Форум » Холмсо-Творчество музыкально-поэтическое » А кто хочет сделать холмсомюзикл? (продолжение) » Ответить

А кто хочет сделать холмсомюзикл? (продолжение)

Godbye: В теме о Петросяне я об этом уже говорил. Может сделаем чего своими силами?

Ответов - 158, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

maut: Ashka моя роль скромна - диалоги и плюс поправил пару арий.

maut: вторая сцена. Сцена завешена белой простыней на которой написано: ДЫМ. Входит Ватсон. Ватсон: Пожар! Горим! Кхе.кхе (закашливается) Голос Холмса (невозмутимо): простудились, Ватсон? Ватсон Нет, у меня дух захватило от этих ядовитых миазмов! Холмс : Кажется, тут немного накурено… Ватсон(дико возмущен): Немного???? Холмс: Ну так откройте окно! Ватсон исчезает за простыней, слышен звук открытого окна и она исчезает. В кресле Холмс с трубкой. Холмс(Глядя на часы): А ведь сейчас придут Мортимер и сэр Генри. Вы уже думали об этом деле? Ватсон: Да оно у меня весь день из головы не выходит! Холмс: И что надумали? Ватсон(глубокомысленно): Запутанная история! Холмс (смотрит на него как врач на пациента): Очень.. точно подмечено... Входит сэр Генри в шубе, и чуть погодя Мортимер со Снуппи. Сэр Генри: (Градский, Жил юноша на свете - из фильма "Узник замка Иф") Жил юноша на свете, он родом был из мест, Где нет в помине лордов, пэров, замков, Но так судьба сложилась - нести тяжёлый крест И по утрам на завтрак есть овсянку! Но рок не справится со мной, и если по пути домой Сумею приспособиться я к стилю, Душой и шубой изменюсь, и в новом замке поселюсь, И назовусь красиво - Баскервилем! Ватсон: Добро пожаловать, сэр Генри! Сэр Генри: О! Вы кто? Не-не, не отвечайте! Вы – Шерлок Холмс! Очень приятно! (Холмсу) А вы, наверно доктор Ватсон! Я читал, читал и…. Мортимер: Вы ошибаетесь сэр Генри… Сэр Генри (не слушая): Ну и жара тут у вас! Ха! И очень странная мода – подбрасывать письма под дверь. У нас их приносят почтальоны, ну знаете такие люди… Холмс(перебивает): Вы получили письмо? Сэр Генри: Ну да! Очень странное, вот посмотрите!(вынимает письмо и отдает Холмсу) Холмс (разглядывает письмо): Действительно… Слова вырезаны из газеты Таймс…. Так так…(нюхает письмо, тихо) Французские, Шанель № 5… любопытно… Ватсон, прочтите! Ватсон берет письмо, вертит туда-сюда, нюхает, потом откусывает кончик, жует и недоуменно пожимает плечами. Затем готовиться читать. В это время появляется Бэрил. Бэрил: (Мельница, Береги себя) Никогда не сходи ты с тропинки прямой, Не теряй в пути башмак с ноги, Не ступай в рыжий мох над болотной водой, Береги себя, береги! Если ценишь ещё ты рассудок и жизнь, Образумь себя, с болот беги. Меж овсянкой и псом выбирать торопись, Береги себя, береги! А у шубы канадской попросишь тепла - За спиной услышишь пса шаги. Не ходи же туда, где кругом силы зла, Береги себя, береги! (уходит) Все завороженно смотрят на Ватсона. Холмс (задумчиво): Вы, Ватсон…м-да. ( обычным голосом) Ну что ж, все ясно. Это все? Сэр Генри: А? Нет не все! У меня же ботинок пропал! Мортимер (тихо, иронически) У нашего сэра большая потеря, пропал его левый башмак… Сэр Генри: Чего? Мортимер: Я говорю, он найдется, просто засунули куда-то… Сэр Генри: Ну да, найдется! Вчера один ботинок увели, левый, а теперь еще и правый. За кого меня тут принимают? За дурачка?! (вынимает из кармана ботинок и выразительно стучит им по лбу) Ватсон(забирает у сэра башмак, осматривает и на всякий случай стукает себя по лбу, затем отдает его Холмсу, потирая лоб): Ну что же, кажется ничего сверхъестественного…. Холмс: Верно… (бросает башмак в камин) Сэр Генри, похоже кто-то хочет вас отвадить от Холла. Сэр Генри(недоуменно): Вот еще! Зачем? Ватсон: Ну возможно это из-за этой истории… Мортимер поспешно лезет за рукописью, из кулис выглядывают участники погони. Сэр Генри: Какая история? (испуганно) Это что, про собаку, что ли? Мортимер (разочарованно): А, так вы уже знаете…(убирает рукопись, участники погони разочарованно исчезают в кулисах) Сэр Генри (нервно): А то как же! Бр-р! И вы думаете, она существует? Холмс: Вполне может быть… Так вы поедете в Девоншир? Сэр Генри (решительно): Поеду! Ни адские силы, ни людские козни не помешают мне получить мое наследство! (после паузы) Кстати, мистер Холмс! Не хотите поехать со мной (смотрит на Холмса с надеждой) Холмс (быстро): Нет-нет, и не уговаривайте, у меня очень много дел в Лондоне! Ватсон: Вы же говорили, что вам нечем заняться?! Холмс(глядя на него ненавистью): Ну вы знаете.. тут братец просил зайти… и Папа Римский писал что ему нужна помощь – кто-то свистнул камеи из Ватикана и… словом я очень занят! (лукаво улыбается)А вот вы, Ватсон, могли бы поехать с Баскервилем. Ватсон (испуганно): Я?! Но я… не уверен, что… справлюсь… Холмс (с воодушевлением): Ну конечно, справитесь! И потом, вы будете писать мне отчеты а если… ну если будет очень надо я так и быть постараюсь…. Короче, я дне могу найти никого кто бы больше подходил для этой поездки! Ватсон (с сомнением): Ну раз вы так говорите… Не нравится мне все это, Холмс! Холмс (Хлопает его по плечу): Ерунда-ерунда! Я в вас верю! Итак, в Девоншир, друзья! (А. Городницкий. На материк) К чему ворчать на целый мир? Я здесь проделал всё, что мог. На Девоншир, на Девоншир Уходит поезд в шесть о'клок. Ватсон: Собака к нам придёт сама, Хвостом в болота нас маня. Генри: Уйти в бега, сойти с ума, Пардон, совсем не для меня! Мортимер: Там невесёлые дела, Там нету мяса на обед, А память давняя легла Зелёной тушью на портрет. Генри: И наплевать, я вам скажу! Все будем там - когда-нибудь! Холмс: На цепь я псину посажу, А не смогу - не обессудь! Все: К чему ворчать на целый мир, Как хочет левая нога? На Девоншир! На Девоншир! Возьмём собаку за рога! Занавес

Лоттик Баскервилей: maut Диалоги - просто огонь!))) (Если допишется, всунем и кэбмена)


maut: Лоттик Баскервилей пишет: (Если допишется, всунем и кэбмена) Есть у меня идея про кэбмена.

Лоттик Баскервилей: maut Замечательно))))

Ashka: maut пишет: в шесть о'клок. И вообще... Молодец! -дцы с Лоттиком!

Ashka: Мне вот интересно: а ария Собаки у вас будет?

maut: Ashka пишет: Мне вот интересно: а ария Собаки у вас будет? А как же!

kalash: maut пишет: Мне вот интересно: а ария Собаки у вас будет? А как же! Вполне возможная вещь! https://www.youtube.com/watch?v=IlwOdLz4z9o

Лоттик Баскервилей: Ashka И даже диалог со Снупи;)

Лоттик Баскервилей: С кэбменом пока никак, но сложилась история школы Сент-Оливер) Исходник: click here Стэплтон: У меня была школа в одном из северных графств... Выходит Школьник [или Призрак школьника], волоча за собой портфель. (Команда КВН "Днепр", Песенка про школу) Вот история про нашу школу, Где счастливо растёт детвора. Мы бежим туда стайкой весёлой - От собаки в восемь утра! Я от кофе в столовке балдею И не сплю уже пятую ночь, И живой уголок - загляденье... Но носить при себе лучше нож! Приезжал попечитель из Йорка - Что-то ночью повыло ему, Он с тех пор стал немного задёрган И на всё отвечает "му-му". Мистер Дядя-директора-в-Холле, Лучше б вас он задумал прибить!.. Эх, сбегу я на Северный полюс! Джимми Хопкинс из пятого "би". Жирные строчки, как и в номере КВН, поются "недетским" голосом.

maut: Лоттик Баскервилей пишет: Мистер Дядя-директора-в-Холле, Вас за это реально прибить!.. Вот эти строчки чего-то не догнал... А так - супер-песенка!

Лоттик Баскервилей: maut пишет: Вот эти строчки чего-то не догнал... Вот дядя не дал директору наследства, он (директор) и творит всё это))) И прибить бы за это дядю)))

maut: Лоттик Баскервилей пишет: Вот дядя не дал директору наследства, он (директор) и творит всё это А-а! Как-то это не читается.

maut: Комната на Бейкер-стрит. Входит Холмс. Холмс: (Окуджава, Синий Троллейбус) Друзей до вокзала я сам проводил На поезд что мчит к Девонширу. И кэб неотступно за нами следил Два семь ноль четыре… Таинственный в кэбе сидел бородач, За Генри свершая слеженье, Его я заметил – удача удач – Он ключ к преступленью! Я Ватсона с Генри спасу от беды, Конец не случится печальный! Мой кэбмен я знаю, поможешь мне ты, Нарушишь молчанье! Два семь ноль четыре , по улицам мчи В надежде на вознагражденье. И в дверь мою ты молотком постучи Чтоб дать мне решенье! Два семь ноль четыре сквозь Лондон плывет, Как реку его рассекая… Я знаю, что скоро сюда он придет Расскажет, что знает! Входит Кэбмен. Кэбмен: Мне в конторе сказали, что тут интересуется номером 2704. Хотелось бы узнать сэр, что у вас ко мне за претензии? Что натворил я и в чем виноват? Холмс: Вы ни в чем не виноваты, любезный. Но если вы будете отвечать на мои вопросы, получите полсоверена. Кэбмен(потирая руки): Это другое дело! Спрашивайте! Холмс: Вы сегодня следили за этим домом… Кэбмен: Я?! Да что вы… Холмс (отмахиваясь): Ну не вы, а ваш седок. Расскажите о нем. Кэбмен (решительно): Ни за что. Мой седок не велел болтать, сказал, что сыщик. (намеревается уйти) Холмс (с наигранным равнодушием): Ну если вы не хотите получить еще полсоверена…. Кэбмен(резко передумав): Ну… это.. а чего сказать-то? Холмс: Как он выглядел? Кэбмен: Одет аккуратно… борода черная… Холмс (разочарованно): И это все? Кэбмен (хитро): Нет не все! Он назвал свое имя! Холмс (оживляясь): Так-так! Кэбмен: Его зовут Шерлок Холмс! Холмс глядит на него с недоумением, потом разочарованно машет головой. Холмс: Тьфу ты…(Нехотя отдает кэбмену полсоверена) Идите, любезный… Кэбмен(возмущенно): А где еще полсолверена? Добавить надо! Холмс(раздраженно): От мертвого осла уши. Получишь у Диккенса. Пошел вон! Кэбмен уходит бормоча что-то нехорошее. За сценой слышна какая-то возня. Вбегает м-с Хадсон. М-с Хадсон: Мистер Холмс! Мне надоели ваши посетители, мистер Холмс! Холмс(невозмутимо): Кто-то пришел? М-с Хадсон: Да! Пришел какой-то мальчишка и утверждает, что ему нужны вы! Маленький нахал! Он назвал меня Тортиллой! Холмс: А! Это же Картрайт. Я ведь говорил ему меньше читать всякие сказки! Пустите его скорее! Входит Картрайт. Холмс: Картрайт! Зачем вы обители старую леди? Картрайт (смущенно): Я не хотел сэр, видите ли я читал… Холмс (перебивает): Ну ладно. Вот что Картрайт. Запоминайте мои инструкции: (Никогда и нигде не унывай) Если ты отель увидишь в Черинг-Кроссе, Сразу поиски газеты начинай, Но внимательно смотри - Там отелей двадцать три, Наставленья мои запоминай! Если кельнера увидишь ты в отеле, Сразу шиллинг ты ему давай! Сразу шиллинг он возьмет И к швейцару отведет Наставленья мои запоминай! Дай монету ты ему, и коридорным Тоже шиллинг как положен отдай Все корзины осмотри, И бумаги разбери Наставленья мои запоминай! Если ты найдешь изрезану страницу Ты тогда, дружочек, время не теряй! Телеграмму вмиг пошли: Холмсу, Лондон, Бейкер стрит Наставленья мои запоминай! Вы все поняли, Катрайт? Картрайт: Так точно, сэр! Холмс: Тогда идите! И не забудьте извиниться перед миссис Хадсон! Картрайт убегает. Занавес.

Лоттик Баскервилей: Как лирично про кэбмена вышло! А с Картрайтом задорно и здорово))

Лоттик Баскервилей: Короткая ария, объясняющая Боськин вой (Воет Боська - возможно, ария) Ватсон: Силы небесные, что это? [Песня Кэрролла, АвСЧ] Стэплтон: Это болото загадок полно - Даже наука не знает ответа. Может быть, ил оседает на дно? Может, вода поднимается это? Ватсон: Кто-то живой издал страшный звук! Стэплтон: Может, последняя выпь пролетела? А? Э, так-то, мой друг, В этом-то всё и дело. И не такие странности в болоте нам встречаются! Вон там к трясине Гримпенской тропиночка ведёт: Попасть туда возможно, никому не запрещается, Пишите завещание - вас точно засосёт.

Pinguin: Про болото мило.

maut: Где-то в окрестностях Холла. По сцене, тяжело дыша идут Ватсон и Мортимер со Снуппи, таща в руках огромные чемоданы. За ними налегке вальяжно шествует сэр Генри. Генри: (А. Петров - А цыган идет) Мохнатый шмель на душистый хмель, Цапля серая в камыши, А английский лорд своим замком горд - В том секрет британской души... Все: Так вперёд, по железной дороге домой, Где холмы вытесняют леса И собака глядит с бесприютной тоской В багровеющие небеса. Ватсон: По болотной тропе, навстречу судьбе, Соберём улик целый воз! Так и надо идти, чтобы дело вести... Мортимер: А раскроем ли? Ватсон: Не вопрос! Все: Так вперёд, в Баскервиль, в замок наш родовой, В самый лучший на всей земле, Где овсянка лежит в тарелке горой На резном дубовом столе! Сэр Генри: Так вперёд, в Девоншир, в край болотистый мой, В край единственный в роде своём, Где торчит на холме полисмен на коне, И ему носят пиво тайком! Все: Так вперёд, в Баскервиль, в замок наш родовой... Сэр Генри: Где к обеду есть колбаса! Все: И собака глядит с бесприютной тоской В багровеющие небеса! Мортимер(Бросая чемодан на землю): А вот и Баскервиль-Холл! (машет куда-то в сторону кулис) Ватсон (тоже бросает чемодан): Уже недалеко, мили две. Все смотрят на сэра Генри. Тот со вздохом берет чемоданы и пытается поднять. Получается не сразу. Все кроме Генри( напевают): Так вперёд, в Баскервиль, в замок наш родовой... Уходят, и вскоре выходят снова. Генри плетется сзади таща чемоданы. Навстречу им выходит чета Бэрриморов. Бэрриморы (хором, Ватсону): Добро пожаловать в Баскервиль-Холл, сэр Генри! Мортмер: Вы ошибаетесь… Генри(бросая чемоданы и с трудом разгибаясь): Я ваш новый хозяин! Бэрримор (тихо, жене): Во попали! Элиза Бэрримор (тихо ,мужу): Переходим к плану под кодовым названием Порридж! Бэрримор легко берет чемоданы, и уносит их за кулисы, за ним убегает его жена. Сэр Генри садится за стол и кладет на него ноги. Генри: Ну вот как-то так я себе все и представлял… Ну ничего, не пройдет и полгода, проведу сюда электричество. Слышали про фонари, изобретение Эдисона и Свена? А потом, сделаю тут синематограф. Слышали про изобретение братьев Люмьер? Не слышали? Ха! Да я тут еще союз британских синематорафистов возглавлю! Вот и еще…. (осекается) В это самое время чета Бэрриморов широко улыбаясь вносит огромный чан с надписью : Princetown Convict B-Hall PORRIGE и ставит на середину сцены. Все смотрят на них с ужасом. Мортимер: Эээ… меня жена кстати заждалась, я же обещал не задерживаться… Пойдем, Снуппи! (убегают за кулисы) Ватсон и Генри озираются, тщетно пытаясь найти, куда бы сбежать. Генри(с ужасом): Это что, каша что ли? Бэрримор (невозмутимо): Овсянка, сэр! Генри (с надеждой): А нет ли чего другого мяса или котлет…? Бэрриморы (хором, улыбаясь): Нет! (Берковский, Божественная суббота) Божественной овсянки отведайте чуток, От ужастей и пьянки укройтесь на замок. Ни толки-пересуды, ни сыщиков возня Вас не коснутся, сударь, до середины дня! Да что ж вы рот скривили? Как будто в первый раз? Овсянку мы сварили, старались мы для вас! Ещё пойдут гулянки, но главное в другом: Божественной овсянки вам дивный вкус знаком! Уже готовит призрак свой неприглядный суд, А было ль в вашей жизни хоть пять таких минут? На кочке, на полянке - везде, где можно сесть - Божественной овсянке всегда местечко есть! Пируйте же, сэр Генри! Хоть ей цена гроши, Овсянка - наш безмерный, английский пир души! Спешите спозаранку - кто знает, сколько раз Ещё такой овсянкой, ещё такой овсянкой, Божественной овсянкой в наш век накормят вас! Ватсон и Генри(хором): Во попали! Ватсон(его осеняет): Знаете, я совсем не голоден. Пойду, аппетит нагуляю. Генри страдальчески смотрит вслед убегающему Ватсону. К нему грозно улыбаясь приближаются Берриморы, и оба держат по ложке каши. Генри : ААААА!!!! ( прячется под стол) Элиза(удивленно) : Куда же вы, сэр Генри?! Это очень вкусная каша, мы очень любим овсянку.. Ну за папу, за маму, за дядю Чарли…. Генри : Мама! (выбегает из под стола, и бежит в кулисы – Бэрриморы – за ним, унося чан с овсянкой) Выходит Ватсон, из противоположной кулисы – Бэрил, он ее не замечает. Ватсон: Фуух, еле отделался. Этак я тут с голоду помру раньше, чем все расследую. Надо написать Холмсу пусть пришлет хоть три корочки хлеба… (замечает Бэрил) Ох… Какая женщина… Бэрил(подбегает к нему, тревожно оглядываясь): (М. Щербаков. Заклинание) Хоть я не Холмс, но врать не буду: Земля ничья, ходи повсюду, Везде узришь простор вольготный, Чуждайся лишь тропы болотной. Она для сэров смерти злей, Не Баскервилям ладить с ней. Любой из вас на ней бесславно Погибнет враз, а ты подавно - Вискарь прольёшь, башмак обронишь, Тонуть начнёшь - и весь утонешь. Беги оттуда, робок, нем, А то Собака скажет "Съем!". Ходи и ешь овсянку трезво, Ходи, не стой - тебе полезно, Но где мастиф блестит жемчужно, Ты не ходи - тебе там чуждо! Ходи туда, где орхидеи, Ходи туда, где выпи реют, Свечой буди свой холл дремотный, Но не ходи тропой болотной. На пароход взойди, не глядя, Начни роман со слов "мой дядя", Кути, стреляй, чуди безбожно, Но не гуляй, куда не можно. Главней запрета в мире нет, Уверуй, или ты обед. Не презирай "мою Гренаду", Обшарь Китай, вернись в Канаду, Ко мне во двор войди охотно, Но дай отпор тропе болотной. Честное слово, только так, Спроси любого, хоть собак! Никто не враг твоей свободе, На твой очаг ничто в природе Воды не льёт в ущерб горенью И не зовёт тебя к смиренью. Наоборот - очнись, развейся, Смени пальто, влюбись, напейся, Рискуй добром, теряй здоровье - Всё при одном простом условье... Но ты, ни в грош его не ставя, Опять идёшь, куда не вправе: Среди трясин, во мгле болотной, Тебя встречает зверь голодный. Чуме подобный, злобный зверь. Лестрейдофобный, злобный зверь. На всё способный, злобный зверь... Ватсон (заворожено глядя на нее, явно почти не слушает): Просите, о чем вы поете? Появляется Стэплтон с сачком руке Бэрил (в отчаянии): Брат идет! Не говорите ему ничего! Стэплтон (во время песни приплясывает и сачком как бы ловит бабочек) (Г. Гладков-Песня эколога из сказки "Иоахим-лис") Путь в болота очень долг И чертовски непростой. По призванью энтомолог, Я гонюсь за красотой! Если бабочку я, скажем, Обнаружу на цветке - Не моргнёте глазом даже, А она уже в сачке! Я так люблю родную природу, Мне ни к чему ваш Баскервиль-холл! Кто меня выведет на чистую воду, Когда я вас в болото завёл? Кто легенд не уважает, Не завидую тому: У таких-то и бывает Помрачение уму! Я ж болотные проклятья Знаю все наперечёт, И могу, друзья, сказать я: На добычу мне везёт! Я так люблю родную природу, Мне ни к чему ваш Баскервиль-холл! Кто меня выведет на чистую воду, Когда я вас в болото завёл? (машет сачком рядом с Ватсоном , как будто ловит бабочку) Ага! Пойма… (смотрит на сестру)А, это ты Берил. А я видишь-ли за циклопидесом погнался и… (смотрит на Ватсона) С кем это ты болтаешь? Бэрил(нервно): ты что-то запыхался, Джек. А я тут и говорю сэру Генри, что, мол еще рано тут любоваться болотами – орхидеи еще не зацвели. Стэплтон с подозрением смотрит на Ватсона. Ватсон(поспешно): Нет-нет, не награждайте меня чужими титулами. Я никакой не сэр Генри, а вовсе даже наоборот, доктор Ватсон. Бэрил (испуганно): Доктор Ватсон?! Стэплтон(торжествующе, глядя на Бэрил): Доктор Ватсон! ( после паузы) Очень приятно. Я натуралист Стэплтон из Меррипит –хауса. А это моя (пауза) сестра, Бэрил. Бэрил смотрит на него с легким испугом. Ватсон: Очень приятно. Стэплтон (радушно): Ну раз уж мы познакомились, пойдемте к нам на обед. Ватсон(с опаской): Надеюсь, вы не едите овсянку? Стэплтон(успокаивает): Ну конечно нет! У нас сегодня мясо по-девонширски и кофе. Ватсон (облегченно): Слава Богу! Я с радостью к вам присоединюсь. Уходят. Занавес.

Лоттик Баскервилей: Очароваааа))))) Вы садист, сэр - ЧАН овсянки!))))



полная версия страницы