Форум » Холмсо-Творчество музыкально-поэтическое » Холмсо-поэзия (продолжение) » Ответить

Холмсо-поэзия (продолжение)

Pinguin: Пришлось сделать отдельную тему под всё, что не относится к частушкам, романсам и т.п.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Sam: Лоттик Баскервилей − А у нас в квартире газ. А у вас? − А у нас в стакане − глаз. А у вас? − А у нас барон фон Херлинг отправляется в полёт. Потому что он зовётся... − Камикадзе? − Нет − пилот.

kalash: Sam пишет: − Камикадзе? − Нет − пилот. Нет - сек.сот

Pinguin: Сирано, душевно.


Ashka: Сирано , хорошо!

maut: kalash пишет:  цитата: − Камикадзе? − Нет − пилот. Нет - сек.сот Тогда может: − Авиатор? − Нет, сек.сот!

Лоттик Баскервилей: А кто читал "Песню сна" Уолтера Де Ла Мэра? ЭКСПРОМТ ГОСТЕПРИИМНОГО И ВСЁ РАВНО НЕДОУМЕВАЮЩЕГО ЭНТОМОЛОГА Ах, до чего же странно, Скажу вам, получается: Что Генри у меня ни съест, Всё в Боську превращается: Томатный суп, Салат, Творог, Жаркое и меренги, Овсянка, кофе и пирог, И, наконец, сам Генри. Не вижу я нигде кругом Машин для превращенья, Нет скрытой кнопки под столом, Но, чёрт возьми, печенье, Которое вот только что Ещё горой лежало, Сначала в Генри перешло, А после Боськой стало!

Pinguin: Это если бы собака ела сэров. По счастью, до такого не доходило.

Sam: А у вас? А из нашего окна Спальня Ватсона видна. А смотреть из вашей точки − Только Плейшнера очёчки.

Сирано: Sam пишет: А из нашего окна - Мы по Оксфорд-стрит гуляли, Сигареток настреляли. Мистер Брэдли очень мил, Оплеухой угостил. - А у нас в минувшем марте Появился Мориарти. Мы его - в Швейцарию, Организовав аварию. Был профессор очень смел. Как летел он! Как летел! Из окна ответил Джон: - Это что! Вот Степлтон!.. Он с собакой по болотам Бегал, будто на охоту. А на самом-самом деле (провалиться, если вру) Был замечен в цитадели Сэра Генри поутру. Нес он сэра башмаки! Мы сказали: - Это слишком! Мы же тут не дураки! Джон тут спрятался за книжкой, А чумазенький мальчишка Запустил в окошко шишкой, Хоть и было не с руки.

Ashka: Поэтический клуб образовался? Ну, тогда алаверды: Почему сегодня Стэплтон Просыпался десять раз? Потому, что сэру Генри Очень хочет врезать в глаз! Он не просто энтомолог, Он теперь собаковод. У него в сарайке старой Собачатина живёт. Собачатина большая! Держит в страхе весь народ - То завоет, то залает, То на сэра нападёт. Почему сегодня Стэплтон Просыпался десять раз? Потому что сэру Генри Он большооой сюрприз припас!

Лоттик Баскервилей: Ashka Эта Боська так светилась, Что никто заснуть не мог: Даже Ватсону приснился Ночью химии урок, Даже Холмсу показалось, Будто солнце вдруг зажгли И вращает сам Коперник Белый шар вокруг земли.

Ashka: Лоттик Баскервилей

maut: Ashka Лоттик Баскервилей Уморили!

Сирано: Прошу сильно не бить. Экспромт, навеянный соответствующей "ложкой овсянки" и Льюисом Кэрроллом. Стоящий на столбе. Я рассказать тебе бы мог, Как повстречался мне Один приличный джентльмен, Стоящий на столбе. Его спросил я: "Добрый сэр, Как Вы живете так?" "Мне нужен чистый воротник, - Сказал он, - и табак". "Мне нужен чистый воротник, - Сказал он, - и платок, Чтоб, как в цветок, влетел в него Наивный мотылёк". Его спросил я: "Добрый сэр, Зачем Вам мотыльки?" "Затем, что пчёл, - он отвечал, - Ловить мне не с руки. Хоть я не энтомолог, но... - Тут голос задрожал. - Но энтомологу с болот Я сильно задолжал". Его спросил я: "Добрый сэр, Но чем тот виноват?" "Тем виноват, - он отвечал, - Что он не бородат. А с бородой он колесил По улице моей, И башмаки у сэров крал, И напугал людей". Его спросил я: "Добрый сэр, Но как он мог пугать? Ведь он приличный джентльмен (Таких в округе - пять)!" Он промолчал. Он плюнул вниз. Он трубку закурил. Но кто-то громко из болот Протяжно так завыл. "Собачий вой!" - воскликнул он. Сказал я: "Добрый сэр, Так выпи по весне кричат И кошки, например". "Но как же свет, - воскликнул он, - Что виден из болот?" "Костёр, - сказал я, - добрый сэр. Там каторжник живёт. Одежду и еду ему Приносит Бэрримор". "Всё это глупость! - он сказал. - Оставим разговор". Ему сказал я: "Добрый сэр, Здесь никаких собак. Был Снуппи доктора, но он Давно ушел во мрак". "Ушел во мрак!" - воскликнул он. "Ну, попросту, подох. Собаки смертны, добрый сэр". И подавил тот вздох. Но тут он снова закричал: "Но видел я портрет. У энтомолога, сравнив, С ним нет отличий, нет!" "Пожалуй, - согласился я. - Художник был шутник И сэра Джека он облёк В старинный воротник. Старинный нацепил камзол, Старинные усы, А рядышком пририсовал Старинные часы". "Но как же?... - молвил странный сэр. - Вся версия - к чертям!" "- Спускайтесь вниз, - ответил я. - Скорей спускайтесь к нам". Но я мигнул, и он исчез, Как не было его. Ни трубки, ни воротника, Ни шапки от него. Тогда тихонько я вздохнул И так сказал себе: "Он был таким говоруном, Стоящий на столбе!.."

Алек-Morse: Сирано пишет: Я рассказать тебе бы мог, Как повстречался мне Один приличный джентльмен, Стоящий на столбе. И если б Льюис Кэрролл Прочесть вот это мог, То от души воскликнул он: "Поэт - почти что бог!"

maut: Сирано Да за что же бить, разве что в ладоши - браво!

Лоттик Баскервилей: Сирано Генрей по-прежнему едят, Неведомо за что, А версии опять летят, Как пыль сквозь решето... Путей немало в мире есть Наследство получить - Позвольте Джеку в вашу честь Стаканчик пропустить!

Pinguin:

Рени Алдер: Сирано Да, это круто. Получилась законченная история, с сюжетом и атмосферой, ни на что не похожая. Её очень приятно читать.

Ashka: Сирано , как это мило! И неожиданно! Спасибо



полная версия страницы