно логично и к тому же эффектно, если музыка обоих гонов повторяется) Параллель можно провести.

Хьюго: maut пишет: Погоня из к/ф про Неуловимых Мстителей

Лоттик Баскервилей: Как вариант - вот такой вокальный номер Бэрил и Стэплтона. ДУЭТ ПАНИКЁРШИ И АВАНТЮРИСТА (А. Городницкий. Дуэт Рони и Бирка из спектакля "Рони, дочь разбойника") - Брат мой названый, брат мой единственный, Видно, время пришло разводиться нам: К нам с визитом нагрянет полиция Или Френкленд решит засудить! - Нет, мы будем богаты, сестра моя, Просто слухи разносятся странные. В Коста-Рику спешить ещё рано нам, Только месяц всего подожди! Ну что с того, что вой и стон услышал баронет? Нельзя печалиться о том, чего пока что нет! - Брат мой названый, брат мой единственный, Видно, время пришло разводиться нам: Нас с тобою ославят убийцами - Сыщик лондонский здесь, погляди! - Нет, мы будем богаты, сестра моя, Генри с Ватсоном вдребезги пьяные, Так что сумки укладывать рано нам - Ты неделю, дружок, подожди! Пусть сэр гостей сзывает в дом и жадно пьёт кларет - Нельзя печалиться о том, чего пока что нет! - Брат мой названый, брат мой всезнающий, Это Селден кричал убегающий! Сердце бьётся, как лист отлетающий, И тревожно стучится в груди. - Нет, мы будем богаты, сестра моя! В холл наследственный верю упрямо я, Из-за шубы печалиться рано нам - Лишь денёчек ещё подожди! Пускай не в шубу, а в пальто наш сэр теперь одет - Нельзя печалиться о том, чего пока что нет! - Позабудь про свой план, брат мой названый! Видишь, ночь наступает ненастная, И в сарайчик стремишься напрасно ты - По трясине в туман не пройти! - Так бери себе Генри, сестра моя, Скоро ты с ним отправишься за море. Отдохнуть он собрался не рано ли? Целый мир у меня впереди! Пусть сломан шест, глубок затон и так далёк рассвет, Нельзя печалиться о том, чего теперь уж нет! Перелиставши Дойля том, в конце найдёшь ответ: Нельзя печалиться о том, чего и в книжке нет!

Ashka: Лоттик Баскервилей пишет: ДУЭТ ПАНИКЁРШИ И АВАНТЮРИСТА Надо мне послушать оригинал, я его не знаю... А у Вас получился душевный, грустный дуэт, несмотря на призыв не печалиться... Или это осень так влияет на восприятие?

maut: а мне нравится(с) и оригинал я знаю

Ashka: maut пишет: а мне нравится(с) Дык и мне нравится! Я просто констатирую, что грустно...

Михаил Гуревич: А мне вот не грустно Затейливо сделано. А конец вообще философский практически.

Лоттик Баскервилей: Принесу сюда, потому что очень просится в финальную арию Стэплтона. ФИНАЛЬНАЯ АРИЯ СТЭПЛТОНА ("Айсберг") Баскервильская собака из тумана вырастает - Шерлок Холмс решил вмешаться в устрашающую быль. Но фамильная легенда нас не зря предупреждает, Как опасно на болоте, если сам ты Баскервиль! А я про всё на свете в азарте забываю, Гоняюсь за наследством, рискую головой - Но Холл недосягаем, как айсберг в океане, И все мои надежды - под чёрною водой. То с сачком я, то с ботинком, то зову, то прогоняю, То с Шекспиром в переписке (опоздав чуть-чуть, на век). Имена свои меняя, я порой понять пытаюсь, Кто же я на самом деле: Хьюго или просто Джек? А я про всё на свете в азарте забываю, Гоняюсь за наследством, рискую головой - Но Холл недосягаем, как айсберг в океане, И все мои надежды - под чёрною водой. Холмс, уйди с моей дороги! Не сейчас, а чуть попозже: Протяни сначала руку и спастись мне помоги! В чём винить меня - не знаю! Даже к лучшему, быть может, Что сэр Генри излечился от попойки и любви. Но я такие планы надолго не бросаю, И к вам ещё вернусь я с женой очередной, И может, в кругосветке на Тихом океане Сэр Генри встретит... айсберг. Светящийся. Живой.

Ashka: Лоттик Баскервилей, феерично

Феклиста: Лоттик Баскервилей пишет: И к вам еще вернусь я Мы будем ждать! После каждого просмотра Фильма на это рассчитываем. Лоттик Баскервилей , и вновь прекрасно.

Pinguin: Да-да, айсберг Баскервилей коварно поджидал сэра Генри в одном из трёх океанов.

Irene: Лоттик Баскервилей пишет: Сэр Генри встретит... айсберг. Светящийся. Живой. Так ему и надо!

safomin25: Лоттик Баскервилей

Рени Алдер: Irene пишет: к ему и надо! Айсбергу?? Интересно, сколько пуль надо всадить в айсберг? Лоттик, какая ж это финальная ария? Я так понимаю, что всё только начинается Вы с Джеком великолепны - как всегда.

Irene: Рени Алдер пишет: Айсбергу?? Генри. Рени Алдер пишет: Интересно, сколько пуль надо всадить в айсберг? Зависит от того, какую вы преследуете цель.

Элейн: Лоттик Баскервилей, брависсимо!! Так вот, шо там, на этом Титанике на самом деле произошло... А ведь сколько уже замечательных песен в этой теме набралось - пора уже мультик делать. Кто там недавно холмсомультик выпустил? Вот ему бы этот материал!

Рени Алдер: Irene пишет: Зависит от того, какую вы преследуете цель. Я преследую айсберга!

Михаил Гуревич: Лоттик Баскервилей пишет: И к вам ещё вернусь я с женой очередной Вот это правильно Речь не мальчика, но мужа. (с)

Лоттик Баскервилей: Чуть-чуть подправленный финал. (Митяев, Вечная история) Она была собака, а он простой наследник, И каждому понятно - из этой маеты Не выкрутиться, даже имея кучу денег, И просто невозможно, чтоб не стряслось беды. Тем более, что оба отчасти не свободны: Она идёт по следу, он едет в Девоншир, - А ужасти про дядю здесь вовсе не пригодны, Ведь наше поколенье не верит в тонкий мир. Притом большие чувства не вымерли на свете, Гулянье по болотам, и всё труднее ждать. Зачем всё это нужно - преступник не ответит, Но дело детектива - найти и разгадать. Итак, он ел овсянку, она ночами выла, Отпугивала выпей и фермеров с болот, Но это всё лишь краем, а в целом - сторожила, И не было вообще-то у ней других забот. А кто-то знал, что замку хозяин нужен новый, И мысленно в нём мебель уже переставлял, И как бы между делом (ведь парень был рисковый) Готовил для спектакля невиданный финал. А дальше всё по кругу - кошмар в ночном тумане, И неотложка даме, и поиски следов, И фосфор для граффити, и что-то с башмаками, И ну его в болото - с концами, без концов. И эта наша песня - не более чем средство Извлечь мораль из пьесы, звучит она вот так: Запомните, детишки, что в Англии наследство - Залог собачьей жизни не только для собак! Неожиданно выходит спонсор: Вечная история - "Союз рыжих"!

Ashka: Лоттик Баскервилей , вышло очень изящно! И митяевский лиризм сохранён.

maut: Лоттик Баскервилей Отлично! И хорошо что не даете идее умереть. Надо браться за мюзикл! А то за идею обидно!

Pinguin: Задумчиво получилось. Надо бы оригинал послушать.

Лоттик Баскервилей: Неожиданный набросок. Холмс, Ватсон и Лестрейд в засаде. При этом поёт один Холмс. Прошу прощения за выбор оригинала. (Визбор, Рассказ ветерана) И тихо в мире... только временами Камыш на горизонте задрожит. И вот уж не болото перед нами, А место преступления лежит! Туман всё ближе (чтоб ему на месте!), Но нет уже судьбы у нас другой, И я шепчу: "Постой, инспектор Лестрейд, Постой, подпустим ближе, дорогой". Да, замысел рискованный и грубый, Но нам второго шанса не дано - И глупая наследничая шуба Подходит, как в замедленном кино... Туман всё ближе (чтоб ему на месте!), Но нет уже судьбы у нас другой, И я кричу: "Давай, инспектор Лестрейд, Давай на всю катушку, дорогой!"

kalash: Лоттик Баскервилей пишет: Холмс, Ватсон и Лестрейд в засаде. При этом поёт один Холмс. Мюзкл Опера, это такое место, где человек который сидит в засаде получил нож в спину, поёт, вместо того. чтобы затихариться и не отсвечивать истекать кровью . (с)

Pinguin: Вот только шубы там уже не было.

Лоттик Баскервилей: Pinguin пишет: Вот только шубы там уже не было. Уж больно хорошо она в стих легла)

maut: Лоттик Баскервилей Браво!

maut: Не прошло и... ну короче решил я все-таки сделать орк-оперу из того что было и в этой тем и в других. Если кто-то хочет присоединиться, милости просим. А пока вот: Собачье дело или поучительная история об одном наследстве По мотивам повести А. К. Дойла «Собака Баскервилей» Орк-опера в двух частях с прологом и эпилогом Пролог Перед занавесом все участники спектакля. Все (хором): Острова Британские в океане есть, Стран на свете много: всех не перечесть! Но страна особая на этих островах Вам о ней расскажем мы только в двух словах. В ней есть Лондон-сити, туманы, Бейкер-стрит, Леди, джентльмены, БЕрнард Шоу, Свифт. Фунты в ней и пенсы в кошельках звенят, Пудинг и овсянка, Биг Бен и Скотланд-Ярд! Но ещё в стране той- сыщик Шерлок Холмс! Трубка, кепка, лупа и орлиный нос! Ночью скрипку мучает, трубкою дымит, Но любое дело мигом разрешит! Будь ты хоть профессор, как ты не крути, Только от дедукции злыдням не уйти! Если кто-то где-то в несчастье попадет Знай: к нему на помощь Холмс всегда придет! Острова Британские в океане есть, Стран на свете много: всех не перечесть! Но одну историю об этих островах Мы сейчас поведаем в нескольких словах! Часть первая Гостиная на Бейкер-стрит. Холмс и Ватсон завтракают, миссис Хадсон вносит трость доктора Мортимера. М-с Хадсон: Посмотрите, мистер Холмс, что оставил ваш посетитель! Это не дом, это просто бюро находок! (Бюро находок) Не волнуйтесь понапрасну Ни за что и никогда: Если что-то потерялось - Это горе не беда! Ведь давно в бюро находок Превратился этот дом, Только пальцев не теряйте - Даже мы их не вернём! Даже если разминулся С жёнкой знатный холостяк, То пропавшую супругу Непременно возвратят. Потеряться может катер Или важный договор, Только тигра из Сан-Педро Не нашли мы до сих пор! Если всё-таки случится Потерять вам что-нибудь, Вы на Бейкер-стрит скорее Поспешите заглянуть. Мы найдём в гусе карбункул И реликвию в пруду, Только вот ключи от дома Третий день я не найду!.. Ватсон берет трость и встает за спиной Холмса Холмс Интересно , что вы скажете об этой трости? Ватсон: Вы же сидите спиной! Откуда вы знаете, что я делаю? Холмс: Это элементарно Ватсон! Если бы вычитали мою монографию об органах осязания у сыщиков, вы бы знали, что на кончиках у шей имеются тепловые точки и… М-с Хадсон (перебивает): Он видит ваше отражение в кофейнике! Холмс смеется. Холмс А серьезно, Ватсон. Что скажете? Ватсон М-м-м… Холмс(берет у Ватсона трость): Ну что же, применим дедуктивный метод. (Г. Гладков, Вот я вижу...) Вот я вижу - приходил к нам гость, На крыльце у нас оставил трость - В том видна рассеянность его... Ватсон: Ну, а я не вижу ничего! Холмс: Наконечник сбиться уж успел, Вот я вижу буквы ЧКЛ, Трость ему как память дорога - Ватсон: Ну, а я не вижу ни фига! Холмс: Вот я вижу - снова он идёт И в кармане рукопись несёт, Вижу пса курчавого его... Ватсон: Ну, а я опять не вижу ничего! Оба: Вот войдёт он, сядет в наше кресло, Подтвердит все факты, как пить дать! До чего же это интересно - Дедуктивный метод применять! (2 раза) Входит Мортимер. Мортимер: Мистер Холмс! Доктор Ватсон! Очень рад очень… У вас такой интересный череп, мистер Холмс.. Я бы хотел такой себе в коллекцию. Можно осмотреть? Холмс (нервно): Может как-нибудь в другой раз? Вы, собственно, зачем к нам пришли? Мортимер (рассеянно) А зачем же я… Ах да! (вынимает рукопись) Тут у меня одна старинная легенда.. Можно я ее прочту? Холмс (Испуганно): Не на… ( до него доходит сказанное доктором) А, прочитать, это можно… Только покороче. Мортимер (читает): Давным-давно, кажется во время Великого Восстания, жил в Баскервиль-Холле страшный и ужасно беспутный сэр Хьюго. (появляется Хьюго, кланяется) Он много пил, грубо ругался и вообще вел себя отвратительно. (Ватсон и Холмс неодобрительно смотрят на Хьюго, тот делает вид что не замечает) Однажды он похитил у соседей девицу и запер ее под замок. А сам пошел предаваться пьянству и прочим гадостям с дружками. (в это время Хьюго тащит из-за кулис Девицу, за ними пошатываясь выходят его Собутыльники. Под неодобрительные взгляды Холмса и Ватсона Хьюго тащит девицу в другую кулису и за тем вместе с собутыльниками начинает пить что-то из подозрительно пивных кружек) Тогда девица решилась на побег. Выбралась по плющу и побежала через болота (девица выбегает из кулис, но увидев пирующего Хьюго с друзьями останавливается, и на цыпочках проходит мимо них) И тогда его обуял дьявол! Хьюго приказал спустить собак, псы понеслись за несчастной девицей и началась ужасная погоня…. Хьюго, увидев девицу, громко свистит, девица бежит, а Хьюго и его собутыльники носятся за ней (Погоня из к/ф про Неуловимых Мстителей) Хьюго Усталость забыта, скачу средь болот За девицей глупой поехал в поход За мной, алконавты, за мною друзья Уж будет уж будет уж будет Девица моя! Собутыльники Вон Хьюго пред нами, и надо успеть Нам выпить с друзьями и песню допеть И нет нам покоя - девицу трави! Погоня Погоня Погоня Для нас - c'est la vie*! Девица Загнали в трясину, повсюду туман А Хьюго, скотина, почти что догнал- И нет мне покоя, нет мочи бежать Пора мне Пора мне Пора мне Собаку позвать! (падает, из кулис выбегает Собака и смотрит на бегущего на нее Хьюго) Хьюго Усталость забыта, колышется чад И снова копыта как сердце стучат А это такое чего впереди? О Боже! О Боже! О Боже! Спаси Господи! (собака бросается на Хьюго, тот в панике убегает в кулисы, собака убегает за ним. Слышен крик. Холмс и Ватсон вздрагивают) Собутыльники (с ужасом смотрят на кулису, и медленно пятятся) Вернулись домой мы, не помнили как И впредь пить не будем до черных собак А Хьюго растерзанный с раной в груди Проклятье Проклятье Проклятье Вас ждет впереди! Появляется Хьюго- 2(тот что записал легенду) с пером в руках, забирает рукопись у Мортимера и внимательно рассматривает: Хьюго-2 Легенду сегодня сумел дописать Ее надо будет потомкам отдать... (отдает рукопись Мортимеру, слышен вой, из кулис выглядывает собака, Хьюго в ужасе оглядывается) А это такое чего позади? О Боже! О Боже! О Боже! Спаси Господи! (убегает) Мортимер и все участники погони: Держитесь подальше от этих болот Не то вас собака там живо найдет Не будет покоя - разверзнется ад Кто в этом Кто в этом Кто в этом Скажи виноват? (Все кроме Мортимера, Холмса и Ватсона уходят) Мортимер(смотрит на задремавшего Холмса): Вам это не интересно, мистер Холмс? Холмс Хр..хр.. А?! Да-да, очень интересно… для любителей сказок. Мортимер( гневно): Сказок?! Ну что ж… вот тут у меня есть номер Девонширской хроники за прошлый четверг. В нем говориться о смерти сэра Чарльза Баскервиля. Прочитать? (из-за кулис с надеждой выглядывает сэр Чарльз) Холмс и Ватсон (хором): Не надо!!! (сэр Чарльз разочаровано скрывается в кулисах) Мортмер: И правильно! Я не верю тут не единому слову! Там, в Тисовой аллее у тела несчастного сэра Чарльза я увидел следы! Ватсон: Мужские или женские? Мортимер: Эт-то были следы огромной Собаки! (вскакивает и начинает нервно носится по сцене, сея панику) (В. Шаинский, "Детектив") Проклятье, проклятье, проклятье Пришло в этот Холл родовой - Поймайте, поймайте, поймайте, Найдите скорее его! Всё у калитки это было В районе десяти часов: Прошло, взглянуло и убило, И не оставило следов! Прошло, взглянуло и убило, И не оставило следов - Нет-нет, оставило следов! Припев (с каждым припевом градус паники возрастает). Прошу искать, не забывая О целом комплексе примет: Оно в трясине завывает, И от него исходит свет! Оно в трясине завывает, И от него исходит свет - Зелёный, синий, жёлтый свет! Припев. И если вдруг из сэров кто-то В болота выйдет и во тьму, Ему останется всего-то - В живых остаться самому! Ему останется всего-то - В живых остаться самому, Последнему-последнему! Припев (при котором градус паники достигает точки кипения). Холмс: Я возьмусь за это дело! Мортмер (резко тормозит, удивлено): Какое дело? (доходит) Ах дело… мистер Холмс, есть некая область, где бессилен даже лучший в мире сыщик... Холмс (разочарованно): У, я так не играю! А зачем тогда вы вообще ко мне пришли? Мортимер (рассеянно) А зачем же я… Ах да! За советом! Сегодня из Канады прибывает сэр Генри Баскервиль, наследник заводов газет, пароходов… то есть я хотел сказать Баскервиль-Холла и состояния сэра Чарльза. Ватсон (как бы между прочим): И большое состояние? Мортимер: Мильён! Холмс и Ватсон многозначительно переглядываются. Холмс вскакивает с кресла и трясет руку обалдевшему Мортимеру. Холмс: Ждем вас завтра вместе с наследником! (после паузы) Только… не читайте ему легенд раньше времени (еще после паузы) и насчет черепов тоже…того… кхм. Мортимер очумело кивает. Занавес.

Лоттик Баскервилей: maut Вы просто виртуозно подобрали арии))) А по стилю постановка напоминает пластинки Герасимова, особенно Алису в С/Ч - герои вмешиваются в события, даже когда по логике они где-то в другом месте))) Так держать))))

maut: Лоттик Баскервилей пишет: А по стилю постановка напоминает пластинки Герасимова, особенно Алису в С/Ч - герои вмешиваются в события, даже когда по логике они где-то в другом месте))) Да что-то есть. Не думал, но это очень приятно я АвСЧ люблю. Вообще я вдохновлялся словами Давида Черкасского (кажется) про мультик Остров Сокровищ: мы всю канву оставили как у Стивенсона но добавили юмора. Ну вот я в таком же ключе пытаюсь.

Лоттик Баскервилей: maut Остров Сокровищ - этот тоже святое)))

Лоттик Баскервилей: Кстати, я готова помочь с поиском арий и дописанием недостающих. Что у нас планируется в следующем акте?

maut: Лоттик Баскервилей пишет: Что у нас планируется в следующем акте? Приход сэра Генри и история с ботинками, кэб 2704(возможно) и заканчивается отъездом в Девоншир

Лоттик Баскервилей: Пока есть короткая выходная ария Генри, ария-письмо Бэрил, "На Девоншир" и "Мохнатый шмель" на сцену поездки. Эти я соберу сейчас вам в личку. Про кэбмена нет, но можем сочинить)

Ashka: maut , это очень интересный опыт! Вот я, например, на большие формы не способна. А Вам - респект! И да, согласна с Лоттиком, арии придуманы здорово! Все узнаваемы, все на слуху. В общем, да... Вот бы МИФу почитать. Наверно, сказал бы: совсем вы сбрендили, товарищи!

Лоттик Баскервилей: Ashka , многие арии здесь давно копились)))

maut: Ashka моя роль скромна - диалоги и плюс поправил пару арий.

maut: вторая сцена. Сцена завешена белой простыней на которой написано: ДЫМ. Входит Ватсон. Ватсон: Пожар! Горим! Кхе.кхе (закашливается) Голос Холмса (невозмутимо): простудились, Ватсон? Ватсон Нет, у меня дух захватило от этих ядовитых миазмов! Холмс : Кажется, тут немного накурено… Ватсон(дико возмущен): Немного???? Холмс: Ну так откройте окно! Ватсон исчезает за простыней, слышен звук открытого окна и она исчезает. В кресле Холмс с трубкой. Холмс(Глядя на часы): А ведь сейчас придут Мортимер и сэр Генри. Вы уже думали об этом деле? Ватсон: Да оно у меня весь день из головы не выходит! Холмс: И что надумали? Ватсон(глубокомысленно): Запутанная история! Холмс (смотрит на него как врач на пациента): Очень.. точно подмечено... Входит сэр Генри в шубе, и чуть погодя Мортимер со Снуппи. Сэр Генри: (Градский, Жил юноша на свете - из фильма "Узник замка Иф") Жил юноша на свете, он родом был из мест, Где нет в помине лордов, пэров, замков, Но так судьба сложилась - нести тяжёлый крест И по утрам на завтрак есть овсянку! Но рок не справится со мной, и если по пути домой Сумею приспособиться я к стилю, Душой и шубой изменюсь, и в новом замке поселюсь, И назовусь красиво - Баскервилем! Ватсон: Добро пожаловать, сэр Генри! Сэр Генри: О! Вы кто? Не-не, не отвечайте! Вы – Шерлок Холмс! Очень приятно! (Холмсу) А вы, наверно доктор Ватсон! Я читал, читал и…. Мортимер: Вы ошибаетесь сэр Генри… Сэр Генри (не слушая): Ну и жара тут у вас! Ха! И очень странная мода – подбрасывать письма под дверь. У нас их приносят почтальоны, ну знаете такие люди… Холмс(перебивает): Вы получили письмо? Сэр Генри: Ну да! Очень странное, вот посмотрите!(вынимает письмо и отдает Холмсу) Холмс (разглядывает письмо): Действительно… Слова вырезаны из газеты Таймс…. Так так…(нюхает письмо, тихо) Французские, Шанель № 5… любопытно… Ватсон, прочтите! Ватсон берет письмо, вертит туда-сюда, нюхает, потом откусывает кончик, жует и недоуменно пожимает плечами. Затем готовиться читать. В это время появляется Бэрил. Бэрил: (Мельница, Береги себя) Никогда не сходи ты с тропинки прямой, Не теряй в пути башмак с ноги, Не ступай в рыжий мох над болотной водой, Береги себя, береги! Если ценишь ещё ты рассудок и жизнь, Образумь себя, с болот беги. Меж овсянкой и псом выбирать торопись, Береги себя, береги! А у шубы канадской попросишь тепла - За спиной услышишь пса шаги. Не ходи же туда, где кругом силы зла, Береги себя, береги! (уходит) Все завороженно смотрят на Ватсона. Холмс (задумчиво): Вы, Ватсон…м-да. ( обычным голосом) Ну что ж, все ясно. Это все? Сэр Генри: А? Нет не все! У меня же ботинок пропал! Мортимер (тихо, иронически) У нашего сэра большая потеря, пропал его левый башмак… Сэр Генри: Чего? Мортимер: Я говорю, он найдется, просто засунули куда-то… Сэр Генри: Ну да, найдется! Вчера один ботинок увели, левый, а теперь еще и правый. За кого меня тут принимают? За дурачка?! (вынимает из кармана ботинок и выразительно стучит им по лбу) Ватсон(забирает у сэра башмак, осматривает и на всякий случай стукает себя по лбу, затем отдает его Холмсу, потирая лоб): Ну что же, кажется ничего сверхъестественного…. Холмс: Верно… (бросает башмак в камин) Сэр Генри, похоже кто-то хочет вас отвадить от Холла. Сэр Генри(недоуменно): Вот еще! Зачем? Ватсон: Ну возможно это из-за этой истории… Мортимер поспешно лезет за рукописью, из кулис выглядывают участники погони. Сэр Генри: Какая история? (испуганно) Это что, про собаку, что ли? Мортимер (разочарованно): А, так вы уже знаете…(убирает рукопись, участники погони разочарованно исчезают в кулисах) Сэр Генри (нервно): А то как же! Бр-р! И вы думаете, она существует? Холмс: Вполне может быть… Так вы поедете в Девоншир? Сэр Генри (решительно): Поеду! Ни адские силы, ни людские козни не помешают мне получить мое наследство! (после паузы) Кстати, мистер Холмс! Не хотите поехать со мной (смотрит на Холмса с надеждой) Холмс (быстро): Нет-нет, и не уговаривайте, у меня очень много дел в Лондоне! Ватсон: Вы же говорили, что вам нечем заняться?! Холмс(глядя на него ненавистью): Ну вы знаете.. тут братец просил зайти… и Папа Римский писал что ему нужна помощь – кто-то свистнул камеи из Ватикана и… словом я очень занят! (лукаво улыбается)А вот вы, Ватсон, могли бы поехать с Баскервилем. Ватсон (испуганно): Я?! Но я… не уверен, что… справлюсь… Холмс (с воодушевлением): Ну конечно, справитесь! И потом, вы будете писать мне отчеты а если… ну если будет очень надо я так и быть постараюсь…. Короче, я дне могу найти никого кто бы больше подходил для этой поездки! Ватсон (с сомнением): Ну раз вы так говорите… Не нравится мне все это, Холмс! Холмс (Хлопает его по плечу): Ерунда-ерунда! Я в вас верю! Итак, в Девоншир, друзья! (А. Городницкий. На материк) К чему ворчать на целый мир? Я здесь проделал всё, что мог. На Девоншир, на Девоншир Уходит поезд в шесть о'клок. Ватсон: Собака к нам придёт сама, Хвостом в болота нас маня. Генри: Уйти в бега, сойти с ума, Пардон, совсем не для меня! Мортимер: Там невесёлые дела, Там нету мяса на обед, А память давняя легла Зелёной тушью на портрет. Генри: И наплевать, я вам скажу! Все будем там - когда-нибудь! Холмс: На цепь я псину посажу, А не смогу - не обессудь! Все: К чему ворчать на целый мир, Как хочет левая нога? На Девоншир! На Девоншир! Возьмём собаку за рога! Занавес

Лоттик Баскервилей: maut Диалоги - просто огонь!))) (Если допишется, всунем и кэбмена)

maut: Лоттик Баскервилей пишет: (Если допишется, всунем и кэбмена) Есть у меня идея про кэбмена.

Лоттик Баскервилей: maut Замечательно))))

Ashka: maut пишет: в шесть о'клок. И вообще... Молодец! -дцы с Лоттиком!

Ashka: Мне вот интересно: а ария Собаки у вас будет?

maut: Ashka пишет: Мне вот интересно: а ария Собаки у вас будет? А как же!

kalash: maut пишет: Мне вот интересно: а ария Собаки у вас будет? А как же! Вполне возможная вещь! https://www.youtube.com/watch?v=IlwOdLz4z9o

Лоттик Баскервилей: Ashka И даже диалог со Снупи;)

Лоттик Баскервилей: С кэбменом пока никак, но сложилась история школы Сент-Оливер) Исходник: click here Стэплтон: У меня была школа в одном из северных графств... Выходит Школьник [или Призрак школьника], волоча за собой портфель. (Команда КВН "Днепр", Песенка про школу) Вот история про нашу школу, Где счастливо растёт детвора. Мы бежим туда стайкой весёлой - От собаки в восемь утра! Я от кофе в столовке балдею И не сплю уже пятую ночь, И живой уголок - загляденье... Но носить при себе лучше нож! Приезжал попечитель из Йорка - Что-то ночью повыло ему, Он с тех пор стал немного задёрган И на всё отвечает "му-му". Мистер Дядя-директора-в-Холле, Лучше б вас он задумал прибить!.. Эх, сбегу я на Северный полюс! Джимми Хопкинс из пятого "би". Жирные строчки, как и в номере КВН, поются "недетским" голосом.

maut: Лоттик Баскервилей пишет: Мистер Дядя-директора-в-Холле, Вас за это реально прибить!.. Вот эти строчки чего-то не догнал... А так - супер-песенка!

Лоттик Баскервилей: maut пишет: Вот эти строчки чего-то не догнал... Вот дядя не дал директору наследства, он (директор) и творит всё это))) И прибить бы за это дядю)))

maut: Лоттик Баскервилей пишет: Вот дядя не дал директору наследства, он (директор) и творит всё это А-а! Как-то это не читается.

maut: Комната на Бейкер-стрит. Входит Холмс. Холмс: (Окуджава, Синий Троллейбус) Друзей до вокзала я сам проводил На поезд что мчит к Девонширу. И кэб неотступно за нами следил Два семь ноль четыре… Таинственный в кэбе сидел бородач, За Генри свершая слеженье, Его я заметил – удача удач – Он ключ к преступленью! Я Ватсона с Генри спасу от беды, Конец не случится печальный! Мой кэбмен я знаю, поможешь мне ты, Нарушишь молчанье! Два семь ноль четыре , по улицам мчи В надежде на вознагражденье. И в дверь мою ты молотком постучи Чтоб дать мне решенье! Два семь ноль четыре сквозь Лондон плывет, Как реку его рассекая… Я знаю, что скоро сюда он придет Расскажет, что знает! Входит Кэбмен. Кэбмен: Мне в конторе сказали, что тут интересуется номером 2704. Хотелось бы узнать сэр, что у вас ко мне за претензии? Что натворил я и в чем виноват? Холмс: Вы ни в чем не виноваты, любезный. Но если вы будете отвечать на мои вопросы, получите полсоверена. Кэбмен(потирая руки): Это другое дело! Спрашивайте! Холмс: Вы сегодня следили за этим домом… Кэбмен: Я?! Да что вы… Холмс (отмахиваясь): Ну не вы, а ваш седок. Расскажите о нем. Кэбмен (решительно): Ни за что. Мой седок не велел болтать, сказал, что сыщик. (намеревается уйти) Холмс (с наигранным равнодушием): Ну если вы не хотите получить еще полсоверена…. Кэбмен(резко передумав): Ну… это.. а чего сказать-то? Холмс: Как он выглядел? Кэбмен: Одет аккуратно… борода черная… Холмс (разочарованно): И это все? Кэбмен (хитро): Нет не все! Он назвал свое имя! Холмс (оживляясь): Так-так! Кэбмен: Его зовут Шерлок Холмс! Холмс глядит на него с недоумением, потом разочарованно машет головой. Холмс: Тьфу ты…(Нехотя отдает кэбмену полсоверена) Идите, любезный… Кэбмен(возмущенно): А где еще полсолверена? Добавить надо! Холмс(раздраженно): От мертвого осла уши. Получишь у Диккенса. Пошел вон! Кэбмен уходит бормоча что-то нехорошее. За сценой слышна какая-то возня. Вбегает м-с Хадсон. М-с Хадсон: Мистер Холмс! Мне надоели ваши посетители, мистер Холмс! Холмс(невозмутимо): Кто-то пришел? М-с Хадсон: Да! Пришел какой-то мальчишка и утверждает, что ему нужны вы! Маленький нахал! Он назвал меня Тортиллой! Холмс: А! Это же Картрайт. Я ведь говорил ему меньше читать всякие сказки! Пустите его скорее! Входит Картрайт. Холмс: Картрайт! Зачем вы обители старую леди? Картрайт (смущенно): Я не хотел сэр, видите ли я читал… Холмс (перебивает): Ну ладно. Вот что Картрайт. Запоминайте мои инструкции: (Никогда и нигде не унывай) Если ты отель увидишь в Черинг-Кроссе, Сразу поиски газеты начинай, Но внимательно смотри - Там отелей двадцать три, Наставленья мои запоминай! Если кельнера увидишь ты в отеле, Сразу шиллинг ты ему давай! Сразу шиллинг он возьмет И к швейцару отведет Наставленья мои запоминай! Дай монету ты ему, и коридорным Тоже шиллинг как положен отдай Все корзины осмотри, И бумаги разбери Наставленья мои запоминай! Если ты найдешь изрезану страницу Ты тогда, дружочек, время не теряй! Телеграмму вмиг пошли: Холмсу, Лондон, Бейкер стрит Наставленья мои запоминай! Вы все поняли, Катрайт? Картрайт: Так точно, сэр! Холмс: Тогда идите! И не забудьте извиниться перед миссис Хадсон! Картрайт убегает. Занавес.

Лоттик Баскервилей: Как лирично про кэбмена вышло! А с Картрайтом задорно и здорово))

Лоттик Баскервилей: Короткая ария, объясняющая Боськин вой (Воет Боська - возможно, ария) Ватсон: Силы небесные, что это? [Песня Кэрролла, АвСЧ] Стэплтон: Это болото загадок полно - Даже наука не знает ответа. Может быть, ил оседает на дно? Может, вода поднимается это? Ватсон: Кто-то живой издал страшный звук! Стэплтон: Может, последняя выпь пролетела? А? Э, так-то, мой друг, В этом-то всё и дело. И не такие странности в болоте нам встречаются! Вон там к трясине Гримпенской тропиночка ведёт: Попасть туда возможно, никому не запрещается, Пишите завещание - вас точно засосёт.

Pinguin: Про болото мило.

maut: Где-то в окрестностях Холла. По сцене, тяжело дыша идут Ватсон и Мортимер со Снуппи, таща в руках огромные чемоданы. За ними налегке вальяжно шествует сэр Генри. Генри: (А. Петров - А цыган идет) Мохнатый шмель на душистый хмель, Цапля серая в камыши, А английский лорд своим замком горд - В том секрет британской души... Все: Так вперёд, по железной дороге домой, Где холмы вытесняют леса И собака глядит с бесприютной тоской В багровеющие небеса. Ватсон: По болотной тропе, навстречу судьбе, Соберём улик целый воз! Так и надо идти, чтобы дело вести... Мортимер: А раскроем ли? Ватсон: Не вопрос! Все: Так вперёд, в Баскервиль, в замок наш родовой, В самый лучший на всей земле, Где овсянка лежит в тарелке горой На резном дубовом столе! Сэр Генри: Так вперёд, в Девоншир, в край болотистый мой, В край единственный в роде своём, Где торчит на холме полисмен на коне, И ему носят пиво тайком! Все: Так вперёд, в Баскервиль, в замок наш родовой... Сэр Генри: Где к обеду есть колбаса! Все: И собака глядит с бесприютной тоской В багровеющие небеса! Мортимер(Бросая чемодан на землю): А вот и Баскервиль-Холл! (машет куда-то в сторону кулис) Ватсон (тоже бросает чемодан): Уже недалеко, мили две. Все смотрят на сэра Генри. Тот со вздохом берет чемоданы и пытается поднять. Получается не сразу. Все кроме Генри( напевают): Так вперёд, в Баскервиль, в замок наш родовой... Уходят, и вскоре выходят снова. Генри плетется сзади таща чемоданы. Навстречу им выходит чета Бэрриморов. Бэрриморы (хором, Ватсону): Добро пожаловать в Баскервиль-Холл, сэр Генри! Мортмер: Вы ошибаетесь… Генри(бросая чемоданы и с трудом разгибаясь): Я ваш новый хозяин! Бэрримор (тихо, жене): Во попали! Элиза Бэрримор (тихо ,мужу): Переходим к плану под кодовым названием Порридж! Бэрримор легко берет чемоданы, и уносит их за кулисы, за ним убегает его жена. Сэр Генри садится за стол и кладет на него ноги. Генри: Ну вот как-то так я себе все и представлял… Ну ничего, не пройдет и полгода, проведу сюда электричество. Слышали про фонари, изобретение Эдисона и Свена? А потом, сделаю тут синематограф. Слышали про изобретение братьев Люмьер? Не слышали? Ха! Да я тут еще союз британских синематорафистов возглавлю! Вот и еще…. (осекается) В это самое время чета Бэрриморов широко улыбаясь вносит огромный чан с надписью : Princetown Convict B-Hall PORRIGE и ставит на середину сцены. Все смотрят на них с ужасом. Мортимер: Эээ… меня жена кстати заждалась, я же обещал не задерживаться… Пойдем, Снуппи! (убегают за кулисы) Ватсон и Генри озираются, тщетно пытаясь найти, куда бы сбежать. Генри(с ужасом): Это что, каша что ли? Бэрримор (невозмутимо): Овсянка, сэр! Генри (с надеждой): А нет ли чего другого мяса или котлет…? Бэрриморы (хором, улыбаясь): Нет! (Берковский, Божественная суббота) Божественной овсянки отведайте чуток, От ужастей и пьянки укройтесь на замок. Ни толки-пересуды, ни сыщиков возня Вас не коснутся, сударь, до середины дня! Да что ж вы рот скривили? Как будто в первый раз? Овсянку мы сварили, старались мы для вас! Ещё пойдут гулянки, но главное в другом: Божественной овсянки вам дивный вкус знаком! Уже готовит призрак свой неприглядный суд, А было ль в вашей жизни хоть пять таких минут? На кочке, на полянке - везде, где можно сесть - Божественной овсянке всегда местечко есть! Пируйте же, сэр Генри! Хоть ей цена гроши, Овсянка - наш безмерный, английский пир души! Спешите спозаранку - кто знает, сколько раз Ещё такой овсянкой, ещё такой овсянкой, Божественной овсянкой в наш век накормят вас! Ватсон и Генри(хором): Во попали! Ватсон(его осеняет): Знаете, я совсем не голоден. Пойду, аппетит нагуляю. Генри страдальчески смотрит вслед убегающему Ватсону. К нему грозно улыбаясь приближаются Берриморы, и оба держат по ложке каши. Генри : ААААА!!!! ( прячется под стол) Элиза(удивленно) : Куда же вы, сэр Генри?! Это очень вкусная каша, мы очень любим овсянку.. Ну за папу, за маму, за дядю Чарли…. Генри : Мама! (выбегает из под стола, и бежит в кулисы – Бэрриморы – за ним, унося чан с овсянкой) Выходит Ватсон, из противоположной кулисы – Бэрил, он ее не замечает. Ватсон: Фуух, еле отделался. Этак я тут с голоду помру раньше, чем все расследую. Надо написать Холмсу пусть пришлет хоть три корочки хлеба… (замечает Бэрил) Ох… Какая женщина… Бэрил(подбегает к нему, тревожно оглядываясь): (М. Щербаков. Заклинание) Хоть я не Холмс, но врать не буду: Земля ничья, ходи повсюду, Везде узришь простор вольготный, Чуждайся лишь тропы болотной. Она для сэров смерти злей, Не Баскервилям ладить с ней. Любой из вас на ней бесславно Погибнет враз, а ты подавно - Вискарь прольёшь, башмак обронишь, Тонуть начнёшь - и весь утонешь. Беги оттуда, робок, нем, А то Собака скажет "Съем!". Ходи и ешь овсянку трезво, Ходи, не стой - тебе полезно, Но где мастиф блестит жемчужно, Ты не ходи - тебе там чуждо! Ходи туда, где орхидеи, Ходи туда, где выпи реют, Свечой буди свой холл дремотный, Но не ходи тропой болотной. На пароход взойди, не глядя, Начни роман со слов "мой дядя", Кути, стреляй, чуди безбожно, Но не гуляй, куда не можно. Главней запрета в мире нет, Уверуй, или ты обед. Не презирай "мою Гренаду", Обшарь Китай, вернись в Канаду, Ко мне во двор войди охотно, Но дай отпор тропе болотной. Честное слово, только так, Спроси любого, хоть собак! Никто не враг твоей свободе, На твой очаг ничто в природе Воды не льёт в ущерб горенью И не зовёт тебя к смиренью. Наоборот - очнись, развейся, Смени пальто, влюбись, напейся, Рискуй добром, теряй здоровье - Всё при одном простом условье... Но ты, ни в грош его не ставя, Опять идёшь, куда не вправе: Среди трясин, во мгле болотной, Тебя встречает зверь голодный. Чуме подобный, злобный зверь. Лестрейдофобный, злобный зверь. На всё способный, злобный зверь... Ватсон (заворожено глядя на нее, явно почти не слушает): Просите, о чем вы поете? Появляется Стэплтон с сачком руке Бэрил (в отчаянии): Брат идет! Не говорите ему ничего! Стэплтон (во время песни приплясывает и сачком как бы ловит бабочек) (Г. Гладков-Песня эколога из сказки "Иоахим-лис") Путь в болота очень долг И чертовски непростой. По призванью энтомолог, Я гонюсь за красотой! Если бабочку я, скажем, Обнаружу на цветке - Не моргнёте глазом даже, А она уже в сачке! Я так люблю родную природу, Мне ни к чему ваш Баскервиль-холл! Кто меня выведет на чистую воду, Когда я вас в болото завёл? Кто легенд не уважает, Не завидую тому: У таких-то и бывает Помрачение уму! Я ж болотные проклятья Знаю все наперечёт, И могу, друзья, сказать я: На добычу мне везёт! Я так люблю родную природу, Мне ни к чему ваш Баскервиль-холл! Кто меня выведет на чистую воду, Когда я вас в болото завёл? (машет сачком рядом с Ватсоном , как будто ловит бабочку) Ага! Пойма… (смотрит на сестру)А, это ты Берил. А я видишь-ли за циклопидесом погнался и… (смотрит на Ватсона) С кем это ты болтаешь? Бэрил(нервно): ты что-то запыхался, Джек. А я тут и говорю сэру Генри, что, мол еще рано тут любоваться болотами – орхидеи еще не зацвели. Стэплтон с подозрением смотрит на Ватсона. Ватсон(поспешно): Нет-нет, не награждайте меня чужими титулами. Я никакой не сэр Генри, а вовсе даже наоборот, доктор Ватсон. Бэрил (испуганно): Доктор Ватсон?! Стэплтон(торжествующе, глядя на Бэрил): Доктор Ватсон! ( после паузы) Очень приятно. Я натуралист Стэплтон из Меррипит –хауса. А это моя (пауза) сестра, Бэрил. Бэрил смотрит на него с легким испугом. Ватсон: Очень приятно. Стэплтон (радушно): Ну раз уж мы познакомились, пойдемте к нам на обед. Ватсон(с опаской): Надеюсь, вы не едите овсянку? Стэплтон(успокаивает): Ну конечно нет! У нас сегодня мясо по-девонширски и кофе. Ватсон (облегченно): Слава Богу! Я с радостью к вам присоединюсь. Уходят. Занавес.

Лоттик Баскервилей: Очароваааа))))) Вы садист, сэр - ЧАН овсянки!))))

sherik: maut, bravo! примечание: держат по лодке каши. - интересная единица измерения объема

Ashka: maut пишет: Мохнатый шмель на душистый хмель

Лоттик Баскервилей: Кстати, будут ли у нас извинятушки Стэплтона после сцены ревности? Если да - то вот вариант почти по тексту. Невинные глаза в пол mode on. ["Девушка из харчевни"] Ах, я за Бэрил боялся зря, Я больше вас не виню. Поймите, сестра - это всё для меня, Простите вспышку мою! И если всё же ей суждено Принести однажды брачный обет, Уж лучше разлуки вы будьте виной, Как наш ближайший сосед! Пока ж прошу я вас подождать, Всего три месяца потерпеть... (в зал) А что я с этого буду иметь - Не стоит упоминать!.. (для пущей мимимишности можно пропеть "ля-ля-ля" в проигрыше)

Ashka: Лоттик Баскервилей Отлично легло на оригинал!

Лоттик Баскервилей: Ещё одна идея) Когда пьяные Ватсон и Генри пасут Бэрримора, он водит их по сцене вензелями (а они топают за ним след в след) и поёт: За мной, милорд, прошу вас поскорее, милорд, Направо, милорд, налево, милорд, прямо, милорд, Осторожно, милорд - ступеньки, милорд, ступеньки, милорд, (Генри обязательно споткнётся!) Ступеньки, милорд, ступеньки, милорд, ступеньки, милорд! Ждите теперь, ждите, что случится, Ждите, милорд...

maut: Лоттик Баскервилей Супер, беру! Надо садиться за продолжение, вот только найду подходящих размеров холодильник....

Лоттик Баскервилей: maut Тогда желаю добра под солнцем вместо зла под солнцем))

Pinguin: maut пишет: подходящих размеров холодильник Знаю, где такие есть, но вам это не подойдёт.

Лоттик Баскервилей: Обещанная парная ария сэра Генри, наедающегося в Меррипит-хаусе перед Гоном с Визгом ["Застольная песня дона Сезара"] Сыр, бифштексы и котлеты, И вино в достатке есть! Дело чести баронета - Выпить это всё и съесть! Что за ножка у цыплёнка, Так румяна и кругла - Чтоб у Джековой сестрёнки Вот такая, М-м, вот такая же была! Что за вина, что за яства, Захватить бы всё с собой! Жалко, Джек зовёт нечасто - Кормит просто на убой! Выпить я готов хоть бочку (От овсянки в горле пыль!), Но не пить же в одиночку (чокается сам с собой) - Будьте здравы, Баскервиль! Ну, а это что за блюдо? Тоже хочется вкусить!.. (Хлопает себя по лбу) Я ж домой тащиться буду - Как бы дух, Ох, как бы дух не испустить! Что за вина, что за яства, Захватить бы всё с собой! Жалко, Джек зовёт нечасто - Кормит просто на убой!

maut: 09/08/18 Туго что-то идет. нО я стараюсь. Дом Степлтонов. За столом Ватсон и Берил, Степлтон варит кофе. Степлтон ( как бы продолжая говорить): ...А кофе в этом доме варю только я! Только я… Минутку . (уходит за кулисы) Берил (быстро): Вы меня простите за ошибку, доктор Ватсон… Прошу вас забудьте мои слова! Ватсон: Да я собственно… Входит Степлтон с чашками Степлтон: Вы знаете, тут на болотах очень интересно. Мы здесь уже два года, а я тут каждый уголок облазил. А до этого у меня была школа в одном из северных графств. Но мне не повезло – в школе вспыхнула эпидемия, трое мальчиков умерло. А я так любил моих дорогих мальчиков…. Появляется Призрак Школьника с портфелем. Призрак Школьника: (Команда КВН "Днепр", Песенка про школу, выделенные строчки поются грубым взрослым голосом) Вот история про нашу школу, Где счастливо растёт детвора. Мы бежим туда стайкой весёлой - От собаки в восемь утра! Я от кофе в столовке балдею И не сплю уже пятую ночь, И живой уголок - загляденье... Но носить при себе лучше нож! Приезжал попечитель из Йорка - Что-то ночью повыло ему, Он с тех пор стал немного задёрган И на всё отвечает "му-му". Мистер Дядя-директора-в-Холле, Лучше б вас он задумал прибить!.. Эх, сбегу я на Северный полюс! Джимми Хопкинс из пятого "би". Степлтон грозно на призрак и тот убегает. Степлтон: М-да…. Но я кажется забыл сахар! (уходит) Берил (быстро) ВЫ знаете, я очень волнуюсь за сэра Генри! Ватсон: А что случилось? Берил: А вы знаете предание о собаке? Ватсон: Я не верю во всякий вздор! Берил (веско): А я верю! Входит Степлтон с сахарницей. Степлтон: Ну вот, угощайтесь! (наливает всем кофе) Ватсон: Спасибо… За кулисами слышен жуткий вой Ватсон: Силы небесные! Это-то еще что такое?! Стэплтон: (ВВ -Песня Кэрролла из АвСЧ) Это болото загадок полно - Даже наука не знает ответа. Может быть, ил оседает на дно? Может, вода поднимается это? Ватсон: Кто-то живой издал страшный звук! Стэплтон: Может, последняя выпь пролетела? А? Э, так-то, мой друг, В этом-то всё и дело. И не такие странности в болоте нам встречаются! Вон там к трясине Гримпенской тропиночка ведёт: Попасть туда возможно, никому не запрещается, Пишите завещание - вас точно засосёт. (радушно) Еще кофе? Ватсон(вздрагивает): Спасибо, я сыт. Степлттон: Как вы думаете, может быть нам нанести визит сэру Генри? Берил отчаянно мотает головой. Ватсон: Гм..ну почему бы и нет (в сторону) может Бэрримор сготовит что-то кроме овсянки… (пауза) Ну что ж, я пошел… Занавес Баскервиль- Холл . сжр Генри и Бэрримор разбирают багаж. Бэрримор вынимает из чемодана бутылку и хочет ее забрать. Сэр Генри: Не-не-не, это бухло вискарь, я его тут оставлю! (отбирает бутылку под неодобрительный взгляд Бэрримора) Вот хотите я вам лучше подарю эту шубу?! Бэрримор (отпрыгивая): Не на… Элиза (вбегая, тараторит): Вы так доборы сэр! (Бэрримору) Не надо ему! А жена без шубы ходит (тихо) и еще кое-кто…. (Бэрримор делает страшное лицо, Элиза пятится к кулисам, тихо бормоча) Да я молчу он все равно ничего не понял! (натыкается на входящего Ватсона) Ой! Это нам подарили! (убегает) Ватсон подозрительно смотрит ей вслед, а потом на Бэрримора. Бэрримор с не меньшим подозрением смотрит на Ватсона и принюхивается. Сэр Генри: Гуляли Ватсон? А мы тут с Бэрримором багаж разбираем….. Ватсон (поглаживая себя по животу): Да, я зашел к вашим соседям, очаровательные люди, естествоиспытатель Стэплтон с сестрой… Бэрримор (с угрозой): Предупреждаю, если будете кормиться через мою голову, я снимаю себя всякую ответственность! Ватсон(не обращает внимания): …и они совсем не против прийти как-нибудь к нам на обед. Бэрримор меняется в лице. Сэр Генри: Вы слышали Бэрримор? Завтра же дадим званый обед! И никакой овсянки! Бэрримор пытается что-то сказать, потом машет рукой и пошатываясь выходит.

maut: На сцене стол, накрытый всевозможными яствами. Сэр Генри строго наблюдает как Бэрримор и его жена нехотя расставляют тарелки. Появляется Ватсон и критически оглядывает сэра. Тот смотрит на Ватсона, потом на себя и с ужасом вскрикивает, отворачивается и что-то поправляет в костюме. Поворачивается, Ватсон показывает рукой ОК. Бэрриморы вздыхая уходят, входит Мортимер. Мортимер: Добрый вечер, джентльмены! Рад что вы живы и здоровы! Ого, да тут целый пир! (облизывается, жадно оглядывая стол) Ватсон: А у вас как дела? Мортимер (вздыхая): Ой, не спрашивайте, коллега. Представляете, нашел в Длинной низине череп пилтдаунского человека, а мистер Френкленд – местный сутяга –грозит подать в суд за вскрытие могилы без согласия родственников погребённого. Ватсон и Генри переглядываются и дружно ржут. Мортимер(обиженно): Вот вы смеетесь… Сэр Генри (вытирая слезы от смеха): Я плАчу! Мортимер(все так же обиженно): Вы смеетесь, сэр Генри, а в наших английских законах еще и не такое можно найти, если постараться. А уж он постарается… Входит Бэрримор. Бэрримор(торжественно): Мистер и мисс Стэплтон! [Входят Стэплтоны. Сэр Генри ошалело смотрит на Бэрил, Стэплтон с подозрением смотрит на него. Бэрримор: Прошу к столу! Все садятся, и начинают жадно есть, кроме Генри и Бэрил которые смотрят друг на друга. Стэплтон ревностно глядит на сестру. Бэрил(Стэплтону тихо): Джек, а чего это он на меня так уставился? Стэплтон(недовольно бурчит): Чего-чего. Зрение слабое! (сдерживаясь) Скажи что-нибудь, сестра. Видишь человек надрывается. Бэрил (громко): Вы надолго к нам, сэр Генри? Все резко перестают есть у уставились на Генри. Бэрримор подался вперед с надеждой. Сэр Генри ( с придыханием): Я думаю, я отсюда уже никуда не уеду! Бэрримор разочарован. Стэплтон (тихо, в сторону): Я почему-то тоже так думаю! Сэр Генри (поднимается с бокалом): Я хочу поднять тост за прекрасных дам! (Б. Окуджава. Не бродяги, не пропойцы) Генри солирует, а Ватсон, Мортимер, Бэрримор и Стэплтон повторяют вместе с ним последние две строки каждого куплета. Бэрил не поёт, а только воспринимает в свой адрес. Все держат в руках бокалы. Не собаки, не пропойцы За столом среди друзей - Вы пропойте, вы пропойте Славу женщине моей! Вы в глаза её взгляните, Как в спасение от бед, Орхидею ей сорвите, Но уехать? Ну уж нет! Я земных земней - но вовсе Хьюго мне не образец! Баскервиль на крыльях носит То, что водят под венец! Просто нужно ждать и помнить, Не теряя счёта дням, И тогда заветный облик Из тумана выйдет к вам! (На этих строках ему подпевает только Стэплтон) Не собаки, не пропойцы За столом среди друзей - Вы пропойте, вы пропойте Славу женщине моей! Все дружно чокаются, Бэрил смущенно улыбается, Баскервиль торжествует, Стэплтон тихо кипит от ревности. Занавес Спальня в Холле. На кровати сидит сильно поддатый сэр Генри в расстегнутой рубашке и мятых брюках. Сэр Генри: Ваа-тсон! Где вы, Ватсон, я вас, ик…не вижу…ик Из под кровати вылезает Ватссон примерно в таком же виде, у него рассетгнут манжет и он пытается застегнуть запонку. Ватсон: Я.. ик… потерял эту ..как… ччерт… Сэр Генри (не слушает): Ну так что она..ик.. сказала? Ватсон (смотрит на него с удивлением): Кто? Сэр Генри: Бэрил! Или там есть еще кто-нибудь? Ватсон (оборачивается): Никого тут нет! Ик! А бэ…Бэрил сказала что еще рано любоваться красотами болота…ми… ахр..охр.. орхидеи еще не расцвели… Сэр Генри: И это все? Ик! Ватсон: Нет не все! Она сказала что бис..без.. беспокоится из-за вас! Сэр Генри (мотает головой силясь понять): А орхидеи? Ватсон(мучительно соображает): Орхидеи? Они еще не зацвели! Сэр Генри(глубокомысленно): А орхидеи еще не зацвели! Что бы это значило?! Ватсон (пожимает плечами): Ну не зацвели и все! (падает) По сцене крадучись проходит Бэрримор со свечкой. Сэр Генри провожает его мутным взглядом, за тем за шкирку поднимает Ватсона, и тот тоже смотрит мутным взглядом. Ватсон и сэр переглядываются. Ватсон (тихо): Ик! За ним..ик.. Бэрримор вздрагивает, оглядывается, вздыхает продолжает движение к кулисам. За ним спотыкаясь и петляя идут Генри и Ватсон. Скрываются в кулисах. Башня. Из кулис, петляя зигзагами выходит, оглядываясь Бэрримор. За ним так же петляя и спотыкаясь тащатся Генри и Ватсон. Бэрримор: ( Песня Констанции, ДиТМ) За мной, милорд, прошу вас поскорее, милорд, Направо, милорд, налево, милорд, прямо, милорд, Осторожно, милорд - ступеньки, милорд, ступеньки, милорд, (Генри спотыкается) Ступеньки, милорд, ступеньки, милорд, ступеньки, милорд! Ждите теперь, ждите, что случится, Ждите, милорд... Подходит к окну и машет свечой. Генри и Ватсон падают, поднимаются и с удивлением смотрят на Бэрримора. Наконец Ватсон не выдерживает и подойдя к Бэрримору кладет ему руку на плечо. Тот вздрагивает, оборачивается и медленно оседает. Ватсон(пытается говорить грозно и со значением): Что вы тут делаете, Бэрримор?! Ик… Бэрримор: Я.. я… (осеняет) проверяю окна, сэр! Ватсон: И в башне? Бэрримор: Да я всегда… Сэр Генри(отталкивает Ватсона и берет допрос в свои руки): Вот что, Бэрримор! Ик! Довольно извол…извор… ачиваться! Ик! Нам все известно! Бэрримор(невинно): Да я же ничего плохого не делал, сэр! Сэр Генри: Чтооо? Прислуга, а форсу как у баронета! Ик! Зачем вы светили свечой в окошко? Ватсон (его осеняет): Это же условный знак! Ссмотрите! Отбирает свечку и машет ей в оконо. Бэрримор падает в обморок. В окне виден огонек. Сэр Генри(оболдело): Это же сигнааал! Бэрримор…. Ну я … я… (поднимает Бэрримора и трясет его) Кто ваши сообщники? Говорите! Бэрримор (вяло): Ничего я не скажу! Сэр Генри: Тогда я вас увольняю! С позором! Вооооооон! Бэрримор (смотрит на Генри с выражением «вот тебе бабушка и Юрьев день», пожимает плечами): Ну что же… (пытается уйти, но Генри держит его за воротник) Сэр Генри(с пьяными слезами в голосе): Бэрримор! Столько веков наши предки жили вместе, а теперь вы замышляете против меня… Голос миссис Бэрримор за сценой: Нет-нет сэр, не против вас! (Вбегает на сцену) Бэрримор(саркастически): Вот чего ты добилась! Нас выгоняют. Иди пакуй вещички. Миссис Бэрримор (скороговоркой): Я добилась ! А ты…. Но сэр Генри, вы уж поверьте муж тут не причем. Он только ради меня на это пошел… вы бы знали, какой это был чудный ребеночек… Я могу вам портрет показать… Сэр Генри(ошалело) : не надо мне ничего, я не понимаю… Бэрримор (спокойно): Ее девичья фамилия Сэлден, сэр. Ее младший брат бежал из тюрьмы и прячется теперь на болоте, в ожидании парохода в Америку. А я отношу ему еду. Ватсон (трезвея, с ужасом): Селден, знаменитый нотингхилльский маньяк, ваш брат? Миссис Бэрримор (радостно): Да, сэр! Но если бы вы знали его раньше, сэр! Все дело в том, что он попал в дурную компанию. Я вам сейчас все расскажу. (Песенка о жадном Бобби, м/ф Остров Сокровищ) Джентльмены! сейчас вы услышите трагическую и поучительную историю о бедном мальчике по имени Селден который очень любил.. да любил попадать в дурные компании... С рождения Селден пай-мальчиком был. Имел Селден хобби - Знакомства водил, Дурные водил. Все дети, как дети, гуляют, растут А Селдена снова в компании ждут. На дело ведут На болоте на болоте Позабыв покой и лень, Он страдает на болоте Остальное все дребе-бедень! Украл он не пенни, а может быть фунт! Стал Селден мошенник, Мошенник и плут - Украл целый фунт Но в том-то и дело, его кто-то сдал На каторгу Селден-бедняжка попал А после сбежал. На болото на болото Позабыв покой и лень, Муж ему еду приносит Остальное все дребе-бедень! Сэр Генри и Ватсон смотрят на нее ошарашено. Бэрримор: Пойдем, Элиза. Кажется джентльменам надо от тебя отдохнуть. Уводит жену. Сэр Генри: О чем..ик.. они говорили? Не понимаю…. Ватсон: На болоте прячется ее брат, убийца Селден. Они его кормят! Сэр Генри: Да вы что! А давайте… (храбро) давайте его поймаем, а? Ватсон (подумав, радостно): Давайте! Сэр Генри: И все кончится? Ик! Ватсон: Не кончится. Ик…Ну разве что первая часть… Занавес Конец первой части

Pinguin: maut пишет: Стэплтон (тихо, в сторону): Я почему-то тоже так думаю!

Лоттик Баскервилей: maut пишет: Не кончится. Ик…Ну разве что первая часть…

Pinguin: Лоттик Баскервилей, я всё жду, когда вы перенесёте свои романсы и пр. с того форума. Тогда я смогу его грохнуть.

Лоттик Баскервилей: Pinguin У меня форум не открывается. Я проверю по своему блогу, что я успела написать с 22 июля, кажется.

Pinguin: Лоттик Баскервилей пишет: форум не открывается Ну вот это странно. За последние дни там не было проблем. Попробуйте почистить кэш. Или с другого браузера.

Лоттик Баскервилей: Pinguin, теперь всё открылось. Надо ещё песни Элейн перенести)

Pinguin: Творчество Элейн: А можно я предложу парочку своих из старенького? К примеру, серенаду Джека, посвящённую Лоре. [В.Седов - Серенада] Я не знаю, как в Севилье с Гренадой, А в Кумб-Трейси уж все дрыхнут давно. Только я один долблю серенадой В затворённое тобою окно. Я тоскую под проёмом оконным -- Узнаёшь сачок для бабочек мой? Нет желания послушать с балкона? -- Ну так, форточку хотя бы открой! Я -- мужчина солидный и крепкий -- Кофе делаю, люблю я зверей. Самой яркою бабочкой редкой Ты в коллекции станешь моей! Ты действительно всех женщин прелестней, -- Это честно могу я сказать. Розы нет вознаградить мою песню? -- Нет, мольберт в меня не надо кидать! ...Здешний климат с костарикским в контрасте, Стало, кажется, слегка холодать. Я дрожу уже не только от страсти, Но со страстью не могу совладать, Как легенда баскервильская вою, Хоть и льщу себе, что я соловей: Вот совру тебе, что станешь женою -- Вот тогда-то ты и будешь моей! Кстати, копаясь в архиве обнаружила чудесный романс Снуппи из Формулы любви, по-моему, именно Вашего авторства. Мне кажется, он обязан быть в мюзикле! О, как же я люблю вас, Ожившее преданье, Люблю ваш облик светлый И этот дивный взгляд! И ваша легендарность, И хищность, и мерцанье Душе моей собачьей Так много говорят! И мнится мне: я знаю, Я помню вас, о Боська, Мы издали встречались В моём родном краю... Вы для меня не призрак, Не миф, не белый фосфор - Вы та, кого люблю я, О, как я вас люблю! Что-то меня все Лора не отпускает... Сочинился допрос Холмса миссис Лайонс. [Дуэт Бонни и Стасси из «Сильвы»] (Холмс, заходя в комнату) Миссис Лайонс, Прошу извинить, Я приехал сюда, что б Вас предупредить: Степлтона сестра - не сестра И опасна его игра! Фотография - вот, взгляните! Здесь с женою заснят он сам. Без утайки, я прошу Вас, нам расскажите Все, что известно Вам. Припев: Любовь такая - глупость большая, Хотя любовь всегда всего лишь глупый сон. Но к сожаленью все объясненья Не хочет слушать человек, когда влюблён. (Лора вскакивает) Ах, подлец, Клялся в верности мне, Ну а сам по утрам возвращался к жене! Он жениться на мне обещал, А выходит, что все наврал. И письмо мне для баронета Диктовал этот грязный вор. Если б только знать тогда, что готовлю этим Чарльзу я приговор! Припев: В любви так сложно быть осторожной, Бывает, что лишает разума любовь. Я это знаю и понимаю, Но продолжаю ошибаться вновь и вновь. (Холмс и Ватсон, дуэтом) Любовь такая - глупость большая, Её последствия должны мы исправлять. Пусть это сложно, но, что возможно, Для протокола мы Вас просим рассказать. Набросался у меня вариант сцены с конфронтацией Джека и Генри на болотах. Может что-нибудь отсюда подойдёт? Ватсон прогуливается, тихонько напевая «широкааа дедукции метода...». Вдруг он замечает внизу в долине сэра Генри, что-то страстно втирающего Бэрил. Аккуратно подбирается ближе и начинает подслушивать. (Генри, сверкая глазами, зубами и усами, запевает) Не слышны с болот даже шорохи, Всё здесь замерло до утра. Если б знала ты, как мне дороги Девонширские вечера. Над трясиной мох не колышется, И не слышен писк комара. (С болот доносится жуткий вой. Генри подпрыгивает, Бэрил слегка морщится) Выпь ли слышится, иль не слышится В эти тихие вечера? Что ж ты милая смотришь искоса, Низко голову наклоня? (вбегает Степлтон, потрясая сачком, и кричит) - А позвольте-ка честно высказать Всё, что на сердце у меня! Дальнейшие действия актеров скрывает плакат с надписью «НЕПЕРЕВОДИМЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ФОЛЬКЛОР». А галоп разозлённого Генри по пустошам может идти под хор. [Запрещенные барабанщики - Котовский] Конь по пустоши летит, Хлыст пронзительно свистит, Всадник, страшно разозленный, Что-то матерно кричит. Баронет, очень злой, Возвращается домой, Грозным криком заглушая Даже легендарный вой. Так это же сэр Генри! Он единственный в Британии ковбой. Так это же сэр Генри! Будет в Холле править крепкую рукой. Так это же сэр Генри! Он готов послать к чертям весь белый свет. Потому что наш влюбился баронет. Сцена в Баскервиль-холле. Генри лежит в кресле, допивая четвёртую бутылку виски и оживленно беседует с собственной тенью на каминной решетке. [Романс студента из «Летучей мыши»] Вот нежданная беда, Не сложился наш дуэт. Вы сказать хотели «да», Но Ваш братец крикнул «нет!». Так размахивал сачком, Громко так орал, Будто замуж я не Вас, А его позвал. Но я своего добьюсь, Ничего я не боюсь, Если уж решил - «женюсь», Значит я женюсь! (мечтательно-полусонно) Будем жить - не тужить, Электричество вводить, Проведём Интернет... (опомнившись) Но это лишь спустя сто лет. (Насчёт этой фразы, может лучше: «что я сейчас сказал за бред?») (Бэрримор, забирающий пустую тару) Милорд, Вам не стоит пить столько вина, Ведь все-таки печень, У Вас всего одна, У Вас всего одна! (Генри переходит в мрачную стадию опьянения) Ни к чему теперь трезветь - По последней, и адью! Я хотел от счастья петь, А теперь от злости пью. Ещё одно маленькое предложение для сцены с фамильными портретами. К примеру, так: (Холмс, поднося к портрету канделябр) Нарисован на картине Хьюго Баскервиль анфас. Он одет в костюм старинный И недобро щурит глаз. Часть картины я закрою: На кого похож стал он? (Ватсон, в шоке) - Матерь божья, вот так номер! Да ведь это Степлтон! Откопала старенький романс Степлтона. Вдруг подойдёт? (Романс Минского) Как смеет Генри лезть К ней с чёртовой любовью?! Ну ничего, потом Сочтёмся мы с тобою! Не правда ли, друзья? Не правда ли, друзья? Не ревновать так сложно, А ревновать нельзя. Вперёд, судьба моя, А нет - так Бог с тобою. Пусть вздрогнет все в ночи, Когда мой пёс завоет! Не правда ли, друзья? Не правда ли, друзья? Наследства ждать так долго, Да вот не ждать нельзя? (последний куплет может быть в сцене преследования Джека) И вот он наступил - Последний поединок. На память вам, друзья, Оставлю я ботинок. Не правда ли, друзья? Не правда ли, друзья? Тонуть - оно не сладко, Да не тонуть нельзя. А предыстория Селдена никому не нужна? С дартмурского кичмана Бежали два уркана, Бежали два уркана в дальний путь. У Гримпенской малины Один вдруг оступился. Вдруг оступился и начал тонуть Он был герой Афганской, С медалью партизанской Добраться невредимым не сумел. Он весь в бинты одетый И виски подогретый. И песенку такую он запел. - Ой, Селден малахольный Скажи моей ты маме, Что сын ее погибнул на посте. С мушкетом да в рукою, С "Уэбли-скотт" в другою И с песнею веселой на усте. Вот мы с тобой боролись, Вот мы с тобой срыждались, А эти в ус не дуют и живут. Они же там гуляют, Шампанскую киряют И ананасы и овсянку жрут.

maut: Продолжаем разговор. Часть Вторая На сцене горшочек овсянки. Из-за кулис осторожно выходит Сэлден в тюремной робе. Сэлден: Опять сеструха эту овсянку мне принесла. Не могу я ее каждый день, проклятую есть...Хоть бы хлеба к ней… (мечтательно) а в Принстаунской тюрьме сейчас ужин. Макароны… Ай, ладно! Овсянка, так овсянка! Скоро все равно уеду в Америку, буду там в белых штанах ходить и крем-марго кушать… (берет горшочек) (Тагнака, муз. И сл. народные) Билет в Америку, дорога дальняя Забуду навсегда казенный дом И та Принстонская тюрьма центральная Меня мальчишечку уж не найдет Овсянка! Все ночи полные огня Овсянка! Мне без тебя и жить не дня! Овсянка! В болотах гибнет арестант, Погибли юность и талант в тюрьмы стенах Я знаю, милая, больше не встретимся... Дороги разные нам суждены. Не ждут по пятницам теперь свидания, И слезы горькие моей сестры. Овсянку мне вновь не сварит Берримор! Овсянка! Срок не добавит прокурор! В загранке кто будет кашу мне варить? Как буду без овсянки жить я в пампасАх? Сестренка милая, моя любимая, Как тяжело мне на болоте жить. Куда не гляну я – кругом трясина лишь, И с воем медленно проходят дни. Овсянку я ем последние деньки Овсянка! Зажглися в Холле огоньки! Собака в болоте воет неспроста- Покину эти я места забыв про страх. Из кулис слышится возня , Сэлден в испуге убегает с овсянкой за кулисы, но теряет ложку. Появляются Ватсон и сэр Генри. Сэр Генри: (Песня из м/ф "Приключения Мюнхгаузена. Чудесный остров") На фоне неизменных болотистых просторов Я сам - за полисмена, я сам - за коронёра! Хором: Дедукция и храбрость, отвага и удача, Собаку не бояться - вот главная задача! Ватсон: Светящаяся псина напрасно ждёт поживы! Кто трус - то не мужчина, вперёд, пока мы живы! Хором: Дедукция и храбрость, отвага и удача, Собаку не бояться - вот главная задача! (2 раза) Ватсон: Стойте! Вы что-нибудь прихватили? Сэр Генри: У меня хлыст! Ватсон: А у меня – револьвер! А вот Холмс бы…. Слышится вой собаки. Сэр Генри (трезвея): Что, что это было? Ватсон(оглядываясь): Говорят, так кричит какая-то птица… Сэр Генри: Как же, птица! Вы ребенком меня считаете? Это она, это Собака! Вернемся домой! Из кулис выбегает Селден и быстро забирает ложку. Ватсон: Вернемся! Сэр Генри и Ватсон замечают крадущегося с ложкой Селден. Сэр Генри: Это кто? Ватсон: Селден! Сэр Генри: Держи его! Селден убегает. Ватсон и Сэр Генри за ним, вдруг из-за кулис появляется Холмс. Ватсон: Там еще один! Холмс исчезает. Сэр Генри: Где? А, неважно. Домой, домой! Ну его, этого родственника… то есть каторжника. Занавес. Баскервиль-Холл. За столом сидит Ватсон и подпирает рукой голову. Перед ним письменные принадлежности. Ватсон достает из ящика револьвер и прикладывает к голове, облегченно выдыхая. Ватсон: Холодненький… Так, на чем я остановился? (пишет) «Здравствуй веселая минутка, доброе утро дорогой Холмс. Жизнь моя протекает в целом ничего, вот только Сэр Генри опять… » Нет, это не стоит! (вычеркивает, продолжает) «А здоровье мое не очень. Болота, климат тут препоганый, орхидеи не цветут и нет солнца. А вчера была история. Пошли мы ночью с Сэром Генри ловить беглого каторжника. Ночь, холод. Но у нас собой было…» (задумывается и быстро дописывает) « у сэра Генри- хлыст, а у меня револьвер. Тут как завоет! Сэр Генри очень испугался, даже протрезвел. (подумав, меняет на «побледнел»).А вообще, дорогой Холмс, заберите меня отсюда поскорее, мне очень страшно…» (В. Соловьев-Седой и М. Дудин «В путь») Холмс! Здесь ужас что такое! Жить не можно, просто страх, Каждый день пугает лютым воем Этот пёс, а в двух словах: Такая жуть, жуть, жуть! (Конечно, Холмс, я знаю, Что почта полевая Доставит мой отчёт). Скорее в поход! Баскервиль наш, парень бравый, Пол подвала осушил... Правда, делал я ещё не то в Афгане - Выпивки там всех лишил! Такая жуть, жуть, жуть Собака снова лает, И Сэлдэн убегает И выпь кричит всю ночь Мне ждать вас не в мочь! Зря когда-то мистер Хьюго Бедных женщин обижал Генри пьёт и ноет словно вьюга, Как собаку услыхал Такая жуть, жуть, жуть! В креолку он влюбился, Соседскую сестрицу Ох, чую ждет беда! СКОРЕЕ СЮДА!!! Входит сэр Генри со стаканом. Сэр Генри: Вам тоже плохо Ватсон? А что это вы пишите? Ватсон(встает и запаковывает письмо): Так, ничего особенного. Если что – я на почту. (уходит) Генри удивлённо смотрит вслед и пожимает плечами. Потом залпом осушает стакан и морщится недовольно. Сэр Генри: Бэрримор! Бэрримор! Что это Бэрримор? Я ведь просил виски, черт меня подери, когда я просил чего-то другого. Бэрримор(выходи из кулис): Овсяный кисель, сэр! Очень бодрит! Генри запускает в него стаканом, но Бэрритмор уворачивается. Занавес.

Сирано: maut пишет: Занавес. После выхода артистов на поклон, просим полный текст пьесы.

Лоттик Баскервилей: Очаровательно! И как жаль, что не вышло выразить респект при личной встрече!

Лоттик Баскервилей: Что-то не так с темой романсов, а может, удастся втиснуть в линию мюзикла вот это? ПЕСНЯ ОБ ОБЩЕЙ БАСКЕРВИЛЬСКОЙ РОДИНЕ С чего начинается родина? С фамильных легенд перед сном, С богатого старого дядюшки, Живущего в Холле твоём. А может, она начинается С трясин, где ни зги не видать, Где Холмсу при всех доказательствах Тебя никогда не поймать. С чего начинается родина? С гранитных столбов у болот И с той орхидеи, которая До осени поздней цветёт. А может, она начинается С родного - из рамы - лица И с узкой тропинки меж вешками, Которой не видно конца. С чего начинается родина? Со свечки в тумане вдали, С рецепта безвредного фосфора, Что с Боськой мы в книге нашли. А может, она начинается С сарая, где прячется пёс, И с клятвы стать рода наследником, Что ты в своём сердце принёс. С чего начинается родина?

maut: Лоттик Баскервилей Пойдет!

Pinguin: Лоттик Баскервилей пишет: Что-то не так с темой романсов Почему-то была закрыта, но сейчас вроде в порядке.



полная версия страницы