Форум » Холмсо-Творчество музыкально-поэтическое » Стэплтон-романс (продолжение) » Ответить

Стэплтон-романс (продолжение)

Лоттик Баскервилей: Я увлекаюсь переделыванием песен, решила попробовать себя и в этй теме отдельно от орк-оперы. (В скобках - оригинльная песня) Романс Стэплтона, посвящённый Гримпенской трясине (Визбор, Я гляжу сквозь тебя) Я гляжу сквозь тебя - вижу замок фамильный, Сквозь туман, сквозь туман над гранитным столбом - Где живёт Бэрримор, где висят Баскервили, Где овсянку едят за дубовым столом. Орхидеи цветут, не предчувствуя снега, Циклопидес от нас улетел в небеса - И в тебе, как в глазах, отражается небо, И стекает с луны бледный фосфор на пса. Я иду сквозь тебя, сквозь туман белокрылый, По колено в воде, по разливам бреду. Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы, Даже если уже никуда не иду...

Ответов - 326, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

maut: kalash Это Владимир Семенович. http://www.youtube.com/watch?v=gOchnlCiWeg Мое любимое...

krabele: maut пишет: Мое любимое... Ну что-ж, тогда вам и петь пора!

Михаил Гуревич: kalash пишет: Кругом лежат отмычки Придётся делать нычки И заховать все спички, Муку, крупу и соль. Вот! Пришло-таки вдохновение!


Михаил Гуревич: maut пишет: Все равно я тебя в старый Холл заберу Хорошо!

kalash: Военно-историческая песня Песня украинского казака-эмигранта Грыцька Надийи, позднее ставшего известным под именем Джефферсона Хоупа, повествующая о его путешестивиях по миру, несчастной любви и жестокой мести, исполняется в камере предварительного заключения, дуэтом с его внутренним голосом на мотив немецкого марша "Эрика" http://www.box.net/shared/sdz3qzhkdo Запрягайтэ хлопцы швыдко в тарантас ... Мойого . . . мэрина Я зустрив оцю холэру Дребера-с Я нашов! ... Эврика! Довго вид мэня цэй гад тикав... Килька рокив я його шукав Понад двадцать пар чоботив истоптал Вид Юты. . . до Терека Дид мой у Сечи колысь казакував Хату мав... в Жмэринке А як Сич Грыцько Потёмкин зруйнував... Вин утик . . . в Амэрику В штате Юта батько фэрму мав... Там то я кохану повстречав Тильки клятый мормон мою мылу вкрав... Тай пропав ... в прэрии Помогай мне Божья мать его поймать... Да в пустом . . . тереме Я нэ стану шаблю дидову марать... Об цёго . . . звэрика В пляшку я налью воды с ключа А в другу налью спотыкача Колы вражий сын цей спотыкач ковтнёт То його . . . Кондратий вбьёт

Рени Алдер: kalash

LaBishop: kalash пишет: Песня украинского казака-эмигранта Грыцька Надийи kalash, я сижу и просто ******* от восторга!!!!!!! Спасибо, что раскрашиваете мои рабочие будни

Лоттик Баскервилей: kalash пишет: Колы вражий сын цей спотыкач ковтнёт То його . . . Кондратий вбьёт Гарно!

irussia: kalash пишет: Я нэ стану шаблю дидову марать... Об цёго . . . звэрика Рыдала!

Pinguin: А я ничего не понял. Наверно, пора мне на пенсию.

Irene: Pinguin пишет: Наверно, пора мне на пенсию. Вы что - лётчик?

kalash: Pinguin пишет: А я ничего не понял. Перевод на русский: Зпрягате парни быстро в тарантас (тележка) моего мерина Я встретил сегодня эту холеру Дреббера Я нашёл (его)! Эврика! Долго он от меня бегал Я искал его несколько лет Свыше двадцать пар ботинок я истоптал От штат Юта до Терека (река в России) Мой дед когда то был казаком в Запорожской Сечи У него был дом в Жмеринке (город на Украине) А когда Сечь была уничтожена Григорием Потёмкиным Он убежал в Америку В штате Юта у моего отца было ферма Там то я и встретил свою любимую Но проклятый мормон украл мою милую И исчез в прерии Помоги мне Богородица его поймать Желательно в пустом тереме (доме) Я не стану пачкать дедову саблю Об этого зверика (маленького зверя) Я налью в стакан ключевой воды А в другой стакан я налью спотыкач ( крепкий спиртной напиток, в СССР продавлся в бутылке со стручком красного перца внутри) И когда этот нехороший человек (сын врага) его выпьет То его хватит Кондратий (апоплексический удар) А это варианты оригинала: http://www.youtube.com/watch?v=h8vZsmXUFAg http://www.box.net/shared/7iki01ibvm

Рени Алдер: kalash Ржала еще раз; теперь - от Вашего перевода. Дай Вам бог здоровья и долгих лет жизни - как Вы мне её продлеваете

kalash: kalash пишет: Зпрягате хлопцы швыдко в тарантас (тележка) моего ... мерина Я зустрив оцю холэру Дребера-с Я нашов! ... Эврика А можно было бы и так: Запрягайте хлопцы швыдко в тарантас коныка (бум, бум, бум!) серого Я зустрив оцю холеру Дреббера, Я знайшов (бум, бум, бум!) Вери гуд!

Рени Алдер: Не знаю... "конык", конечно, более по-украински - даже когда он с ногой :-Р Но "мерин", как мне кажется, - само по себе смешное слово. (Хотя судьба его, безусловно, и не смешная).

Pinguin: Да нет, беда в том, что мне и по-русски непонятно. Оттого я и подумываю о пенсии... А спотыкач в современном формате - это наливка из чернослива.

LaBishop: Кстати, Грыцько не умер в тюрьме, как думают некоторые. Он вернулся в Юту (хоть и не сразу), все было хорошо.

Рени Алдер: kalash пишет: спотыкач ( крепкий спиртной напиток, в СССР продавлся в бутылке со стручком красного перца внутри) Pinguin пишет: А спотыкач в современном формате - это наливка из чернослива. Эх, заставили вы пожилую женщину на этом месте я вспомнила светозарскую картинку про тётушку Милли и ее племянника :-) лазать по полкам за тяжелыми словарями... В общем, в академическом толковом словаре украинского языка сказано: Спотикач. 1. Горілка або спирт, настояний на мускатному горісі і прянощах. 2. Місце, де спотикаються. **Ловити спотикачів - часто спотикатися. Поскольку я очень сильно подозреваю (исходя из сравнения продуктивности суффикса -ач в русском и украинском языках), что слово это именно украинского происхождения, то предлагаю это определение спотыкача и считать классическим - "Водка или спирт, настоянный на мускатном орехе и пряностях".

LaBishop: Вношу рацпредложение kalash-у. Приурочивать выкладку своих новых песен к понедельникам Таким, как этот - тяжелым, холодным (вчера был первый снег)... Для поднятия боевого духа сотоварищей...

irussia: LaBishop пишет: (вчера был первый снег) А у нас сегодня... Прям сейчас.



полная версия страницы