Форум » Холмсо-Творчество музыкально-поэтическое » Холмсо-поэзия (продолжение) » Ответить

Холмсо-поэзия (продолжение)

Pinguin: Пришлось сделать отдельную тему под всё, что не относится к частушкам, романсам и т.п.

Ответов - 272, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Михаил Гуревич: Вот так рождаются маленькие шедевры

Лоттик Баскервилей: КОЕ-ЧТО ОБ ИСТИННОМ ПРОКЛЯТИИ БАСКЕРВИЛЕЙ По мотивам Бориса Заходера "Мясо будет к обеду, милорд". Энтличек-петличек, Коробочка спичек, Летела над Гримпеном Стайка синичек. Стоит среди Гримпена Баскервиль-Холл, А в холле сэр Генри Садится за стол. И он заявляет: - Все-все мои предки - От папки и дядьки До бабки и дедки - Все в Холле Одною овсянкою Жили, Другого не ели, Другого не пили. Довольно! Я жизнь начинаю иную: Хочу отбивную! Большую! Свиную! И тут же он с Гримпеном Сухо простился И в дальнее странствие Смело пустился. Он странствовал долго По белому свету И всюду искал Отбивную котлету. И вот, наконец, Подъезжает на паре Не абы куда - К ресторану "Феррари". Немедля к нему Метрдотель подлетает, Меню подаёт, И в меню он читает... О ужас! У сэра в глазах карусель: "Котлеты с овсянкой. Овсяный кисель. Огромнейший выбор Овсянки различной: Медовой, Фруктовой, Ванильной, Клубничной. Овсяные блинчики, Суп из овса И даже С овсяной крупой Колбаса!" Поди тут избавься От старых привычек! Обидно-досадно, Энтличек-петличек! Между прочим, такая колбаса действительно существует и называется книпп)

Денис: Лоттик Баскервилей Вы неподражаемы, как и всегда. А я прошу у всех прощения за свою низкую продуктивность, но, поверьте, моей вины в этом не так уж и много.


Pinguin: Да, это от души. А каков был прототип?

LaBishop: Лоттик Баскервилей пишет: "Мясо будет к обеду, милорд". Энтличек-петличек, Коробочка спичек, Летела над Гримпеном Стайка синичек. Здорово-здорово-здорово! Всё стихотворение прочитал с удовольствием на одном дыхании.

Михаил Гуревич: Лоттик Баскервилей пишет: КОЕ-ЧТО ОБ ИСТИННОМ ПРОКЛЯТИИ БАСКЕРВИЛЕЙ Весьма хорошее кое-что!

Лоттик Баскервилей: Pinguin Стишок так и называется "Энтличек-петличек": click here

Ashka: Лоттик Баскервилей , у Вас случайно не Болдинская осень?

Всем привет: Лоттик Баскервилей , какое хорошее стихотворение!

lev_ruzhavilya: Великолепно! Гладко и смешно.

Рени Алдер: Хорошее стихотворение; и к сэру Генри очень подходит.

Феклиста: Бессонница на Бейкер-стрит. Холмсу бедному не спится... Не заснуть на Бейкер-стрит! Доктор Ватсон не ложится, И всю ночь свеча горит. "Позовите миссис Хадсон! С ней бы кофе я попил... Не впускайте её, Ватсон! - Здесь я стену прострелил! Поскорей накроюсь пледом, И в окно ворвётся сон. А за ним залезет следом... Ловкий кэбмэн Джефферсон. Он плеснёт мне из графина Валерьянки миллиграмм. Да вот только половину Хоуп всегда проглотит сам! Лестрейд любит в ночь ломиться К нам на херес и коньяк. Но когда угомонится Сей хохочущий маньяк?.. Мориарти не откажет! Интереснейший субъект! Нам немедленно покажет Свой блестящий интеллект. Звёзды в небе сосчитает... Сны мои постережёт... Картотеку почитает... Или коврик подожжёт! Ватсон, то была ошибка! Ведь Вы знаете ответ: Мне спасеньем станет скрипка, Будь то ночью или нет... Чтобы Вас утешить, можем Увертюру предложить. И совсем это не сложно - Сладко спать на Бейкер-стрит!"

safomin25: Феклиста пишет: Бессонница на Бейкер-стрит. Да Вы и в словесном творчестве мастерица! Да с иллюстрацией - это в первый раз на сайте.

Феклиста: safomin25 , спасибо Вам большое за хорошие слова, я так рада, что Вам понравилось!

kalash: Феклиста пишет: Бессонница на Бейкер-стрит. safomin25 пишет: Да с иллюстрацией - это в первый раз на сайте. Не, уже было.

Денис: kalash пишет: Не, уже было. Да-да, было. Феклиста, позвольте выразить вам свой виват.

Феклиста: Денис, благодарю Вас!

Pinguin: Феклиста пишет: Звёзды в небе сосчитает... Сны мои постережёт... Картотеку почитает... Или коврик подожжёт! В общем, настоящее спасение для скучающих интеллектуалов. Да, с дебютом вас.

Феклиста: Pinguin , спасибо Вам!

LaBishop: Феклиста пишет: Он плеснёт мне из графина Валерьянки миллиграмм. Да вот только половину Хоуп всегда проглотит сам! Стихотворение хорошее, но почему валерьянки только милиграмм, тем более наполовину отпитой? Можно было не побояться, и сделать "Валерьяночки сто грамм"

maut: LaBishop пишет: Можно было не побояться, и сделать "Валерьяночки сто грамм" Триста капель грамм валерьянки и салат. Феклиста, просто потрясающе.

Ashka: Феклиста , хороший стих, жизнеутверждающий! Да Вы, оказывается, и швец, и жнец, и на дуде в лего игрец!

Михаил Гуревич: Феклиста Снова молодец! С почином! Я тоже чуть про швеца-жнеца не написал

Феклиста: "Валерьяночки сто грамм" Спасибо за совет, LaBishop , почему бы и нет? Феклиста, просто потрясающе. хороший стих, жизнеутверждающий! Да Вы, оказывается, и швец, и жнец, и на дуде в лего игрец! Снова молодец! С почином! Я тоже чуть про швеца-жнеца не написал Мне очень приятно, maut ,Ashka, Михаил Гуревич , спасибо огромное!

Лоттик Баскервилей: Маленький гон-загадка по мотивам детского стишка, который нашёлся в книжке на антресолях. Книжка без обложки, так что я не знаю автора... Кто на сэров смотрит косо? Кто потомков не простил? Чернолапый, Черноносый, Впечатляющий мастиф. Кто на морде носит фосфор? С кем не сладит детектив? Черноухий, Чернохвостый, Устрашительный мастиф. Кто выходит из трясины? Кто страшней всех Бук и Бяк? Чернобокий, Черноспинный Баскервильский наш Собак!

safomin25: Лоттик Баскервилей пишет: Книжка без обложки, так что я не знаю автора... Похоже на Сашу Черного Сижу я как-то с Мориарти, А он вдруг мне и говорит: "Придется поплескаться в водопаде. И Штайлер-младший хвалит этот вид..." Зато, говорю,....

Михаил Гуревич: А прогуглить стихи из книжки нельзя?

maut: Какие то знакомые стишата... По моему это Заходер.

Ashka: Лоттик Баскервилей, душевно получилось!

Лоттик Баскервилей: Михаил Гуревич Не гуглятся, пробовала уже. Это цикл про девочку Настю-егозу, которая живёт в деревне с бабушкой, и там маленькие зарисовки - про коз, про сад, про прялку, вот это конкретно про гуся.

Михаил Гуревич: Вот такая Настя-егоза! Не гуглится

Денис: Я решил воскреснуть. (с) Послушайте! Если сэров пугают, Значит, это кому-нибудь нужно? Значит, кто-то хочет, чтоб собаки выли? Значит, кто-то верит в легенду и чёртову дюжину? И, надрываясь, Утопая в болотистой гнили, Бежит что есть духу, Не оставляя следа, Воет, Вылизывает хозяйскую руку, Просит - Чтобы была эта гонка всегда. Клянётся - Не перенесёт эту сонную охотничью муку! А тот Ходит тревожный, Но спокойный наружно, Говорит наследнику: "Ведь теперь тебе ничего? Не страшно? Да?!" Послушайте! Ведь если сэров пугают, Значит, это кому-нибудь нужно? Значит, это необходимо, Чтоб средь болотистых кочек Фосфором Сияла простая собачья звезда?!

Алек-Morse: Денис пишет: Послушайте! Очень лирично. Душевно

safomin25: Денис пишет: Я решил воскреснуть. Что очень удачно получилось. Почаще бы так. Вот и лучшего и талантливейшего привлекли.

Pinguin: Ранее использовали только "Что такое хорошо", если не ошибаюсь.

kalash: Денис пишет: Ведь если сэров пугают, Значит, это кому-нибудь нужно? "Очень нужное стихотворение!" (с)

Ashka: Денис , Вы молодец! Ну, теперь самое время замахнуться (например) на Вильяма нашего Шекспира (с)

Лоттик Баскервилей: Денис Воскресли не хуже Того Самого!

Лоттик Баскервилей: Маленький вредный монолог Снупи (По Г. Остеру) Если не даёт хозяин косточку И гулять с собой не взял вас вечером, Надо на хозяина обидеться И уйти без шлейки в ночь холодную. Но не просто так бродить по пустошам, А к трясине Гримпенской отправиться: Там собака Баскервилей водится И, конечно, быстренько вас скушает. Вот тогда узнает доктор Мортимер, Закричит, заплачет и забегает, И помчится покупать вам косточку, И гулять с собой возьмёт вас вечером.

maut:

chumorra: Запостил в другую тему: http://221b.borda.ru/?1-2-0-00000036-000-20-1 , а потом подумал: тоже, ведь, холмсопоэзия с какой-то стороны... Здесь повторяться не буду, прошу по ссылочке ...

Михаил Гуревич: SONNET ON BAKER STREET Quick, Watson, quick! (he says) the game's afoot: Perhaps it's only Scandal in Bohemia, Or maybe Speckled Band, or Devil's Root, Or famous sleuth who's dying of Anaemia-- The Dancing Men, Chicago's smartest crooks Have given us the code: we'll fool that party: -- These are not merely episodes in books, But the Crusade of Holmes and Moriarty. So bring the fiddle and the dressing gown, And Mrs. Hudson, and brave Scotland Yard, And Watson by the jezail bullet lamed-- We rattle in a hansom back to Town. If this is fancy, history's debarred: If this is fiction, let fact be ashamed. Покопал одну из ссылок недавних http://www.artintheblood.com/

Лоттик Баскервилей: Потрясающе...

Alexander Orlov: Еще один сонет "Мне часто приходило в голову, что его потрясающая своей точностью проницательность родилась в борьбе с поэтической задумчивостью, составлявшей основную черту этого человека." "... the poetic and contemplative mood which occasionally predominated in him." Sherlock Holmes to John H. Watson You said of me what Plato said of him Who took the hemlock at his soul's behest: That I was paragon and paradigm -- Of all you've known, the wisest and best. Discernment such as that shows goodness, too, And certifies a wisdom long concealed -- My wisdom lay, perhaps, in choosing you To stand beside me as my foil and shield. For you are Britain's apotheosis; The summum bonum of the bulldog breed; A benison epitomized in this: That strength and valour flourish in your deed... Come, Watson, com! The game's afoot and free: The world has need of men like you -- and me. http://www.ihearofsherlock.com

Alexander Orlov: Два стихотворения. которыми часто начинаются и заканчиваются встречи холмсолюбов на Западе. 221B (1942) Vincent Starrett, B.S.I. Here dwell together still two men of note Who never lived and so can never die: How very near they seem, yet how remote That age before the world went all awry. But still the game's afoot for those with ears Attuned to catch the distant view-halloo: England is England yet, for all our fears— Only those things the heart believes are true. A yellow fog swirls past the window-pane As night descends upon this fabled street: A lonely hansom splashes through the rain, The ghostly gas lamps fail at twenty feet. Here, though the world explode, these two survive, And it is always eighteen ninety-five. A LONG EVENING WITH HOLMES (1984) William P. Schweickert, B.S.I. When the world closes in with its worries and cares And my problems and headaches are coming in pairs I just climb in my mind those seventeen stairs And spend a long evening with Holmes. The good Doctor greets me and motions me in Holmes grasps my hand and lays down his violin Then we sit by the fire and sip a tall gin When I spend a long evening with Holmes. And while we're discussing his cases galore If I'm lucky there comes a loud knock on the door In stumbles a client, head splattered with gore When I spend a long evening with Holmes. Watson binds up the client's poor face While Holmes soon extracts all the facts of the case Then off in a hansom to Brixton we race When I spend a long evening with Holmes. The Adventure is solved, Holmes makes it all right So back to the lodgings by dawn's early light And a breakfast by Hudson to wind up the night When I spend a long evening with Holmes. So the modern rat race can't keep me in a cage I have a passport to a far better age As close as my bookcase, as near as a page I can spend a long evening with Holmes.

Михаил Гуревич: Вот это надо на русский переводить!

Alexander Orlov: amongyourbeesandyourbooks.wordpress.com Блог холмсопоэзии под названием "средивашихпчеливашихниг" Автор прислал "Предупреждение: попытки поэзии рядового любителя"

Лоттик Баскервилей: Увы, далеко не так роскошно... ЕЩЁ ОДИН ВАРИАНТ БАСКЕРВИЛЬСКОГО ПРЕДАНИЯ Точнее, баскервильское предание нон-стоп (В. Незвал. В королевском замке...) В баскервильском замке Взяли Боську в мамки. С баскервильского стола Боська ела и пила. Каши не просила - Сэром закусила. В зубы хвать большую кость - И несёт, как Снупи трость. В землю закопала, Лапой написала: "В баскервильском замке Взяли Боську в мамки..." и т.д.

Элейн: Лоттик Баскервилей , замечательно!

Sam: Ватсон вывез из Афгана Фунта два марихуаны. Холмс учуял издалёка И сказал: "Давно с Востока?"

safomin25: Sam Коротко и смешно. Хотя, кажется, есть тема "Холмсочастушки", это скорее туда

Pinguin:

Alexander Orlov: http://club.season.ru/index.php?s=58d29c755f0406c17da9347d5a7ad7b3&showtopic=37849&st=700 Шерлок Холмс в XX веке по мотивам фильма Игоря Масленникова Знал всякий джентри, лорд и нищий Об этой удивительной судьбе Жил мистер Холмс, известный сыщик На Бейкер-стрит, строение 2-б На скрипке он играл всего две ноты И был весьма пристрастен к табаку Всегда в пальто и кепи – вне погоды А голос – что у дядюшки Ау Он денег не алкал, не рвался к власти И не любил нежданных перемен И очень сдержан был по женской части Короче – настоящий джентльмен Любовной страсти избегая мудро По жизни оставался бобылем Мозги он леди никогда не пудрил И ясность сохранял в уме своем Но ритм жизни изменился слишком Настал двадцатый беспокойный век Он в Суссексе купил себе домишко На пенсии пожить как человек И зажил там без горя и печали… Он пас гусей, буренушку доил И даже пчелы Холмса не кусали Табак уж больно крепкий тот курил Легенду он придумал для досужих Не местный, мол, из штатов эмигрант Был с тамошней полицией не дружен Заносчивый ирландец Олдэмант… Приятель его дней суровых, Ватсон На тарантайке Холмса навещал Он сорок верст, чтоб с другом повидаться По кочкам и канавкам лихо мчал Газуя, как Шумахер был отчаен С гвоздем и жезлом вовсе не знаком Ах, право, ну какой же англичанин Езды не любит быстрой с ветерком! Коль джентльмена баба заедает Коль быт осточертеет – не беда От множества семейных неурядиц Врачует экстремальная езда… И вот, бывает, сядут у камина За трубкой и ромашковым чайком Дедукцией спасаются от сплина Да балуются плюшками с медком… Но силы зла всегда на низком старте О том прекрасно помнил сыщик наш Почище Милвертона с Мориарти Матерый иноземный шпионаж Захаживал до Холмса по-соседски Барон фон Борк, оказывая честь Словечком перемолвиться по-светски И меду от простуды приобресть Своим нечистым помыслам в угоду Под тихого эсквайра он косил И бедному британскому народу За все поддельным шиллингом платил В его шпионской сети подобрались Предатели и гады всех мастей Что ни смертоубийством не гнушались Ни шантажом, ни подкупом властей Лихие времена, знать, наступают Ведь был богобоязнен прежний люд Ну, дядюшку собачкой напугают Наследницу змеюкой изведут Ну, голову сопрут от купидона Свидетеля сподобятся убрать Но даже в мыслях не было резона За тыщу фунтов родину продать! Был фон-барон уверен без сомненья Что Олдэмант вполне на дело гож Давал ему нередко порученья И даже в дом барона тот был вхож А дряхлая голубка миссис Хадсон Там засланным служила казачком В итоге хитроумных комбинаций Барон фон Борк остался дурачком… Случилось все, как в песне пел Высоцкий: Не знал, не ведал дурачина-враг Что по соседству занят пчеловодством Известнейший в дедукции мастак Сберег покой народа и короны И милых сердцу аглицких берез Форпост добра, порядка и закона Простой английский сыщик – Шерлок Холмс…))

safomin25: Alexander Orlov пишет: На Бейкер-стрит, строение 2-б Явная недоработка. Alexander Orlov пишет: Дедукцией спасаются от сплина Да балуются плюшками с медком… Очаровательное сближение эпизодов творческой биографии ВБЛ

Элейн: Alexander Orlov, замечательно!

maut: Alexander Orlov ЗдОрово!

Alexander Orlov: "Не писал стихов, и не пишу. Ими я, как воздухом, дышу". Спасибо всем за незаслуженные комплименты. Автор стихов: Nada Наибольшая активность в Шитье как бизнес Сайт http://lubavina-nada.blogspot.com// Дата рождения 15 Декабрь 1973 Город (место жительства) Новосибирск Увлечения литература Мои новые стихи можно найти на сайте стихи.ру, и "Изба-читальня", под псевдонимом "Ксения Любавина" Дополнительная информация швейные навыки профессионал швейная машина Janome, Husqvarna оверлок Brother распошивальная машина Janome коверлок Нет данных

Алек-Morse: Alexander Orlov пишет: "Не писал стихов, и не пишу..." "А ну вот это напрасно..." (с)

Элейн: Готовясь к экзамену по лит-ре*разумеется за один день*, я не раз ловила себя на мысли, что то или иное стихотворение можно переделать в холмсо-стиле. Да, правильно Феклиста сказала в одной теме, что "сердце все равно не там"... Есенин - Не бродить, не мять в кустах багряных... Не бродить, не мять мне мхов болотных, Орхидей и не искать следа. С шерстью с фосфорною позолотой Отоснилась ты мне навсегда. Ну, это отрывок, вот дальше пойдет уже полное издевательство. Евтушенко - Когда я думаю о Блоке... Когда я думаю о Боське, Когда тоскую без нее, То вспоминаю не преданье, А ночь, болота, вой ее. И над ночными голосами Ее светящаяся пасть — Круги под страшными глазами Мне обещали деньги, власть. Летят навстречу светы, тени И тонут звезды в тьме трясин, И что-то выше, чем смятенье В душе моей. И я один... И, как в загадочном прологе, Которому уж сотня лет, В тумане тают к дому тропка, Наследство, Боська, пистолет...

Sam: Медные ль, стальные ль БУКи - Жди пришелицы с косой. Как же Холмса не хватает, Чтоб расследовал разбой...

Феклиста: Элейн пишет: Летят навстречу светы, тени И тонут звезды в тьме трясин, И что-то выше, чем смятенье В душе моей. И я один... Особенно завораживает. Sam пишет: Жди пришелицы с косой.

Элейн: Sam Феклиста, спасибо!

Лоттик Баскервилей: Элейн ВЫ чудо!

Элейн: Лоттик Баскервилей, ну, спасибо...

safomin25: Элейн пишет: Летят навстречу светы... ... Берилы, Ирэны, Хильды...

Alexander Orlov: http://www.cultandart.ru/poetry/82637-sobaka_baskervilej_18 Собака Баскервилей (+18) http://www.stihophone.ru/works.php?ID=20705 Собака Баскервилей

Элейн: Alexander Orlov пишет: Собака Баскервилей (+18) Канал НТВ представляет... Alexander Orlov пишет: Собака Баскервилей Очень милая песенка, так и просится на музыку.

Alexander Orlov: Там были вроде бы указаны ссылки на исполнителя, автора и мп3-исполнение. Но я не слушал...

Лоттик Баскервилей: Песенка про Собаку довольно известная и милая))

Alexander Orlov: Найдено в сети. На холмсе Сассекса лежит густая мгла, Пустую сексуальность оформляя, И пчелы криминальные роняют На соты мед. Война уже прошла.

safomin25: Alexander Orlov пишет: На холмсе Сассекса лежит густая мгла, На холмах Грузии лежит ночная мгла... Там от контузии собака умерла...

Sam: safomin25 пишет: На холмах Грузии лежит ночная мгла... Там от контузии собака умерла... Эксперты, правда, не решили - Собака ль это Баскервилей...

Рени Алдер: safomin25 пишет: На холмах Грузии лежит ночная мгла... Там от контузии собака умерла... А нечего бродить по мгле! ЛестрЕйдов много всяких на земле.

safomin25: Sam Рени Алдер

Sam: Чего наш Шерлок Холмс не смог? Увы не смог развеять смог. А если б смог развеять смог - То был не Шерлок бы, а бог.

Pinguin: Sam пишет: Чего наш Шерлок Холмс не смог? Увы не смог развеять смог. А если б смог развеять смог - То был не Шерлок бы, а бог. Когда б писать он маслом мог, То был бы он Винсент Ван Гог. А если б пел он поп и рок, Был бы Агнетою Фельтског. А коль глаголом жечь бы мог, То был бы он совсем как Sam.

Алек-Morse: Sam пишет: Чего наш Шерлок Холмс не смог? Увы не смог развеять смог. А если б смог развеять смог - То был не Шерлок бы, а бог. Pinguin пишет: Когда б писать он маслом мог, То был бы он Винсент Ван Гог. А если б пел он поп и рок, Был бы Агнетою Фельтског. А коль глаголом жечь бы мог, То был бы он совсем как Sam. Ты бог дедукции, наш Шерлок! Всем временам наш современник. Но если б сочинением поэм Ты взялся словно мастер Sam, Ваял бы вирши ежедневно , Преступность поднялась, наверно, И весь преступный криминал Из всех щелей повылезал, Но ты, наш Шерлок, как артист, Шопен и Моцарт, Ференц Лист, Лабаешь метод дедуктивный, И даже если нам противно, Ползаешь по чердакам и свалкам, Все урны молвят тебе "вэлкам", И лишь Pinguin, форумный бог Жалел, что ты не мастер Гог. Но ты ж художник, ты ж артист, Всех водосточных труб альтист!

Ashka: Pinguin пишет: Когда б писать он маслом мог, То был бы он Винсент Ван Гог. Но по родству судить верней: Он был бы, как Орас Верне. Алек-Morse пишет: И весь преступный криминал Из всех щелей повылезал, Сие совсем недопустимо! Дары искусств проходят мимо. Зато дедукция точна, Как в скрипке каждая струна.

Sam: Алек-Morse пишет: Всех водосточных труб альтист! Почти Маяковский Pinguin пишет: А коль глаголом жечь бы мог, Жёг глаголом доктор Ватсон; Для Неё ж глагол - пустяк. Разозлился доктор страстный - Кинул шашку в особняк. Испугалась та ужасно: Фотографию - в подол. Шерлок: «Это неопасно! Это ж - как его - глагол!» Ashka пишет: Зато дедукция точна, Как в скрипке каждая струна.

Alexander Orlov: http://www.litkarta.ru/projects/nestolitsa/texts/content/evstifeev/ Моим родителям Шерлок Холмс на Паддингтонском вокзале ест землянику ест и смеётся а поезд отходит через восемь минут Ватсон конечно убит чёрным ястребом осень босая скачет по лужам словно болонка с надменным лицом Ватсон убит убийца стоит на вокзале ест землянику треплет болонку вздыхает Холмс наблюдает за ним и ест землянику оба едят землянику — убийца и Холмс ... нет не смешно! — Ватсон в небе летает ест землянику печально легко осторожно Холмсу кивает и тот достаёт парабеллум ест землянику целится спускает курок ... ВЫСТРЕЛ! — болонка несётся в кусты умирать ест землянику убийца и падает оземь ест землянику земля и щурится в небо где уже трое летают — болонка Ватсон отмщённый и мрачный как жадность убийца Холмс промокает глаза чем-то мягким быть может синицей жизнь собирает своих сыновей и собак ... на Паддингтонском вокзале мы с Холмсом шептали: Жизнь-Земляника оставь нам немного стыда жгучей тоски мохнатых животных и рыб девушку с талией ливня и горсть земляники чтобы дожить до тебя чтобы исчезнуть с тобой...

Pinguin: Меня больше всего беспокоит, где они все взяли столько травы земляники.

Alexander Orlov: Какая трава навсегда растет на земляничных полянах?

Михаил Гуревич: На днях по "Культуре" была "Земляничная поляна" - так перед фильмом сказали,что "земляничная поляна" - это шведское идиоматическое выражение. А у "Битлз" песня про земляничные места была?

Alexander Orlov: https://ru.wikipedia.org/wiki/Strawberry_Fields_Forever "«Земляничными полями» назывался детский дом Армии спасения совсем недалеко от места проживания Леннона в детские годы на окраине Ливерпуля, называвшейся Вултоном. Леннон со своими друзьями Питом Шоттоном и Айвеном Вохэном играли среди деревьев сзади дома. Одним из главных удовольствий Джона в те годы была вечеринка, устраиваемая каждое лето на «Земляничных Полях». Тётя Леннона, Мими, рассказывала: «Как только начинал играть оркестр Армии спасения, Джон начинал подпрыгивать на месте и приговаривать: „Мими, пошли, не то опоздаем“». http://www.dailymotion.com/video/xr0l7l_youtube-the-beatles-strawberry-fields-forever-high-quality_music http://www.azlyrics.com/lyrics/beatles/strawberryfieldsforever.html

Элейн: Гм, "земляничная поляна" на шведском жаргонном - "сумасшедший дом"... Автор, видимо, пересмотрел Бергмана...

Боб_Руланд: Биииииииииииииииипппп! Графомания detected

Лоттик Баскервилей: Переделка стишка из журнала "Весёлые картинки" ЭКОЛОГИЧЕСКОЕ СОБАКОВОДСТВО Стать! Баскервильской псиной Вырастать, Над трясиной Вдруг огнём, Засветиться К сэру в дом, Заявиться Чтобы мог наш Босько-Снупчик Должен с фосфором быть супчик, Выбирает рыбу псине: Мистер Стэплтон в магазине Чтобы что-нибудь понять, Надо снизу вверх читать!

Pinguin: А по мне и сверху вниз неплохо.

Bambula: Pinguin пишет: А по мне и сверху вниз неплохо. Мне сверху вниз даже больше нравится

Михаил Гуревич: Да я и всё понял

Алек-Morse: Сэр Генри: - Поменял бы все дольмены На уральские пельмени. Бэрримор (сам с собой): - Только как добыть мясца Для дворянского лица? Пьёт как слон, А съест быка... Макароны дам пока.

Sam: В Лондоне Олимпиада. На стене увидел Холмс: Человечки шли парадом: Вот - со штангой в полный рост; Тот - с ракеткой, тот - с лошадкой, Тот - стрелу в мишень пустил; Строчек ровные порядки... "Это - банда!" - Холмс решил.

Pinguin: Есть даже Тонга, падающий в воду, Моран с ружьём, Мориарти, летящий в водопад, Стэплтон, ловящий циклопидеса, Холмс со шприцем и прочие холмсо-фигурки.

Сирано: А я вижу доктора Ройлотта со змеей - в третьем ряду четвертый слева) Доктор Ватсон боксирует. Неизвестный тащит бочку с креазотом. Ройлотт гнет странного вида кочергу. Неопытный пчеловод Холмс убегает от пчел.

Алек-Morse: А ещё - сэр Генри скачет на коне по девонширью, а Стэмфорд на велосипеде по Лондону.

Лоттик Баскервилей: И двое полицейских догоняют Смоллла на вёслах, потому что угля всё-таки не хватило! В первом ряду слева и втором ряду справа, конечно, баритсу) Два этапа борьбы на Рейхенбахе)

Михаил Гуревич: Сирано пишет: Неизвестный тащит бочку с креазотом. Это который?

Лоттик Баскервилей: Очевидно, второй справа в четвёртом ряду. А за ним катится пустая бочка))

Alexander Orlov: http://www.vtoraya-literatura.com/pdf/betaki_evropa-ostrov_1981_text.pdf Василий Бетаки, 1981 ПИСЬМО М-РУ ШЕРЛОКУ ХОЛМСУ На Бекер-стрит, когда-то тихой и пустой , На Бекер-стрит я не нашел квартиры той.. . Ах, белый город, кто наврал про твой туман? Колонны лепятся и лепятся к домам. Викторианские колонны без числа - Весь прошлый век их эта курица несла.. . Эх, мэрри Ингланд, как поместится в строку Чугунный Черчилль, чуть припавший на клюку , Когда над ним, сквозь контрофорсов кружева, Торчит кубического Бена голова? На Бекер-стрит, когда-то тихой и пустой, Двадцатый век остановился на постой: Вдоль троттуаров - словно кладбища машин, И кэбу некуда подъехать - все спешим! Или в Вест-Энд, где в низких улицах цветы, Вы переехали от этой суеты? На Бекер-стрит, теперь действительно пустой, Ни Вас, ни Вотсона, ни старой дамы той... А у меня остались трубка и халат. Вот только скрипка - не умею, виноват! Все изменилось - и моя ли в том вина - Магнитофонные настали времена. А баскервильский дог - он в пудели пошел, Глядит умильно и хвостом стучит об стол , И вскинув ногу, льет презрение свое На трафальгарское чугунное литье.. . На Бекер-стрит, когда-то тихой и пустой Остался в воздухе черемухи настой, Осталась в Гринвиче зеленая вода, И клерки - тоже - не девались никуда . Они твердят,что Конан-Дойл Вас сочинил: Мол в старой Англии достаточно чернил! Они твердят, что не найти мне Вашу тень.. . Но Мориарти ж я встречаю каждый день !

Ashka: Alexander Orlov пишет: Василий Бетаки, 1981 ПИСЬМО М-РУ ШЕРЛОКУ ХОЛМСУ Какой милый ностальгический стих

Sam: Газовщик от миссис Хадсон Выскочил томатом красным; И без шиллингов в кармане... Глаз увидел он в стакане...

Феклиста: Молодец Холмс! Мы-то думали, только Ватсону везет. Нет, любому "болтливому весельчаку" , чтобы плату не успел запросить.

Рени Алдер: Sam пишет: Газовщик от миссис Хадсон Выскочил томатом красным; Я вначале неправильно прочла Поэтому, прежде чем прочла правильно, успела подумать - и даже придумать объяснение )) Газовщик от миссис Хадсон Выскочил с томатом красным: Когда патроны Холмс достать не мог - Пулял томаты в газовый рожок.

Sam: Феклиста Рени Алдер пишет: Пулял томаты в газовый рожок.

Alexander Orlov: http://cultandart.ru/poetry/82637-sobaka_baskervilej_18 Собака Баскервилей (+18) (1995 год) В сырых болотах, В мокрых топях, Где плесенью покрылась гниль, Стоит в туманах Словно призрак, Проклятый замок Баскервиль. Где дом от дома расположен На расстоянии "тыщу милей", Где стонет ветер днём и ночью, Живёт собака Баскервилей. И Баскервильский род кусала Собака много сотен лет, И Холмс решил туда поехать, Что б навести там марафет. Главарь всей банды-Миссис Хатсон, Что б попу Холмсу уберечь Вдруг доктор-Ватсона ссылает На гибель верную и смерть. Ведь Холмс наш,трусоват был малость; Не хочет гений погибать; Засесть в болота он решает, Собаку скрипкой заглушать. Вот доктор Ватсон приезжает На мрачный постоялый двор, Где всё овсянками нас кормит, Слуга старинный Берримор. Собака ж злая рвала Холмса, Когда взлетели птицы в небо; В глуши болот лежало страшно, Его искусанное тело. На злое место преступленья Уж гений мыслей прибегает, Но долго в каторжнике Холмса, Наш доктор Ватсон не узнает. Как долго жёнка Берримора По каторжнику ночью ныла, И стоном холодным своим Злой страх на замок наводила. А гений мыслей,до утра, Ликёры с Баскервилем пил, И друг семьи,с собачкой Снуппи, К ним из столицы прикатил. Но Снуппи что-то не вернулся, Стон из болот всё злее рос. Вот так обычно после жертвы, Ликует окаянный пёс. А за всем дерьмом собачьим Партизанил дед с трубой, И вот под пыткой утюгом Рассказал, что Холмс живой. Только Холмс узнал что ищет Его Ватсонский зрачок, Он решил с собой покончить И мгновенно влез в толчок. Ватсон лазел по помойкам, С кануры дерьмо снимал, Клок волос на экспертизу Берримору посылал. "Следопытел" очень ловко, Отпечатки, снял с бачка; И нашёл его "морковку" Что торчала из очка. Вот два гения на кухне До поздна прягут мозги; И под утро для собаки План коварный испекли: -"Пусть хозяин Баскервильский В муках будет погибать, Ну а мы-то, под тихую, Сзади будем нападать"! Ночь безлунная в болотах, Баскервиль домой спешит, А за ним с блестящей мордой Баскервильский пёс бежит. От ужасного кошмара Искарёжило лицо, И собака укусила Баскервиля за яйцо. Ощущенье адской боли, След кровавый от оскала, Холмс стреляет из засады, Пуля ей под хвост попала. На дыбы собака встала, В морду ей прикладом дал; Холмс не ждал её удара, И собачий труп упал. Холмс задумался на время Лишь чудовище завыло: -"Лучше я мышей травил бы, Сидя дома, у камина; Я курил бы свою трубку, Да раскраивал бы чучел, А не бегал по безлунью, И животных бы не мучил"! Ведь великий сыщик знает, Знает ровным счётом всё; Даже то, что их собачий Коврик ждёт уже давно.

Лоттик Баскервилей: Вот это, мне кажется, не самый удачный пример того, чем можно делиться.

Элейн: А как насчет азбуки для юных холмсобрят? От самого ШХ, разумеется. A — Адэр Рональд, был пулей убит, Б — Беппо-скульптор, он вор и бандит, В — Ванделер, он же Степлтон Джек, Тот, что в трясине сгинул навек. Г — Гуго Баскервиль, предок-развратник, Д — Доктор Ватсон, друг и соратник, Е — Енох Дреббер, мормон и подлец, Ж — Желтолицый престранный жилец, З — то Змея, чрезвычайно опасная, И — Илси Кьюбит, жертва несчастная К — Канингемы, семейка бандитов, Л — шпион Лукас, кинжалом убитый М — Мориарти, гением был И королем криминала прослыл. Моран служил ему, также Маркер, Был еще Милвертон - тоже хитер. Вообщем на М лишь один Мортимер Может служить как детишек пример. Н — нищий Бун, он же Невилл Сент-Клер, С жадностью справиться он не умел. О — Опеншоу, его смерть не проста, Был Ку-клукс-кланом он сброшен с моста. П — то Правительство, Майкрофт, короче, Правит Британией долго и прочно. Р — Ройлотт Гримсби, отчим-подлец, С — Сполдинг Винсент, вор и хитрец, Т — Грегсон Тобиас, толковый он сыщик, У — это Уиггинс, что хочешь разыщет, Ф — старый Френкленд, судиться любитель, И Фокстерьер, то есть, Лестрейд, простите. Х — леди Хаксли, что леди во всем, И замечательный снайпер при том. Ц — Ценный камень, карбункул украденный, Ч — то Чудовище, псина-громадина, Ш — Шерман-чучельник, злой и сварливый, Щ — случай с фото, весьма Щекотливый Ъ — сЪеден Боськой он был, Ы — знатоком инфекций он слЫл, Ь — кровЬ обнаружит любую, Э — Эта Женщина, впрочем, молчу я, Ю — Юстас Брэкенстолл, жену свою бил И кочергою за то получил. Я — Шерлок Холмс! У меня умный вид — Ведь обо мне этот весь алфавит!

Sam: Только стрельба в упор не называется снайперским выстрелом.

Рени Алдер: Элейн Затейливо, весело, а временами и совершенно, например: Г — Гуго Баскервиль, предок-развратник, Д — Доктор Ватсон, друг и соратник, Е — Енох Дреббер, мормон и подлец, Ж — Желтолицый престранный жилец Брависсима ...Заодно и поняла, что холмсовед из меня никакой - потому что половина слов незнакомые :)))

Элейн: Sam пишет: Только стрельба в упор не называется снайперским выстрелом Так это... Холмс, как истинный джентльмен, сделал даме комплимент! Рени Алдер пишет: совершенно Ну, это Вы уж совсем...

Ashka: Элейн , обалдеть! Здорово!

Элейн: Ashka, спасибо!

kalash: Да будь я и Тонгой. Преклонных годов дожить хоть ему не пришлося, Я Фильм просмотрел бы разов может сто. А после ещё разов восемь... Юбилейный пост...

Феклиста: Элейн , великолепно! Азбука охватила все приключения! Браво!

Элейн: Феклиста, ну, не все, но почти. Спасибо!

maut: Это что-то потрясающее! Элейн я в полном восторге и восхищении!

Рени Алдер: Элейн пишет: Ну, это Вы уж совсем... Я никогда не вру и не подлизываюсь! (с)

Элейн: maut, благодарю!

Лоттик Баскервилей: Элейн Сколько всего в одной азбуке!))

Sam: Мы у аглицкого Брюса Спёрли схемы корабля. Воспроизвели искусно... Не поплыл он ни фига. Вот - кидалово, в натуре! Откупоривай портвейн!.. То ли Партингтон схалтурил, То ль подгадил Оберштейн?

Sam: Поверхностно взирая пред собой, Не видим содержания за стилем; И светочем нам кажется порой Лишь фосфор на собаке Баскервилей. А буде проницательным наш взгляд И цепким как фуфыристый терновник – Заметим, что под бородою – гад, Под плешью – моль, под шубой – уголовник. UPD О, красивый номер поста!

Лоттик Баскервилей: Sam Метко. Это надо обдумывать. До переоценки ценностей.

Sam: Когда-то мы тут сочиняли холмсостихи под А.Барто. Вот ещё один: Уронили инженера: Пальца нету. Изуверы! Всё равно его не брошу, Потому что он хороший.

Элейн: Никто из форумчан не хочет продолжить совместное стихотворчество? Я помню с Александром нашим Пушкиным у вас замечательно получалось. А как насчет Лермонтова? Появились у меня наметки одной неэпической поэмы... В общем, продолжите, кто сколько может! «Скажите, Шерлок, ведь не даром Квартира спалена пожаром И отдана врагу? Могла быть схватка боевая, Я Вам клянусь, еще какая! А мы как зайцы убегаем И больше ни гу-гу!» — Всему, мой друг свое есть время. Ведь вы не знаете их племя: Богатыри — не вы! Сойдемся с Мориарти вскоре На радость, иль себе на горе, Поставив точку в этом споре, Последнюю, увы! Мы долго молча отступали, На континент от них бежали, Багаж оставив весь. За нами Моран с Мориарти В автомобиле и в плацкарте Гонялись по пятам в азарте, И вот теперь мы здесь.

kalash: И вот нашли харчевню с койкой Хозяин - бывший жулик бойкий Мы встали на постой Там с Холмсом по горам гуляли Из Лондона известий ждали А там дебилы подкачали, Пришёл ответ такой: "Мы шайку полностью накрыли И всех бандитов захватили, Ну , кроме главаря..." Лестрейда Холмс ругал кастратом: "Убил бы я его ухватом! Прибил стремительным домкратом! Все планы мои зря!"...

Ashka: Пошли гулять тропой опасной - Той, где обвалы ежечасно, Вдруг - опа! - камнепад. Однако, оба живы-здравы, С собою взяв рюкзак неслабый, Идём к деревне Розенлау Глядеть на водопад.

kalash: Ashka пишет: Идут к деревне Розенлау Глядеть на водопад. Поскольку речь идёт от первого лица то лучше: "ИДЁМ к деревне Розенлау" Вдруг нам известье от завхоза: Там баба с туберкулиозом Явилася в отель Не зря я наречён медбратом И побожился Гиппократом Рассчитывая на зарплату Я побежал оттель

Алек-Morse: Читал стихи я из блокнота, Где Ватсон жжёт глаголом музу, Я покорён как тысяча людей, Стихи попали прямо в лузу Души моей

maut: Но прибежавши до отеля Был поражен я в самом деле Там англичанок нет Я догадался, что обманут Что Холмса вмиг враги достанут И побежал назад с наганом Злясь на весь белый свет У водопада в жаркой сече Не тратил времени на речи Наш Шерлок-старина Он Мориарти бил удало, Его рука разить устала И пуле прилететь мешала Профессора спина

kalash: maut пишет: Его рука разить устала И пуле прилететь мешала Профессора спина

Ashka: Полковник наш рождён был хватом. Так бы и дал ему ухватом! Но был я удалён. С отеля мы бежали долго С владельцем бОшки Купидона... На вражью силу нет закона, Где Шерлок?! Сгинул он!

kalash: Ashka пишет: Так бы и дал ему ухватом! Ухват уже был выше... Может так: Через бедро б его с захватом... Или: Полковник , живодёр из НАТО Через бедро б его, с захватом..

Ashka: kalash Тогда так: Хоть был рождён полковник хватом, Ему б не справиться с медбратом! Жаль, был я удалён. С отеля мы бежали долго С владельцем бОшки Купидона... На вражью силу нет закона, Где Шерлок?! Сгинул он!

Sam: Ashka пишет: Полковник наш рождён был хватом. Полковник их хорошим хватом Держал ружьишко - не лопату; Но был я далеко. Мы побежали из отеля, Своим предчувствиям не веря; Вот, блин, я глупая тетеря: Поверил так легко!

kalash: Sam пишет: Держал ружьишко Держал Винчестер

Pinguin: kalash пишет: Вдруг нам известье от завхоза: Там баба с туберкулиозом

maut: Пронесся выстрел над горами: "Держитесь, Ватсон, я за вами!" Вдруг Штайлер побелел Увидев альпеншток проклятый Вдруг понял, что у водопада Сваливши мерзостного гада Шерлок не уцелел Я Холмса звал, все было тщетно Осталась бездна безответна И Штайлер зарыдал Был Шерлок Холмс мне словно братом Да жаль, сражен врагом заклятым Я тоже помнится заплакал И курево искал Вдруг из Шерлокова кисета Последним дружеским приветом Мне выпало письмо "Профессор ждет, пишу - что ж боле! Об Адэра ж печальной доле Не позабудьте друг, ведь боле Мне жить не суждено!" Без Холмса мне придется туго Но думал - отомщу за друга Постой-ка гад Моран Что тут шутить - есть Рональд Адэр Его я сберегу от гада И будет Шерлоку отрада Враг попадет в капкан!

Элейн: Да, был же сыщик в наше время, Не то, что остальное племя Лестрейдов всяких там. Клянусь, исполню Холмса волю: Избегнет Адэр страшной доли. Его убийства не дозволю Я всяческим гадАм! За сим и завершим. kalash, Ashka, maut - браво!! kalash пишет: Прибил стремительным домкратом! Сильно!

Рени Алдер: Народ нееэпически жжот...

Лоттик Баскервилей: От смеха я чуть не упала, Рука "спасибки" жать устала!

maut: Жалоба Баскервиля (Роберт Бернс, Овсянка) Раз - овсянка, Два - овсянка И овсянка в третий раз. А скажите -нет ли мяса Или, там, котлет у вас? Хорошо житье в Канаде: Мясо ешь и виски пьешь. Нынче ж, в каменной громаде, Трижды в день овсянку жрешь. Днем и ночью по болотам Призрак бродит по пятам. Только выйдешь за ворота - Вой несется по холмам. Раз - овсянка, Два - овсянка И овсянка в третий раз. А скажите -нет ли мяса- Ну хоть собачьего- у вас?!

Sam: maut пишет: А скажите -нет ли мяса- Ну хоть собачьего- у вас?! UPD. Сэр Генри наградил себя призом "За вклад в мировой кинематограф". Это достойная компенсация за мучения с овсянкой.

Sam: На болотах чей-то вой Раздаётся не впервой. Снуппи с Боськой развлекались Очень брачною игрой. Но пресытившись партнёром, Бося носом повела; И без долгих разговоров Спаниэля уплела.

maut: Sam

Алек-Morse: Любовь бывает зла, а также голодна

Лоттик Баскервилей: Алек-Morse Хоть это и грустно, Но, по крайней мере, вкусно...

maut: Как лечили сэра Генри (По мотивам Алексея Крылова) Генри заболел ангиной И не пьет вторую ночь Гримпен собрался общиной: Надо Генри бы помочь! Потому что – Кто же будет? - Говорили здесь и там. Потому что кто же будет Здесь хозяином всем нам? Тот не может, тот не хочет, Кто-то за море бежал, Чарльз попробовал - не очень, Только сердце надорвал. Генри в комнату позвали, Уложили на кровать Полоскание достали, Чтобы гоpло полоскать. Поpошок от кашля дали И, пpовеpив pост и вес, Вокpуг шеи повязали Согpевающий компpесс. Чай, сказали, пить с малиной, И овсянкой заедать А иначе так, с ангиной, Можно долго пpолежать. Пpиходила к Генри Берил Пpиносила молоко: - Вам б уехать поскорее Очень-очень далеко! Ковыляет старый Френкленд Тащит клизму с вискарем - Вам нельзя болеть сэр Генри, Я вас вылечу. Судом! Стэплтон узнал: - Бедняга! Даже бросил свой сачок, И мохнатую собаку Генри ставит под бочок Бэрримор дает овсянку По столовой ложке в час. Мортимер - микстуры в склянке Каждый день по восемь pаз. Hоги песиком согpели, Только Генри стал вопить Потому что не успели Фосфор с пёсика отмыть… Потому, сэр от испуга Попpавляться быстpо стал И, в ночи, открыв фрамугу, На болота убежал. Степлтон весьма доволен, Всем соседям шлет привет. В Холле нынче обустроен, И на завтрак ждет котлет. Лишь одно его тревожит В час полночный и глухой Он никак заснуть не может Слыша чей-то странный вой…

Сирано: maut, Брависсимо!

kalash: maut пишет: Чарльз попробовал - не очень, Только сердце надорвал. Кажется это первая басня на Форуме, только морали не хватает

Рени Алдер: maut пишет: И не пьет вторую ночь... Потому что – Кто же будет? - Говорили здесь и там. Потому что кто же будет... ...допивать весь этот хлам? Извините Не особо стилистически правильно - но про "допивать" так и не могу отделаться :) Тем более, что дальнейшие строфы вполне подходят. maut Эпическое творение об эпической же проблеме Про Берил, в частности, очень понравилось - по смыслу и по рифме. И про фрамугу.

Atlas: maut пишет: И мохнатую собаку Генри ставит под бочок kalash пишет: только морали не хватает Мораль сей басни такова. Чтоб не бегали ночами сэры Генри скрозь болот. Надо котиком почтовым бок погреть и нет забот!

maut: Рени Алдер пишет: ...допивать весь этот хлам? Неплохо. Я как раз с этой строфой был неуверен.... Atlas пишет: Чтоб не бегали ночами сэры Генри скрозь болот. Надо котиком почтовым бок погреть и нет забот! Посмотрел наверх форума и с грустью вспомнил что оригинал очень любил СЧ

Pinguin: Душевно. А что за оригинал, который любил СЧ?

maut: Pinguin http://newchild.dp.ua/biblioteka/stihi-dlya-detei/55-krylov-aleksei-stihi-dlya-detei.html#%D0%9A%D0%90%D0%9A%20%D0%9B%D0%95%D0%A7%D0%98%D0%9B%D0%98%20%D0%9F%D0%95%D0%A2%D0%A3%D0%A5%D0%90

Рени Алдер: Pinguin пишет: А что за оригинал, который любил СЧ? Ну, в общем-то, чтобы любить СЧ - не надо быть особо большим оригиналом СЧ легко было любить. Он был очень человечный; умел относиться к людям как к людям, а не как к полезным/бесполезным функциям. И к себе относился как к людям - человечно и с непреходящим юмором. С ним было очень легко - и никогда не было надобности изображать из себя что-то. И при этом ещё был и умный. Вспоминаю о нём с самого Дня рожденья сына. Он был его "виртуальный крёстный" - и всё смеялся: ничего, мол, что крёстный - воинствующий безбожник? ...А уже шесть лет прошло. Терпеть не могу вспоминать людей в день их смерти. Предпочитаю - в дни рожденья.

Atlas: Рени Алдер пишет: крёстный - воинствующий Не находите противоречия в том, что он «в 1991-93 году работал научным консультантом на кинокартине «Великая княгиня Елизавета Федоровна», участвовал в качестве консультанта в комиссии по канонизации при Московской патриархии. А также был автором ряда статей и очерков по истории православия в русский период истории Аляски»?

maut: Atlas Насколько я знаю именно это его и отвадило от церкви.

Atlas: maut пишет: это его и отвадило от церкви. Ну, всяко, конечно бывает...

Рени Алдер: Atlas пишет: Не находите противоречия в том Не нахожу.

Sam: Когда б вы знали – из какого сора У Холмса репутация взросла, Как праздничный подсолнух у забора Со мшелою калиткой в три кола. С убийцами, ворами, дикарями Его пересекается маршрут; Иных отштамповали за морями, Другие – даже в Итоне растут. Все злачные места большого града Он выведал до самого нутра. Весь сор двуногий на дорожках к Аду «Пропылесосят» Холмс и мусора.

Элейн: Sam, это гениально!

Ashka: Sam , красиво!

Sam: Элейн, Ashka, спасибо!

Sam: Загадка Лицо черно; глаза стеклянны: В них блеск монет лишь отражён. Он поумнее Талейрана И важный как Наполеон. Ответ:

Сирано: Sam пишет: Ответ: Это африканский царёк!

Sam: «Диана» Темзу рассекает. На берегу фигеет грум: – Глянь, Дженнифер: поддатый фраер Швыряет карасям изюм! Подруга, увидав погоню, Потёрла старую мозоль; – А, может, не изюм там, Джонни? – А что же: бриллианты, что ль?!

Ashka: Sam , какой у Вас глазастый грум получился: разглядел не только "изюм", но и то, что фраер поддатый!

Sam: Ashka, поддатость он не разглядел, а сделал логический вывод.

Рени Алдер: Sam пишет: Подруга, увидав погоню, Потёрла старую мозоль Похоже на скороговорку

Лоттик Баскервилей: ЧЕМ ПАХНЕТ ГРИМПЕН Из откровений Боськи У каждого в Гримпене Запах особый: Хьюго пропах Алкоголем и злобой, Дядюшка Чарли Пахнет микстурой, Мортимер пахнет Древней культурой, Бэрримор пахнет Свечой и овсянкой, Генри - увы, Двухнедельною пьянкой, Пахнет почтмейстер Нахальною кошкой, Бэрил - жасмином И клеем немножко, Лора обычно - Печатною лентой, Френкленд - не знаю, Но пусть прецедентом, Тухлыми яйцами Пахнет трясина, А вот убийство Разит керосином. И если хотите Наследство забрать, Главное - Запахов не оставлять!

kalash: Лоттик Баскервилей пишет: ЧЕМ ПАХНЕТ ГРИМПЕН

Sam: Лоттик Баскервилей

maut: Лоттик Баскервилей

Рени Алдер: Лоттик Баскервилей Супер! Выше всяческих похвал. Прям каждое лыко - в строку. Но... чем же пахнет наш любимый Степлтон? Неужто керосином, как Бегемот? Или он, как Боська, - без запаха? белый фосфор, особый состав?

maut: Рени Алдер пишет: чем же пахнет наш любимый Степлтон? Только наследник не пахнет нечем?

kalash: Рени Алдер пишет: Но... чем же пахнет наш любимый Степлтон? Неужто керосином, как Бегемот? "Дело пахнет керосином" старая поговорка.

Рени Алдер: kalash пишет: "Дело пахнет керосином" старая поговорка. Та да. Я помню - я достаточно стара :))) Просто мне с точки зрения психологии было интересно, что Лоттик напишет про своего любимца - мистера С. Ан хитрый Лоттик увернулся от ответа :) Вот я её и пытаю - пахнет ли всё же кто-то чем-то - или нет?

Лоттик Баскервилей: Рени Алдер Боська не скажет. Ведь Главное - Запахов не оставлять!

Ashka: Лоттик Баскервилей

Pinguin: Это хорошо. А чем пахнет Снуппи?

Алек-Morse: Лоттик, это здорово, это по-баскервильски!

Sam: Эстонским каменотёсам. Не пропадёт ваш скорбный труд Во глубине каменоломен: Начнутся киносъёмки тут: Что ни бывает, час не ровен. Собака злая побежит За сэром Генри Баскервилем: Уже ей придан жуткий вид; В отеле служку подкупили: Уже один ботинок спёр Он из корыстных побуждений (И он не то чтоб даже вор, Но шустрый малый, без сомненья). И скажет режиссёр: «Мотор!» Хлопушкой выстрелит помощник. Актёр − известный режиссёр − Покусан будет понарошку. ...А кучка неких чудаков Разыщут как-то место это. И филин сложит пару слов, Вообразив себя поэтом…

Sam: Чёрт, пропустил одну строфу Нельзя уже полностью полагаться на память. Добавил.

maut: Sam Хороший стишок.

Pinguin: Мне это напомнило о белых пятнах в эстонской географии.

Элейн: Sam, прекрасно!

Sam: Ночь, улица, фонарь, аптека. Наполеона бьют под фонарём. Картина акварелью: кража века. (Профессор Мориарти не при чём).

Лена Лит: Sam, здорово!

kalash: Sam пишет: Картина акварелью: кража века. А чё не "картина маслом"?

Sam: kalash пишет: А чё не "картина маслом"? Мне сначала показалось, что это нескладно. А сейчас вижу: да, вполне подошло бы.

Рени Алдер: Sam пишет: Профессор Мориарти не при чём Напомнило: "Вы спросите, а при чем тут Лужков? А он всегда ни при чем!" А вообще - хороший стихотворень. Лапидарные формы - Ваш конёк.

Sam: Спасибо.

Sam: Без названия. Динамил адвокат певицу: Хоть обещал на ней жениться – От церкви пятился как рак (Он адвокат, а не дурак). Она взгрустнула по Вильгельму: Хоть августейший той был шельмой, Но молод, и хорош собой, И крови густо-голубой. Но тут король надумал, братцы, Законным браком сочетаться. И что же было делать ей Меж двух, простите, кобелей? Она выводит ультиматум Без компромисса и без даты: Мол, или − я, или – скандал!.. И Вилли к Холмсу поскакал. А дальше всё вполне известно (И некрасиво, если честно): Певице сыщик спутал масть И оперетта понеслась, Закончившись-таки венчаньем, Органа воем неземным И скрипки жалобным стенаньем Над совереном золотым.

Элейн: Sam пишет: И скрипки жалобным стенаньем Над совереном золотым. Прямо цыганский романс!

maut: Sam Мне почему-то басню напоминает - в конце напрашивается мораль Очень здорово!

kalash: maut пишет: Мне почему-то басню напоминает - в конце напрашивается мораль Мораль сей басни такова: Берите деньги с короля!

Pinguin: Красиво. Тут напрашивается: Мораль сей басни - вуаля: Берите деньги с короля!

Рени Алдер: Какая жуткая история... стенала музыка в саду таким невыразимым горем (с) мораль: Всё зло - от замужа! А не рвалася замуж бы Ирен - Все были б счастливы; и даже соверен.

Sam: Спасибо всем. maut пишет: в конце напрашивается мораль Морали тут и нет, возможно, Но есть связующая нить: Богеме надо осторожней С богемским сувереном быть.

maut: Мораль простая тут, девчата: Не изменяйте адвокатам!

kalash: Удары сыплются в азарте Отброшен на стену и сполз Дерутся на смерть Мориарти И Холмс И по закону тяготенья Что изобрёл Ньютон Исак Произошло тела паденье В горах В воздушно-водянистой пыли Летел, недолго он паря, Все планы Мориарти были Зазря

Pinguin: kalash, ваше?

kalash: Pinguin пишет: kalash, ваше? Так точно

Рени Алдер: не расцветают орхидеи и циклопидес упорхнул сказал сэр Генри и печально икнул

Ashka: Бэрил: Зачем, сэр Генри, ты приехал? Зачем нарушил мой покой И стал мне жизненной помехой На кой?

Рени Алдер:

maut: kalash Ashka Рени Алдер Жжжоте! играет шерлок холмс на скрипке вторые сутки на пролет а ватсон слушает с улыбкой и пьет

Рени Алдер: Встаёт заря во мгле холодной, Свеча не движется в окне. И плачет каторжник голодный Во сне...

kalash: Рени Алдер пишет: Встаёт заря во мгле холодной, Свеча не движется в окне. И плачет каторжник голодный Во сне... Лишь призрак макаронов в блюде Ему достанется на ужин Всё плохо у него, но будет Хуже...

Рени Алдер: Пошла вода в хату (с). Мне определённо нравится этот флешмоб, респект всем участникам и зачинщику

maut: Сэр Генри вышел на болота, А орхидеи не цветут! Лишь только чавкает чего-то... Капут!

Ashka: Устав от слёз и разговоров, Сэр Генри грустен был весьма. Открыл он шкафчик Бэрриморов... Эх-ма!

Sam: Когда-то тут были стихи в стиле А.Барто. Вот ещё один: Выстрелил по бюсту киллер − Прострелил он бюст навылет. Всё равно его не брошу: Стоил он немало грошей.

Алек-Morse: Sam пишет: Всё равно его не брошу: Стоил он немало грошей. Это ария миссис Хадсон

kalash: Вон Моран сидит в засаде Схвачу Мориарти сзади В водопад его заброшу Притворюсь, что умер тоже...

Ashka: Идёт наш сэр, качается, Вздыхает на ходу: Ох, выпивка кончается... До шкафа не дойду!

Sam: Алек-Morse пишет: Это ария миссис Хадсон

Рени Алдер: Миссис Хадсон горько плачет - За коврами стенку прячет. Тихо, Шерлок, не стреляй! Сходи на скрипке поиграй... (на поэзию это не тянет - поэтому в порядке холмсогона сквозь сон)))

Сирано: михалковско-несэргенриевское, но шерлоххолмсово С Джоном Ватсоном вдвоем Превосходно мы живем. Мы такие с ним друзья, Куда он, туда и я. По карманам мы имеем Мисочку для злого змея, Три отмычки, Два ключа И обломок кирпича, Револьвер "Уэббли-Скотт", Небольшой складной вельбот, По две теннисных туфлИ, Чтоб следы не замели. Маски две И шляпы две - По одной на голове. А ещё у нас в карманах Пол-рассказа о баранах, Монография о пепле, Донесенье о констебле... Мы живем в одной квартире, Все соседи знают нас. Джону все звонят четыре, Ну а мне - сто сорок раз. Если что-нибудь случится, Скотланд-Ярд у нас толпится. Если ж не случается, Никто не ошивается. На вопросы от хозяйки Не играем в "угадайки". Отвечаем честь по чести, По отдельности иль вместе. - Кто стрелял из пистолета? Отвечаем: - Шерлок это. - Кто топочет будто слон? Отвечаем: - Это Джон. - Кто пролез под кровом ночи К джентльмену через сад? На кого одна гиена Лаяла сто раз подряд? Кто змею затюкал палкой? Кто собаку пристрелил? Наш ответ был очень краткий И Лестрейда убедил: - Воры вылезли из тьмы? Чес-слово, то не мы. Ну а что на самом деле Приключилось в этот день, Джон опишет как сумеет, Наведя тень на плетень. С Джоном Ватсоном вдвоем Очень дружно мы живем.

Лоттик Баскервилей: Сирано Дело было вечером, Спорить было нечего) (и Лестрейд ушёл, но дальше не рифмуется)

Sam: Лоттик Баскервилей − А у нас в квартире газ. А у вас? − А у нас в стакане − глаз. А у вас? − А у нас барон фон Херлинг отправляется в полёт. Потому что он зовётся... − Камикадзе? − Нет − пилот.

kalash: Sam пишет: − Камикадзе? − Нет − пилот. Нет - сек.сот

Pinguin: Сирано, душевно.

Ashka: Сирано , хорошо!

maut: kalash пишет:  цитата: − Камикадзе? − Нет − пилот. Нет - сек.сот Тогда может: − Авиатор? − Нет, сек.сот!

Лоттик Баскервилей: А кто читал "Песню сна" Уолтера Де Ла Мэра? ЭКСПРОМТ ГОСТЕПРИИМНОГО И ВСЁ РАВНО НЕДОУМЕВАЮЩЕГО ЭНТОМОЛОГА Ах, до чего же странно, Скажу вам, получается: Что Генри у меня ни съест, Всё в Боську превращается: Томатный суп, Салат, Творог, Жаркое и меренги, Овсянка, кофе и пирог, И, наконец, сам Генри. Не вижу я нигде кругом Машин для превращенья, Нет скрытой кнопки под столом, Но, чёрт возьми, печенье, Которое вот только что Ещё горой лежало, Сначала в Генри перешло, А после Боськой стало!

Pinguin: Это если бы собака ела сэров. По счастью, до такого не доходило.

Sam: А у вас? А из нашего окна Спальня Ватсона видна. А смотреть из вашей точки − Только Плейшнера очёчки.

Сирано: Sam пишет: А из нашего окна - Мы по Оксфорд-стрит гуляли, Сигареток настреляли. Мистер Брэдли очень мил, Оплеухой угостил. - А у нас в минувшем марте Появился Мориарти. Мы его - в Швейцарию, Организовав аварию. Был профессор очень смел. Как летел он! Как летел! Из окна ответил Джон: - Это что! Вот Степлтон!.. Он с собакой по болотам Бегал, будто на охоту. А на самом-самом деле (провалиться, если вру) Был замечен в цитадели Сэра Генри поутру. Нес он сэра башмаки! Мы сказали: - Это слишком! Мы же тут не дураки! Джон тут спрятался за книжкой, А чумазенький мальчишка Запустил в окошко шишкой, Хоть и было не с руки.

Ashka: Поэтический клуб образовался? Ну, тогда алаверды: Почему сегодня Стэплтон Просыпался десять раз? Потому, что сэру Генри Очень хочет врезать в глаз! Он не просто энтомолог, Он теперь собаковод. У него в сарайке старой Собачатина живёт. Собачатина большая! Держит в страхе весь народ - То завоет, то залает, То на сэра нападёт. Почему сегодня Стэплтон Просыпался десять раз? Потому что сэру Генри Он большооой сюрприз припас!

Лоттик Баскервилей: Ashka Эта Боська так светилась, Что никто заснуть не мог: Даже Ватсону приснился Ночью химии урок, Даже Холмсу показалось, Будто солнце вдруг зажгли И вращает сам Коперник Белый шар вокруг земли.

Ashka: Лоттик Баскервилей

maut: Ashka Лоттик Баскервилей Уморили!

Сирано: Прошу сильно не бить. Экспромт, навеянный соответствующей "ложкой овсянки" и Льюисом Кэрроллом. Стоящий на столбе. Я рассказать тебе бы мог, Как повстречался мне Один приличный джентльмен, Стоящий на столбе. Его спросил я: "Добрый сэр, Как Вы живете так?" "Мне нужен чистый воротник, - Сказал он, - и табак". "Мне нужен чистый воротник, - Сказал он, - и платок, Чтоб, как в цветок, влетел в него Наивный мотылёк". Его спросил я: "Добрый сэр, Зачем Вам мотыльки?" "Затем, что пчёл, - он отвечал, - Ловить мне не с руки. Хоть я не энтомолог, но... - Тут голос задрожал. - Но энтомологу с болот Я сильно задолжал". Его спросил я: "Добрый сэр, Но чем тот виноват?" "Тем виноват, - он отвечал, - Что он не бородат. А с бородой он колесил По улице моей, И башмаки у сэров крал, И напугал людей". Его спросил я: "Добрый сэр, Но как он мог пугать? Ведь он приличный джентльмен (Таких в округе - пять)!" Он промолчал. Он плюнул вниз. Он трубку закурил. Но кто-то громко из болот Протяжно так завыл. "Собачий вой!" - воскликнул он. Сказал я: "Добрый сэр, Так выпи по весне кричат И кошки, например". "Но как же свет, - воскликнул он, - Что виден из болот?" "Костёр, - сказал я, - добрый сэр. Там каторжник живёт. Одежду и еду ему Приносит Бэрримор". "Всё это глупость! - он сказал. - Оставим разговор". Ему сказал я: "Добрый сэр, Здесь никаких собак. Был Снуппи доктора, но он Давно ушел во мрак". "Ушел во мрак!" - воскликнул он. "Ну, попросту, подох. Собаки смертны, добрый сэр". И подавил тот вздох. Но тут он снова закричал: "Но видел я портрет. У энтомолога, сравнив, С ним нет отличий, нет!" "Пожалуй, - согласился я. - Художник был шутник И сэра Джека он облёк В старинный воротник. Старинный нацепил камзол, Старинные усы, А рядышком пририсовал Старинные часы". "Но как же?... - молвил странный сэр. - Вся версия - к чертям!" "- Спускайтесь вниз, - ответил я. - Скорей спускайтесь к нам". Но я мигнул, и он исчез, Как не было его. Ни трубки, ни воротника, Ни шапки от него. Тогда тихонько я вздохнул И так сказал себе: "Он был таким говоруном, Стоящий на столбе!.."

Алек-Morse: Сирано пишет: Я рассказать тебе бы мог, Как повстречался мне Один приличный джентльмен, Стоящий на столбе. И если б Льюис Кэрролл Прочесть вот это мог, То от души воскликнул он: "Поэт - почти что бог!"

maut: Сирано Да за что же бить, разве что в ладоши - браво!

Лоттик Баскервилей: Сирано Генрей по-прежнему едят, Неведомо за что, А версии опять летят, Как пыль сквозь решето... Путей немало в мире есть Наследство получить - Позвольте Джеку в вашу честь Стаканчик пропустить!

Pinguin:

Рени Алдер: Сирано Да, это круто. Получилась законченная история, с сюжетом и атмосферой, ни на что не похожая. Её очень приятно читать.

Ashka: Сирано , как это мило! И неожиданно! Спасибо

Atlas: Сирано пишет: Ему сказал я: "Добрый сэр, Здесь никаких собак. Похоже, что доктор тут на стороне компании с болот.

Сирано: Atlas пишет: доктор тут Про Мортимера упоминается ниже, так что рассказчик может быть вовсе не доктором.

Atlas: Сирано пишет: Ему сказал я: "Добрый сэр, Здесь никаких собак. Был Снуппи доктора, но он Давно ушел во мрак". Это он о себе стало быть в третьем лице? Хотите сказать, что к симптому его рассеянности добавилась мания величия...

Сирано: Atlas пишет: Это он о себе стало быть в третьем лице? Я как раз хочу сказать, что рассказчик не является доктором Мортимером, потому что нормальный человек не может говорить о себе в третьем лице. Равно как не является он Селденом, Бэрримором или Степлтоном (про них тоже говорится в третьем лице). Это не Ватсон, потому что к друзьям не обращаются со словами "добрый сэр". Это не сэр Генри, потому что тот знает Холмса лично и по фамилии. Это не Френкленд, потому что не тащит собеседника к трубе или в суд. Стих, конечно, немного безумный, но не клинический . И вообще, с чего Вы взяли, что Стоящий На Столбе - это мистер Шерлок Холмс? Впору заводить тему "Кто есть кто в балладе о Стоящем На Столбе"

Atlas: Сирано пишет: с чего Вы взяли, что Стоящий На Столбе - это мистер Шерлок Холмс? Убедили, ведь ШХ вряд ли так легко отказался бы от своей версии.

Сирано: Скопировал из "Неопубликованных высказываний", поэтому, возможно, будет не очень понятна причина написания. Оригинальная идея: Самуил Маршак, "Мистер Твистер" Отрывок из "Баллады с испорченными ударениями" Мистер ВандЕллер, Почти миллиАрдер, Мистер ВандЕллер, Собаковод, Мистер ВандЕллер, На самом деле, Смело и гордо На дело идёт. Ему говорила Жена его БЭрил: "Милый мой Джек, Мой любимый ВандЕллер, Нам бы в семейство купить Хомяка, Рыбок, Котёночка Или щенка". Джек отвечает жене: "Дорогая, Может быть, лучше купить Попугая? Он меньше гадит, Он меньше ест, Зеркальце любит И любит насест". Топнула ножкой жена: "Нет, щенок. Гончая. Лайка. А лучше бульдог". Джек полистал вечерком каталог: "Нет, нам в копейку влетел бы бульдог. Нужно нам что-то дешёвое. Вот есть собачка дворовая, Помесь собаки, Хорька И верблюда". БЭрил в слезах улыбнулась: "Ты чудо!" ... (а дальше следует рассказ, как Джек Стэплтон ездил в Лондон за покупкой, как он мыкался по гостиницам, о чем нам уже рассказали выше, и о том, как он воспитывал его (пёс - Джека, разумею я).)

Лоттик Баскервилей: Я давно заглядывалась на оригинал М. Цветаевой, вначале как на неопубликованное высказывание, а там и до целой баллады разрослось) НЕСКОЛЬКО НОВЫХ СТРОК ОБ ИЗУЧЕНИИ ФАМИЛЬНЫХ ПОРТРЕТОВ Я знаю, мой предок был баронет, Наследник и вор красоток. Не потому ль мне покоя нет И тянет в ночь на охоту? Не он ли плётку сорвать со стены Рукою моей стремится, Виновник странной моей судьбы, Ехидный и узколицый? Дивясь на бабочку над тропой, Вертел между губ шиповник. Плохой хозяин он был — лихой — И вряд ли нежный любовник! Любитель бренди и зубоскал, Знаток молодых соседок… Ещё мне думается, что знал, С кем делит болото, предок: Что, душу Боське продав за грош, Он в полночь не шёл лощиной, Что втайне его пробирала дрожь Над Гримпенскою трясиной, Что он под замком неспроста держал Портрет, на него похожий… Ещё почему-то я осознал, Что титул — отнял он тоже! И всё ему в жизни сходило с рук, Как снег прошлогодний летом! Таким был мой предок, беспутный Хьюг, А я рос — его портретом.

Pinguin: Готичненько. Прям "Портрет Дориана Баскервиля".

Pinguin: Советский фильм ужасов смотрели? Там страшно только имя Беримор. Здесь гений «Вечеров» и «Цитадели» Особенно прекрасен. Сэр, аккорд! Ливанов элегантно неподвижен. И Хадсон осторожна, как часы. Крючкова тараторит в шубе рыжей. У Ватсона - роскошные усы. Стеблов и Мартинсон хотят судиться. Демидова наивна, как Ассоль. У снобов сладким сном лучатся лица... Как сильно удивился б Конан Дойль! Здесь живы и Соломин, и Янковский, И Купченко божественно мила. И выстрел похоронный брондуковский Над лучшими, что вечность унесла. Названий холст израненный и пыльный Я с дрожью перематываю вспять... Не знаю, что так манит в этом фильме. А может, и не нужно это знать. Чулпан Ислаева, 2012

Алек-Morse: Советский фильм ужасов смотрели?.. Холмсо-божественно!

Сирано: Pinguin пишет: Крючкова тараторит в шубе рыжей. При том, что шубу она, помнится, надела прямо на голову. Pinguin пишет: осторожна, как часы. Они всегда осторожны, когда кого-нибудь бьют. Pinguin пишет: Названий холст израненный и пыльный Я с дрожью перематываю вспять... Мило. Человек посмотрел фильм Акабос Йеливрексаб и составил о нем свое непредвзятое и свежее мнение. А сюжет этого фильма, вероятно, такой: трое сумасшедших спасают из болота известного энтомолога, который впоследствии спроваживает в Канаду своего дальнего родственника.

maut: Сирано пишет: трое сумасшедших спасают из болота известного энтомолога, который впоследствии спроваживает в Канаду своего дальнего родственника. И все это еще до завтрака!

Сирано: maut пишет: И все это еще до завтрака! Как написано в распорядке дня того же энтомолога: "Шесть утра - подвиг!".

maut: Вообще, меня вдохновило. Овтсмоканз Двое чудаков, посмеявшись всласть, спасают жизнь доктору, он в благодарность разгибает кочергу, которую согнул один из этих двоих. После того как один из них побил другого, тот собирает вещи и съезжает из квартиры. Ьсипдан яававорк Четыре чудака слушают рассказ о том как неизвестный герой приходит на помощь сначала раненому а потом человеку с сердечным приступом. Потом два чудика спасают собаку и дарят ее инспектору, отбирают кольцо у вдовы, потом у другого инспектора. Наконец, испуганный выстрелами, один из них убегает из квартиры.

Сирано: maut пишет: Вообще, меня вдохновило. Правда, это не совсем поэзия, но лично я жду продолжения и готов помочь в сюжетных ходах. Ащиворкос Ыгра Некая компания во время семейного пикника освобождает пресимпатичного одноногого, который в благодарность отыскивает на дне Темзы потерянные когда-то сокровища и убирает их в сундук, переданный доктору одной молодой особой специально для этого. Туземный друг одноногого спасает от смерти некоего Шолто, ловко удалив из шеи последнего ядовитый шип. Одноногий и туземец втаскивают ларец на чердак выздоровевшему Шолто и помогают тому починить пробоину в потолке.

Quetch: maut пишет: Ьсипдан яававорк Помнится, как-то я перегнал Кровавую надпись в обратную сторону. Единственный смешной момент - когда Холмс убирает револьвер от Джефферсона Хоупа, и тот вместе с детьми убегает вдаль.

maut: Ажатнаш ьлорок В гостях у некого Милвертона двое друзей спасают его архив и отдают очень ценное письмо. Милвертон падает в обморок, но его приводит в чувство знакомая леди. Все кроме Милвертона уходят. Один из друзей хочет навестить Милвертона, но увидев как некого воздыхателя бросила возлюбленная, уходит. Наконец, Милвертон ам приходит в гости. Один из друзей ставит ему стул и тот благодарит их за спасение письма. На другой день друзья уезжают в поезде, содрав деньги со сломавшей газовый рожок домоправительницы. Актавхс яаньлетремс двое экстремалов в швейцарских горах выныривают из водопада, и немного поупражнявшись в борьбе отправляются по своим делам, один встречает друга по дороге в гостиницу. Потом они все покидают Швейцарию, и возвращаются в Англию, где после бега по крыше и пожара, отправляются в карточный клуб. Маркер в клубе взглядом запускает рулетку, вероятно от этого джентльменам в клубе сильно везет и крупье то и дело раздает игрокам деньги. Граф Адэр и известный полковник мирятся после небольшой размолвки. Двое друзей возвращаются домой уставшие но довольные. Аргит ан атохо Двое помогают полковнику спасти от гибели произведение искусства, а затем и спасти от смерти графа Адэра. К сожалению, перепутав реактивы для поднятия духа внезапно упавших в обморок друзей один из них превращается в старика-букиниста и вскоре умирает. Безутешные друзья его оплакивают.

Лоттик Баскервилей: Королевство холмсо-зеркал! Точнее, тающих зеркал с третьей планеты)

Pinguin: Кажется, случайно выкопана неисчерпаемая тема... Я в детстве любил смотреть кино задом наперёд. "Ну, погоди" или "Пёс Барбос".

Сирано: Ащиворкос Ыгра вторая серия Некий бродяга из скрипалей скрипачей присутствует при разводе певицы с адвокатом, предварительно получив от некоего человека портрет певицы, чтобы не ошибиться. Похоже, он просто влюбился и преследует ее. После чего певица в сопровождении бродяги едет домой, бродяга переодевается в цивильное и возвращается к певице прямо в апартаменты. Там он лежит, как самый больной в мире человек, мановением руки гасит огонь и дым, немного ранится, после чего его уносят и кидают в драку. Бывший бродяга идет домой, где встречает господина, вручившего фото, и заявляет, что тот - король Богемии, в результате разоблаченный король сходит с ума и уезжает в неизвестном направлении.

Ashka: maut пишет: Актавхс яаньлетремс Вот это вообще шикарно получилось!

Sam: Сирано пишет: Ыгра Таки Ырга. Ырга − территория любви Режиссура сэра Генри. А Сокровища Золото Ыгра Югры − это уже другой сериал. )

Лоттик Баскервилей: ХЬЮГО И ДЕВИЦА, или ВСЁ НАОБОРОТ (Г. Сапгир, Людоед и принцесса) Погода была Ужасная, Девица была Прекрасная. С какого-то перепугу Погнался за ней сэр Хьюго. Смотрят - лощина Прекрасная, А в лощине той псина Ужасная: - Хьюго Баскервиль? Привет! Заходи-ка на обед! - И на Хьюго прыг, Дело ясное, Только видит - Девица Прекрасная... - Вот что, Хьюго, Жрать тебя не буду, Уходите-ка оба Отсюда. Вот тебе приговор мой Ужасный: Вечно слушайся леди Прекрасной! И пришлось на прекрасной Девице Сэру Хьюго наутро Жениться. Вот какая легенда Ужасная! Вот какая девица Прекрасная! А может быть, было всё наоборот?.. Погода была Прекрасная, Девица была Ужасная. С какого-то перепугу Погнался за ней сэр Хьюго. Смотрят - лощина Ужасная, А в лощине той псина Прекрасная: - Хьюго Баскервиль? Привет! Заходи-ка на обед! - И на Хьюго прыг, Дело ясное, Только видит - Девица Ужасная... - Вот что, Хьюго, Жрать тебя не буду, Уходите-ка оба Отсюда. Вот тебе приговор мой Прекрасный: Вечно слушайся леди Ужасной! И пришлось на ужасной Девице Сэру Хьюго наутро Жениться. Вот какая легенда Прекрасная! Вот какая девица Ужасная! А может быть, было всё наоборот?..

Алек-Morse: Лоттик Баскервилей, как есть шедевр! Да, как ни крути, а финал один. Отсюда мораль: "Уважаемые Хьюги! Смотрите за кем гонитесь".

Рени Алдер: Лоттик Баскервилей Так этому Хьюге и надо, ящитаю.

Palmer: Лоттик Баскервилей Русская народная сказка в стихах, но с англицкими именами. Ещё можно совместить Хьюго и собаку в одно существо - оборотня, для накала ужаса и фольклорной достоверности.

Сирано: Очередные поэтические шедевры со стихи.ру Сэр Артур Конан Дойл, преданный рыцарь Англии, верен подобно стали, прям, как клинок.* Волшебные истории матери и пьянство отца-художника, обиды от братьев Мориарти в иезуитском колледже, ненависть к математике и религиозному изуверству. Глубокий расчет Шерлока, страсть профессора Челленджера, подвиги бригадира Жерара, путешествия и приключения, врач на китобое Надежда, война в Южной Африке, горные лыжи в Швейцарии. Пришествие фей,** психические исследования, проповедь на всех континентах нового откровения веры спиритуализма, поиск светлых путей между смертью и жизнью. *Девиз **Книга © Copyright: Валентин Ирхин

Алек-Morse: Вот вы всё пародируете, леди и джентльмены, а есть и серьёзные авторы. Не пересмешничивают, а перелагают с языка прозы на язык поэзии сюжеты Конана нашего Дойла, тютелька в тютельку. Нашёл на Яндекс-Дзене. Называется: ПЁСТРАЯ БАНДА автор - Ольга Новикова-2 фрагмент: ШЕРЛОК ХОЛМС (слегка смущённо) Но я не думал никого пугать. Мисс, я прошу прощения за то, что потревожил вас неосторожно. Сейчас я объясню, как было можно узнать про всё по вашему пальто, и вы поймёте, что в моих словах нет ничего, что вызвало бы страх. У вас за обшлагом билет в Суррей. В Суррей уходит поезд с Паддингтона. Вам рано выехать пришлось из дома, и вы назад торопитесь скорей. А брызги грязи здесь, на рукаве, мне ясно рассказали о двуколке. ЭЛЕН Да, знать, о вас недаром ходят толки... Мне стоит быть доверчивей к молве. ШЕРЛОК ХОЛМС. Но, наконец, начните ж ваш рассказ! (...) И вдруг сказала мне: «Элен, как странно... Которую уж ночь я слышу свист. Не знаю, чем, но он меня тревожит, и я не сплю. А ветра нет, и, может, в саду не шевельнётся даже лист. Потом как будто кто-то постучит, но тоже так негромко, словно снится. А я всё жду: вот что-нибудь случится - предчувствие невнятное томит...» У нас тогда под окнами стоял цыганский табор в парке, на поляне... «Послушай, может быть, свистят цыгане?» «Нет, свист и до тебя бы долетал». «Ах, Джулия, но я ведь крепко сплю». «Ну, может быть... Всё это глупость, впрочем, и пустяки... Прощай, спокойной ночи. Не забывай, что я тебя люблю». Она ушла. И поворот ключа я сохранила в памяти и в сердце, и звук его, как звук предвестья смерти, мне кажется, я слышу и сейчас. (...) ШЕРЛОК ХОЛМС Ну что ж, оставим полицейским это заканчивать... ВАТСОН А завтра поутру опять начнут столичные газеты «осанну» петь «Шотландскому двору». А вы, мой друг, останетесь в тени, хотя вы много лучше, чем они. Ну, ничего! Я напишу новеллу, где всё расставлю по своим местам. И весь восторг читателей всецело принадлежать отныне будет вам. ------------------- автор во вступлении пишет: стихотворная пьеса на сюжет Артура Конан-Дойла отказ от прав: все, кроме формы подачи, принадлежит мэтру Конан-Дойлу https://zen.yandex.ru/media/id/5e0cbed53642b600afd34892/pestraia-banda-5e7385cd2ff725073d1829e7 Ну прямо, "Евгений Онегин" преступного мира Лондона.

maut: Алек-Morse у нас есть тема про холмсопоэзию

Сирано: Алек-Morse пишет: А я всё жду: вот что-нибудь случится - предчувствие невнятное томит... "Предчувствия его ее не обманули!" (с) Алек-Morse пишет: перелагают с языка прозы на язык поэзии сюжеты Конана нашего Дойла Ну, каждому свое. Я в 11м классе Толки(е)на стихами перекладывал - "Хоббита" и "Властелина Колец". Эх, где ты, молодость?!..

Ashka: Сирано пишет: Толки(е)на стихами перекладывал Почему бы Вам не выложить отрывок (-вки) в соответствующую тему?

Alexander Arnold: "Циклопидес от нас улетел в небеса" - это зачёт!



полная версия страницы