Форум » Холмсо-Творчество музыкально-поэтическое » Стэплтон-романс и другие стихотворные и песенные Холмсо-пародии (продолжение) » Ответить

Стэплтон-романс и другие стихотворные и песенные Холмсо-пародии (продолжение)

Лоттик Баскервилей: Я увлекаюсь переделыванием песен, решила попробовать себя и в этй теме отдельно от орк-оперы. (В скобках - оригинльная песня) Романс Стэплтона, посвящённый Гримпенской трясине (Визбор, Я гляжу сквозь тебя) Я гляжу сквозь тебя - вижу замок фамильный, Сквозь туман, сквозь туман над гранитным столбом - Где живёт Бэрримор, где висят Баскервили, Где овсянку едят за дубовым столом. Орхидеи цветут, не предчувствуя снега, Циклопидес от нас улетел в небеса - И в тебе, как в глазах, отражается небо, И стекает с луны бледный фосфор на пса. Я иду сквозь тебя, сквозь туман белокрылый, По колено в воде, по разливам бреду. Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы, Даже если уже никуда не иду...

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Михаил Гуревич: Sam пишет: Донцовой только нету - и не надо. А про Иосифа Кассиля и не знал. Или знал - в перестройку-то всё писали, да уже забыл. Заинтересовался и стал искать - а кто же был "объект пародии" с "котомк". Нашёл любопытное http://www.stengazeta.net/article.for.printing.html?id=306

maut: Михаил Гуревич пишет: Заинтересовался и стал искать - а кто же был "объект пародии" с "котомк". Нашёл любопытное [BR]http://www.stengazeta.net/article.for.printing.html?id=306 Полностью согласен с автором. Более того, в словаре Даля именно облак указывается как норма.

Рени Алдер: maut пишет: Плохой пример.Вы мне ставите "двойку"? Да ладно, не нравится Иванов - заменим на Соловьева, с ослами терпенья и слонами раздумья. Или на более современных коллективных аффтаров - "О-о-о! - это буква, ноль - это цифра", например; или вот еще дивное - "Желаю тебе из тысячи мозгов - твои! живи и мучайся" maut пишет: я имел в виду, что объект пародии в общем-то не стоило высмеивать. А вот это спорно. Для начала нужно доказать, что этот самый архаичный облак (согласитесь, словарь Даля немного... гм... несовременен) у неархаичного автора применён художественно и оправданно, а не просто чтобы "образованность показать" (с). К сожалению, ни Вы, ни Ирина Левонтина этого не делаете Да, "пародия про "косматый облак" – одна из самых известных у Иванова", как справедливо заметила И.Левонтина. А вот стихотворение Валентина Сидорова про облак мне до сих пор не попадалось. Кстати, очень лично и субъективно: мне эта пародия нравится. Несмотря на то, что я знаю и про облак, и про обвлак, и даже видела словарь Даля на полке

Pinguin: Рени Алдер пишет: и даже видела словарь Даля на полке Это что, я однажды видел на полке Большую Советскую Энциклопедию - никогда не забуду!

Михаил Гуревич: Pinguin пишет: Это что А у меня дома есть "Улисс". Иногда, раз в год, открываю последнюю часть... да-а-а... вещь!

chumorra: Рени Алдер пишет: очень лично и субъективно: мне эта пародия нравится А мне не просто нравится! Фраза "Велик могучим русский языка" - это одна из любимых (уже лет 30, наверное. Не помню, когда пародия писалась) моих присказок. Особенно часто вспоминалась, когда, будучи учителем, задания по переводу проверял. А теперь - когда заявки от пользователей читаю.

safomin25: Pinguin пишет: Это что, я однажды видел на полке Большую Советскую Энциклопедию - никогда не забуду! А она у меня и сейчас на ней стоит. А на другой - Даль - факсимильное преиздание 1889 года. Очень полезная вещь, когда надо посмотреть, как какое слово писалось по старой орфографии.

safomin25: chumorra пишет: Велик могучим русский языка" - это одна из любимых (уже лет 30, наверное. Не помню, когда пародия писалась В начале 1970-х. Я даже вроде бы помню, как читал ее в "12 стульях" "Литературки".

maut: Pinguin пишет: Это что, я однажды видел на полке Большую Советскую Энциклопедию - никогда не забуду У меня она долгое время на полке стояла. Второе издание, 51 том. Потом продал. Уж больно места много занимала. Да и деньги нужны были.

Михаил Гуревич: А я, кстати, и у Гумилёва "облак" обнаружил

Лоттик Баскервилей: Моя первая по-настоящему удачная музыкальная пародия была написана на детскую песню "Ромашковая кошка". Тогда в моей жизни ещё не было ШХ и компании. Недавно песня вспомнилась снова. РОМАШКОВЫЙ СЭР ГЕНРИ Рогатый жёлтый месяц Сиял на небесах. Из Холла вышел Генри С ромашками в усах. При нём седло под мышкой, А шуба - просто ах! Спешит куда-то Генри С ромашками в усах, С ромашками в усах. А Боська сэру Генри Шепнула от души: "Возьмите орхидеи - Уж больно хороши!" Но скис, как от овсянки, И скрылся в камышах Застенчивый сэр Генри С ромашками в усах, С ромашками в усах. В следующей песне, того и гляди, появится "застенчивый Джек Стэплтон с кувшинками в зубах"...)

Pinguin: Скорее, с овсянкой на усах.

Лоттик Баскервилей: Pinguin А мне припомнился баннер на 8 марта) Так и родилась песня.

Miss Fortescue: Лоттик Баскервилей пишет: Застенчивый сэр Генри С ромашками в усах Pinguin пишет: с овсянкой на усах. Так и эдак хорошо, так и эдак вкусно!

Лоттик Баскервилей: Ричарду Э. Гранту в роли Стэплтона ПЕСНЯ ЭНТОМОЛОГА-АРХЕОЛОГА (В. Высоцкий. Песня студентов-археологов) Наш Стэплтон с детства связан был с болотом, Намерен был поднять его на щит. Однажды он привёл оттуда ЧТО-ТО, Что дядя Чарли плакал аж навзрыд! Был в Девоншире Джек весьма настроен Не только грызть учёности гранит. Он иногда притаскивал такое, Что Бэрил прямо плакала навзрыд! Привёз он из гостинички Два Генриных ботиночка (Один потом пришлось вернуть назад), А для Собачки в Элисте Нашёл вставные челюсти Размером с самогонный аппарат! Он байки гнал о Гримпенской трясине, Где Боська бродит с Селденом во рту, При этом так ругался по-латыни, Что бабочки все сохли на лету! В трясине он строения Искал с остервенением И часто за бутылкой уверял, Что есть на свете чудеса И встретишь циклопидеса, И в грудь себя при этом ударял. Решил наш Джек покончить с суетою И стал бороться за семейный быт: "Я, - говорил, - жильё найду такое - От зависти заплачете навзрыд!" Он все углы облазил, И в кургане был, и в грязи, ну, И в Холле отыскал свой идеал, Но... идеал не мог вместить Всех бабочек и древности... И Стэплтон его с дядей закопал.

safomin25: Лоттик Баскервилей пишет: А для Собачки в Элисте Лучше - "в Кумп-ТрейсИ" - и в размер ложится, и в рифму. И, что называется - в географию. (Кстати, и у Высоцкого ударение изменено, название города произносится - ЭлистА) Лоттик Баскервилей пишет: Размером с самогонный аппарат! К тому же в теме "У Лоры Лайонс" уде обсуждалась версия того, что Кумп-Трейси был центром самогоноварения.

Irene: Лоттик Баскервилей пишет: Ричарду Э. Гранту в роли Стэплтона ПЕСНЯ ЭНТОМОЛОГА-АРХЕОЛОГА А вот это классно! Да, мне очень нравится Ричард Э. Грант в роли Степлтона.

Денис: Лоттик Баскервилей пишет: Наш Стэплтон с детства связан был с болотом, Намерен был поднять его на щит. Однажды он привёл оттуда ЧТО-ТО, Что дядя Чарли плакал аж навзрыд! Да и я рыдаю... Супер!

maut: Шикарнейше! Шедевр!

Лоттик Баскервилей: Irene пишет: Да, мне очень нравится Ричард Э. Грант в роли Степлтона. И мне тоже)



полная версия страницы