Форум » Холмсо-Творчество музыкально-поэтическое » Что такое хорошо (холмсо-пародии в стихах) » Ответить

Что такое хорошо (холмсо-пародии в стихах)

Irene: Здесь можно продолжить писать пародии на тему "что такое хорошо" и другие пародии в стихах.

Ответов - 111, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Ashka: kalash Получилось очень забавно! Надо продолжить!

Ashka: Смолл богатства разбросал, Словно горсть гороха. И Лестрейд ему сказал: "Это очень плохо!"

Ashka: Холмс поверг змеюку в шок, А она, дурёха, В шоке жалит хорошо. Ройлотту, ой, плохо! Сквозь туман сэр Генри шёл, Лестрейд Боську грохнул. Сэру Генри хорошо, Стэплтону - плохо.

kalash: Коль приснится ночью вам Улыбка маркёра, Это очень хорошо Лечит от запора. Взяв собака запашок Не туда бежала, Это вот, нехорошо, Начинай сначала. Если с Ватсона туфлю Ночью кто то снимет, Это очень хорошо, Для огня в камине Если вдруг на вас собачка Прыгнула из моха, Это - белая горячка, Это очень плохо! Мориарти отмудохал Холмс, зашедши в гости, Это очень, очень плохо! Бросьте это, бросьте!

Денис: kalash Эт да..

maut: kalash пишет: Коль приснится ночью вам Улыбка маркёра, Мне кажется лучше Злой оскал Маркера Если мальчик миссис Смит Шиллинг с Холмса клянчит Про него Холмс говорит Он хороший мальчик.

kalash: Если вы Саида вдруг В болоте повстречали, Это очень хорошо, Значит там стреляли. Коль на крыше вещь нашёл И засунул до кармана, Тебе может, хорошо А владельцу вот, погано... Если Степлтон сестру Всю связал и запер дверь, Это вовсе не к добру, Это прям, потеря потерь!

Михаил Гуревич: kalash пишет: Это очень хорошо Лечит от запора. kalash пишет: Это - белая горячка, Это очень плохо! Это... очень!!! хорошо!!!

Рени Алдер: kalash пишет: Коль приснится ночью вам Улыбка маркёра, maut пишет: Мне кажется лучше Злой оскал Маркера А мне кажется - "Физия маркёра". Вроде, зубки у него были видны не только когда он улыбался, но и когда, например, разговаривал? или я путаю?

Михаил Гуревич: А ещё от этой темы логичен переход к песенке, которую миссис Хадсон пела в "Красной Шапочке" - "Барабану хорошо - капитану плохо!"

Ashka: По заслугам получил Валентайн-пройдоха. Холмс его разоблачил. Быть шпионом - плохо! Бэрримор с ключом пришёл, Запер шкаф со вздохом: "Есть овсянку - хорошо, Напиваться - плохо..."

kalash: Ashka пишет: "Есть овсянку - хорошо, Напиваться - плохо..."

Лоттик Баскервилей: Хьюг за девицей пошёл, Втык редиске нужен. Чем же это хорошо? Будет Боське ужин.

Алек-Morse: Под литерой "М" На конверт с горохом Мендель Клеет марку, ставит вензель - Разошлётся - хорошо! Будь спокоен, Опеншо! Мораль для Холмса Скрученной и на полу Вы нашли вдруг кочергу? Знайте, что для вас всё плохо - Вы - ищейка! Вы - пройдоха! Вредененький советик для маленьких детишечек Если кто-то на стене Начертал три раза "Х" - Плохо это! Лучше на крылечке Нарисуй-ка человечков P.S. Сдаётся мне, что мы так увлеклись рифмосложением в разделе "Холмсо-Творчество прозаическое", что пора отсюда уносить ноги наши посты/реплики в поэтический раздел.

kalash: Если в манекен из воска Пулю вам враги влепили, Вещь сломали - это плохо, Хорошо - что не убили...

safomin25: Лоттик Баскервилей пишет: Хьюг за девицей пошёл, Втык редиске нужен. Чем же это хорошо? Будет Боське ужин. safomin25 пишет: Холмс, я не силен в русском, но мне кажется, что это стихи. Примечание. А ведь Ватсон перевел стихи не так уж и приблизительно. Если чуть-чуть подправить, то: Hugo followed the girl, Radish needs a deal. Why does it so very good? Bosca'll have her food.

Алек-Morse: Если в тапках и во фраке Вы залезли в дом во мраке - Вы ошиблись - моветон! Рядом Милвертона дом

kalash: safomin25 пишет: Hugo followed the girl, Radish needs a deal. Why does it so very good? Bosca'll have her food. Hugo followed the girl, Radish needs to be dealt with Why it looks so very good? Bosca'll have food service

Алек-Morse: kalash пишет: Hugo followed the girl, Radish needs to be dealt with Why it looks so very good? Bosca'll have food service получается нескладуха...

safomin25: kalash пишет: Hugo followed the girl, Radish needs to be dealt with Why it looks so very good? Bosca'll have food service Вы к живому языку ближе. А все-таки первую строчку я перевел грамотно. И во временах вроде бы на напутал.



полная версия страницы