Форум » Холмсо-Творчество музыкально-поэтическое » Стэплтон-романс и другие стихотворные и песенные Холмсо-пародии » Ответить

Стэплтон-романс и другие стихотворные и песенные Холмсо-пародии

Лоттик Баскервилей: Я увлекаюсь переделыванием песен, решила попробовать себя и в этй теме отдельно от орк-оперы. (В скобках - оригинльная песня) Романс Стэплтона, посвящённый Гримпенской трясине (Визбор, Я гляжу сквозь тебя) Я гляжу сквозь тебя - вижу замок фамильный, Сквозь туман, сквозь туман над гранитным столбом - Где живёт Бэрримор, где висят Баскервили, Где овсянку едят за дубовым столом. Орхидеи цветут, не предчувствуя снега, Циклопидес от нас улетел в небеса - И в тебе, как в глазах, отражается небо, И стекает с луны бледный фосфор на пса. Я иду сквозь тебя, сквозь туман белокрылый, По колено в воде, по разливам бреду. Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы, Даже если уже никуда не иду...

Ответов - 303, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

maut: Записал еще Прощальную Лестрейда. http://www.box.net/shared/pa6yv6vf6j Erubescent пишет: maut, оставайтесь, пожалуйста, на месте - за Вами уже выехала машина ой... нас здесь уже нет... Miss Fortescue пишет: А кто, если не секрет, подпевает? Ну это.. в общем считайте что это у меня раздвоение личности голоса krabele пишет: (Там, где сойдет на нет - не надо найн петь, так как в немец. такого выражения нет, словечко не в тему...) будем иметь в видуkrabele пишет: (Да и в конце: о я (oh ja...)- выходит, что ваш шпион другого удовольствия вкусил... лучше ах ду шайссе... ну - это ругательство, но можете хотя бы так начать...) А ругательств там и так хватает... Подумаем.krabele пишет: Но что-то мешает - шум, громкость аккомпанeмента... не знаю. разберемся.

Erubescent: krabele пишет: Да и в конце: о я (oh ja...)- выходит, что ваш шпион другого удовольствия вкусил... (с совершенно серьезным лицом :) krabele, ну это Вы уж слишком категоричны. Что Вы ожидаете от человека, который даже поверхностно не знаком с немецким языком (не то что никогда никогда не учил). Он попытался передать немецкое настроение, имея в арсенале одни лишь обрывки фраз из советских фильмов "про фойну!". И по-моему мнению с этой задачей он справился.

maut: Erubescent пишет: (с совершенно серьезным лицом :) krabele, ну это Вы уж слишком категоричны. Что Вы ожидаете от человека, который даже поверхностно не знаком с немецким языком (не то что никогда никогда не учил). Он попытался передать немецкое настроение, имея в арсенале одни лишь обрывки фраз из советских фильмов "про фойну!". И по-моему мнению с этой задачей он справился. Неправда! Я знаю по немецки очень длинную фразу.. как там, ща! (декламирует с выражением) Himmelkreuzdonnerwetter, Hurensöhne gottverdammte Schweinebande blöde Säcke Я это даже перевести могу. Но не хочу. А, еще я немецкий в Швейке читал. как там? А! (с выражением) Der Teufel soll das buserieren!(Грубое немецкое ругательство- советский цензурный перевод).

Erubescent: maut пишет: Неправда! ок. Тогда почему у Вас немец удовольствие получает? Это грозный Зольдат или сосисочный десантник?

maut: Erubescent пишет: Это грозный Зольдат или сосисочный десантник? Это немецкий шпион.. Erubescent пишет: ок. Тогда почему у Вас немец удовольствие получает? на самом деле он хотел сказать - о! Я поражен вашими методами! вы победили прекрасный мистер Холмс... но не успел, бедолага.....

Miss Fortescue: maut пишет: Я это даже перевести могу. Но не хочу. И правильно. У нас на форуме нецензурщина запрещена. А тот, кто знает немецкий, и так поймёт

maut: Miss Fortescue пишет: И правильно. У нас на форуме нецензурщина запрещена. А тот, кто знает немецкий, и так поймёт Запрещена говорите? Да у нас на форуме даже целая отдельная тема есть по переводу этой фразы. Вот туточки

Miss Fortescue: maut извиняюсь, я этой темы не видела. Мне достаточно было увидеть данную фразу, и я сразу вспомнила общепринятые форумные правила относительно нецензурщины. Лучше лишний раз перестраховаться.

krabele: Erubescent пишет: Что Вы ожидаете от человека, который даже поверхностно не знаком с немецким языком (не то что никогда никогда не учил). Он попытался передать немецкое настроение, имея в арсенале одни лишь обрывки фраз из советских фильмов "про фойну!". И по-моему мнению с этой задачей он справился. Та канеешна! И я имею польшоое уфашение перед этим человеекам! Я просто, как и он (т.е. вы, маут,) стремлюсь к совершенствованию. maut пишет: на самом деле он хотел сказать - о! Я поражен вашими методами! вы победили прекрасный мистер Холмс... но не успел, бедолага.....

Hudson Bay: без шуток: сегодня в яндексе вместо "Сегодня в блогах" прочитал "Сегодня на болотах"... вряд ли подобное лечится.

Miss Fortescue: Hudson Bay Мы с Вами точно будем соседями по палате))) Вспомнила свою недавнюю реакцию на вот это объявление:

kalash: maut пишет: Записал сокращенный вариант. http://www.box.net/shared/pl83le9ilh Песня и идея с немецким акцентом хороша, ну, а исполнение, конечно, для первого раза, тоже ничего. Но надо поработать, чтобы из песни получилась конфетка, а то в моменты с двойным голосом разнобой идёт. А поработать нужно обязательно. Чтобы это осталось в веках в достойном виде!

Лоттик Баскервилей: maut У "Лестрейда" минусовка из моего любимого караоке)))))) (А я бы вам подыграла, эта песенка у меня одна из любимых)

kalash: Решил ударить по Бритни нашей, Сприс, песня "История Джонатана Смолла" на мелодию "Toxic" http://www.box.net/shared/oyf9jjkj4s Дело было раз тёмной ночькой Мы несли дозор на дальней точке, Дорог лиха фунт был в тот сипайский бунт Мы прикончили тогда купчишку, Полного камней и золотишка И "Знак четырёх" хранить я дал зарок Но наш хитрый план, имел один лишь изьян: Раскололи нас... Полевой трибунал нам припаял На островах Андаманских, До конца жизни нашей звон кандал Слушать мне предстоит Средь зэка хулиганских. Больше мне не видать Вольной воли жиганский С зоны нет пути назад на волю, Вертухая мне пришлось взять в долю, Какой я был дурак! Я выдал весь общак. Достав туземный ял, я с островка в ночь слинял С туземным дикарём. Долгий путь в Альбион нам предстоял, Но я нашёл эту крысу, Увидав меня Шолто концы отдал, Избежал негодяй пера в печень, барыга Не успел рассказать куда деньги заныкал. Притаранил мне весточку корешок: Нашёлся клад наконец, Мы пошли вместе с Тонгой на гоп-стоп Только не обошлось там без мокрого дела, Что возьмёшь с дикаря, очень уж накипело! Наш катер по волнам Летит на всех парах Погоня на хвосте И Тонге крышка Но клад им не видать Мне нечего терять Чем деньги им отдать Лучше вышка! 1 2 3 4

krabele: kalash Это так здорово!!!!! Калаш!!!! вы спасли мне не только день, но и всю пасху наверное!!! В свое время эта песня впивалась мне в мозг и не давала жить здоровой жизнью. Это ужасный, как тут говорят, Ohrwurm - орвурм (червячек в ухе - песнь приедающаяся, или запоминающаяся). А теперь у меня есть такой благородный текст для припевания!!!! Здорово! И спели замечательно! Убийственно! И вставка на месте!!!

Лоттик Баскервилей: kalash Вот это да!!!

Pinguin: Даа, культурный шок. Бритни курит третью пачку...

kalash: Хотел добавть в конце всплеск воды... но устал микшировать... Кстати, если кто нибудь сможет переписать, добавив в самом конце - бултых, символизирующий утопление сундучка, было бы здорово.

Irene: kalash пишет: Хотел добавть в коце всплеск воды... но устал микшировать... Вы и так много сделали. Я голос Бритни не помню, но он, наверное, повыше Вашего будет, а Вы так в тональность спели. Классно. Если что не так сказала - сорри, ни разу не певица.

kalash: Никогда ещё я столько раз не переписывал песню... В общем, что получилось. то получилось. И для поддержки моего самочувствия, прошу всячески её расхваливать На мелодию песни времён мексиканской революции "Аделита", по очень вольным "мотивам" "Собаки Баскервилей". А также фильма "Золотая пуля", с примесью советской истории Таких Степлтонов вы ещё не знали! http://www.box.net/shared/ksofgdpae8 Берил Гарсия, коста рикская красотка Была мужества полна, а не жеманства И с возлюбленным, британцем Степлтоном В революции сражалась мексиканской Генерал повстанцев, храбрый Панчо Вилья Вёл бойцов через сражения и бури Но злодей, потомок Хьюго Баскервиля Для него готовил золотую пулю И ведь гад, смог... Спустил курок Но месть свершится, дайте срок! На гонорар кровавый, купив дачу Убийца в Баскервиле жировал, Но собаке готовил смерть собачью Революционный тайный трибунал Берил Гарсия и Степлтон, её друг верный Поселились по соседству с этим трусом, Им на помощь, при поддержке Коминтерна Карацупа выдрессировал Ингуса Полный диких, суеверных предрассудков Баскервиль собак боялся хуже кармы, Для него была готова злая шутка, Но вмешалися британские жандармы. И сражён был Степлтон, Живьём врагам не сдался он... Гарсия Холмса словно простофилю Сумела вокруг пальца обвести И даже в Тихом океане Баскервилю От справедливой мести не уйти!



полная версия страницы